Upd i18n fr : complete & uniformize (+ fixup bad links)

Bots
      Déménageur -> Préhenseur   ( except for some level titles)
      shooter    -> tireur
      phazer     -> hachoir
      ...

        Buildings
      Fabrique de robots  -> Usine de robots
      convertisseur       -> raffinerie
      borne d'information -> station relais
      ...

        Objects
      batterie (standard)
      pile nucléaire
      Titanium (cube(s))     -> (bloc(s) de) titane   [+FIXUP some bad links]
      ...
coolant-mod
B-CE 2019-05-08 23:28:05 +02:00
parent dd4fb927c5
commit b4d64b261a
114 changed files with 3116 additions and 2229 deletions

View File

@ -21,10 +21,13 @@ source translation file, the `*.po` files are the translations.
Help files are divided in two categories:
* Generic help files, about the game, the objects, the syntax, etc. These
are stored in `help/`, in four sub-categories: generic, bots, object
and bots.
are stored in `help/`, in 5 sub-categories: generic, bots, object, programs
and cbots.
* Level-specific help files, about the level, instructions, example
programs, etc. These are stored in `levels/$level/help/`.
programs, etc. are stored like `levels/$type/$chapterXxx/$levelYyy/help/`.
type beeing into : missions/freemissions/exercises/challenges & battles
* some generics are also stored into `levels/other`
Help files have their source in English, always stored in the `E/`
subdirectory. Every other language directory is dynamically generated

View File

@ -1,25 +1,27 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 21:27+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: \b; header
#: ../E/botfc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 144/> Tracked Shooter"
msgstr "<button 144/> Canon sur chenilles"
msgstr "<button 144/> Tireur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botfc.txt:2
@ -37,25 +39,25 @@ msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon à boules de feu"
#: ../E/botfc.txt:5 ../E/botfj.txt:5 ../E/botfr.txt:5 ../E/botfs.txt:5
#, no-wrap
msgid "The fireball cannon is an efficient weapon against most kinds of <a object|mother>enemies</a>. Use it sparingly though for it requires large amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow you to shoot 4 fireball bursts."
msgstr "Le canon à boules de feu est une arme efficace contre la plupart des types d'<a object|mother>ennemis</a>. À utiliser avec parcimonie, parce qu'il consomme de grandes quantités d'énergie. Une <a object|power>batterie normal</a> ne permettra de tirer que quatre salves de boules de feu."
msgstr "Le canon à boules de feu est une arme efficace contre la plupart des types d'<a object|mother>ennemis</a>. À utiliser avec parcimonie, parce qu'il consomme de grandes quantités d'énergie. Une <a object|power>batterie standard</a> ne permettra de tirer que quatre salves de boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:7 ../E/botfj.txt:7 ../E/botfr.txt:7 ../E/botfs.txt:7
#, no-wrap
msgid "Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a larger area."
msgstr "Truc: Il es possible de déplacer la souris pendant le tir pour couvrir une plus grande surface."
msgstr "Astuce: Il est possible de déplacer la souris pendant le tir pour couvrir une plus grande surface."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:9
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botfr>wheeled shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Les robots à chenille peuvent gravir des pentes raides mais ils plutôt lents et utilisent beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botfr>canon à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botfj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleures solution pour les grandes distances."
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botfr>tireur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botfj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: \t; header
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "Programmation "
msgstr "Programmation"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivante
#: ../E/botfc.txt:14 ../E/botfj.txt:16 ../E/botfr.txt:14 ../E/botfs.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Pour programmer le cannon à boules de feux, utiliser <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utiliser <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Pour programmer le canon à boules de feu, utilisez <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utilisez <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
@ -91,13 +93,13 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "<a cbot>Le language CBOT</a>, <a cbot|type>Variables</a> et <a cbot|category>Catégories</a>."
msgstr "<a cbot>Le langage CBOT</a>, <a cbot|type>variables</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
#. type: \b; header
#: ../E/botfj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 145/> Winged Shooter"
msgstr "<button 145/> Canon volant"
msgstr "<button 145/> Tireur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botfj.txt:2
@ -109,19 +111,19 @@ msgstr "botfj"
#: ../E/botfj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à boules de feu"
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:9 ../E/botgj.txt:20 ../E/botoj.txt:7
#, no-wrap
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop and the bot will crash."
msgstr "L'affichage en bas de l'écran indique la température du réacteur. Garder un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur va s'arrêter et le robot va se crasher."
msgstr "L'affichage en bas de l'écran indique la température du réacteur. Garder un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur va s'arrêter et le robot va s'écraser."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:11
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais leur quantité d'énergie disponible est rapidement épuisée. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botfr>canon sur roues</a>."
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botfr>tireur à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "<code>WingedShooter</code>"
#: ../E/botfr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 143/> Wheeled Shooter"
msgstr "<button 143/> Canon sur roues"
msgstr "<button 143/> Tireur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botfr.txt:2
@ -151,13 +153,13 @@ msgstr "botfr"
#: ../E/botfr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robot sur roues équipé d'un canon à boules de feu"
msgstr "Robot à roues équipé d'un canon à boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:9 ../E/botgr.txt:20
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botfj>winged shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked shooter</a>."
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botfj>canon volant</a> où, si ça n'est pas possible, un <a object|botfc>canon à chenilles</a>."
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botfj>tireur volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botfc>tireur à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:17
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "<code>WheeledShooter</code>"
#: ../E/botfs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 151/> Legged Shooter"
msgstr "<button 151/> Canon sur pattes"
msgstr "<button 151/> Tireur sur pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botfs.txt:2
@ -181,13 +183,13 @@ msgstr "botfs"
#: ../E/botfs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a fireball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un canon à boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:9
#, no-wrap
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un tireur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botfr>tireur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:17
@ -199,7 +201,7 @@ msgstr "<code>LeggedShooter</code>"
#: ../E/botgc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 138/> Tracked Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 138/> Préhenseur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botgc.txt:2
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "botgc"
#: ../E/botgc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:5 ../E/botgj.txt:5 ../E/botgr.txt:5 ../E/botgs.txt:5
@ -222,78 +224,82 @@ msgid ""
"<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n"
"<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground."
msgstr ""
"<button 32/> Saisit un objet ou le dépose à nouveau, à une position déterminée par l'une des options suivantes :\n"
"<button 33/> L'objet se trouve devant le robot, sur le sol ou à l'arrière d'un second robot ou sur un bâtiment.\n"
"<button 35/> L'objet est la propre cellule d'alimentation du robot.\n"
"<button 34/> L'objet se trouve derrière le robot, sur le sol généralement."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:10 ../E/botgj.txt:10 ../E/botgr.txt:10 ../E/botgs.txt:10
#, no-wrap
msgid "The following objects can be transported :"
msgstr ""
msgstr "Les objets suivants peuvent être transportés:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:11 ../E/botgj.txt:11 ../E/botgr.txt:11 ../E/botgs.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a object|titanore>Titanium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|titanore>Minerai de titane</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:12 ../E/botgj.txt:12 ../E/botgr.txt:12 ../E/botgs.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a object|uranore>Uranium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|uranore>Minerai d'uranium</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:13 ../E/botgj.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a object|titan>Cube of titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|titan>Bloc de titane</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:14 ../E/botgj.txt:14 ../E/botgr.txt:14 ../E/botgs.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a object|power>Regular power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|power>Batterie standard</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:15 ../E/botgj.txt:15 ../E/botgr.txt:15 ../E/botgs.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a object|atomic>Nuclear power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|atomic>Pile atomique</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:16 ../E/botgj.txt:16 ../E/botgr.txt:16 ../E/botgs.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|bbox>Boîte noire</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:17 ../E/botgj.txt:17 ../E/botgr.txt:17 ../E/botgs.txt:17
#, no-wrap
msgid "<a object|key>Keys A, B, C, and D</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|key>Clés A, B, C, et D</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:18 ../E/botgj.txt:18 ../E/botgr.txt:18 ../E/botgs.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a object|bullet>Organic matter</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|bullet>Matière organique</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:20
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use much energy. On flat ground for short distances, a <a object|botgr>wheeled grabber</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botgj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botgr>préhenseur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botgj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:22 ../E/botgj.txt:24 ../E/botgr.txt:22 ../E/botgs.txt:22
#, no-wrap
msgid "A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr ""
msgstr "Les préhenseurs ne fonctionnent pas sous l'eau. Il faut utiliser un <a object|botsub>sous-marin</a> pour pouvoir récupérer les objets immergés."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:27 ../E/botgj.txt:29 ../E/botgr.txt:27 ../E/botgs.txt:27
#, no-wrap
msgid "To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le bras manipulateur depuis un programme, utilisez les fonctions <code><a cbot|grab>grab</a></code> et <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:30
@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "<code>TrackedGrabber</code>"
#: ../E/botgj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 139/> Winged Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 139/> Préhenseur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botgj.txt:2
@ -317,13 +323,13 @@ msgstr "botgj"
#: ../E/botgj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:22
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botgr>wheeled grabber</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botgr>robot à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:32
@ -335,7 +341,7 @@ msgstr "<code>WingedGrabber</code>"
#: ../E/botgr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 137/> Wheeled Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 137/> Préhenseur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botgr.txt:2
@ -347,13 +353,13 @@ msgstr "botgr"
#: ../E/botgr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgr.txt:13 ../E/botgs.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a object|titan>Converted titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|titan>Titane raffiné</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgr.txt:30
@ -365,7 +371,7 @@ msgstr "<code>WheeledGrabber</code>"
#: ../E/botgs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 150/> Legged Grabber"
msgstr ""
msgstr "<button 150/> Préhenseur à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botgs.txt:2
@ -377,13 +383,13 @@ msgstr "botgs"
#: ../E/botgs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an operating arm."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un bras manipulateur."
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:20
#, no-wrap
msgid "A moving legged grabber uses up half as much energy as a <a object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un Préhenseur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botgr>préhenseur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:30
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "<code>LeggedGrabber</code>"
#: ../E/botoc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 154/> Tracked Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 154/> Tireur organique sur chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botoc.txt:2
@ -407,25 +413,25 @@ msgstr "botoc"
#: ../E/botoc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfc>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:7
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botoj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botor>tireurs organiques à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botoj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:12 ../E/botoj.txt:14 ../E/botor.txt:12 ../E/botos.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le canon organique, utilisez <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou descendre le viseur, utilisez <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:15
@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "<code>TrackedOrgaShooter</code>"
#: ../E/botoj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 155/> Winged Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 155/> Tireur organique volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botoj.txt:2
@ -449,19 +455,19 @@ msgstr "botoj"
#: ../E/botoj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfj>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:9
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botor>tireur organique à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:17
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "<code>WingedOrgaShooter</code>"
#: ../E/botor.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 153/> Wheeled Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 153/> Tireur organique volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botor.txt:2
@ -485,19 +491,19 @@ msgstr "botor"
#: ../E/botor.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfr>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:7
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to instead use a <a object|botoj>winged orga shooter</a>, or, if this is impossible, a <a object|botoc>tracked orga shooter</a>."
msgstr ""
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botoj>tireur organique volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botoc>tireur organique à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:15
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "<code>WheeledOrgaShooter</code>"
#: ../E/botos.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 156/> Legged Orga Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 156/> Tireur organique à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botos.txt:2
@ -521,19 +527,19 @@ msgstr "botos"
#: ../E/botos.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un canon organique."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
msgstr "Le canon organique est plus efficace que le <a object|botfs>canon à boules de feu</a>. Il tire de <a object|bullet>petites sphères de matière corrosive</a>. Une <a object|power>batterie standard</a> vous permettra d'effectuer 11 tirs organiques."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:7
#, no-wrap
msgid "A moving legged orga shooter uses up half as much energy as a <a object|botor>wheeled orga shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un tireur organique à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botor>tireur organique à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:15
@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
#: ../E/botphaz.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 147/> Phazer Shooter"
msgstr ""
msgstr "<button 147/> Canon hachoir"
#. type: Image filename
#: ../E/botphaz.txt:2
@ -557,13 +563,13 @@ msgstr "botphaz"
#: ../E/botphaz.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a very powerful phazer cannon, efficient against most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon hachoir très puissant, efficace contre la plupart des types d'ennemis. Lorsque vous visez vers le haut, il peut tirer jusqu'à 60 mètres. C'est la seule arme qui peut tuer la <a object|mother>reine pondeuse alien</a>"
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:8
#, no-wrap
msgid "To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le canon hachoir, utilisez <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utilisez <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:11
@ -575,25 +581,25 @@ msgstr "<code>PhazerShooter</code>"
#: ../E/botrecy.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 148/> Recycler"
msgstr ""
msgstr "<button 148/> Robot recycleur"
#. type: Image filename
#: ../E/botrecy.txt:2
#, no-wrap
msgid "botrecy"
msgstr ""
msgstr "botrecy"
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
msgstr "Robot sur chenilles, conçu pour recycler une <a object|wreck>épave de robot</a>en un <a object|titan>bloc de titane</a> réutilisable."
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:8
#, no-wrap
msgid "To program the recycling of a derelict bot, use <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le recyclage d'une épave, utilisez la fonction <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:11
@ -605,49 +611,49 @@ msgstr "<code>RecyclerBot</code>"
#: ../E/botsc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 141/> Tracked Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 141/> Robot renifleur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botsc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botsc"
msgstr ""
msgstr "botsc"
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:5 ../E/botsj.txt:5 ../E/botsr.txt:5 ../E/botss.txt:5
#, no-wrap
msgid "a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "une <a object|stonspot>croix rouge</a> -> <a object|titanore>minerai de titane</a>."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:6 ../E/botsj.txt:6 ../E/botsr.txt:6 ../E/botss.txt:6
#, no-wrap
msgid "a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr ""
msgstr "un <a object|uranspot>cercle jaune</a> -> <a object|uranore>minerai d'uranium</a>."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:7 ../E/botsj.txt:7 ../E/botsr.txt:7 ../E/botss.txt:7
#, no-wrap
msgid "a <a object|enerspot>green cross</a> -> energy deposit, useful for a <a object|station>power station</a> or a <a object|energy>power plant</a>."
msgstr ""
msgstr "une <a object|enerspot>croix verte</a> -> sous sol énergétique utilisable pour une <a object|station>station de recharge</a> ou une <a object|energy>fabrique de batteries</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:9
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botsj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botsr>renifleur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botsj>renifleurs volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:14 ../E/botsj.txt:16 ../E/botsr.txt:14 ../E/botss.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the sniffing arm, use <code><a cbot|sniff>sniff</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le bras renifleur depuis un programme, utilisez la fonction <code><a cbot|sniff>sniff</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:17
@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "<code>TrackedSniffer</code>"
#: ../E/botshld.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 157/> Shielder"
msgstr ""
msgstr "<button 157/> Robot bouclier"
#. type: Image filename
#: ../E/botshld.txt:2
@ -671,25 +677,25 @@ msgstr "botshld"
#: ../E/botshld.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to protect and defend against all <a object|mother>enemy</a> attacks within a perimeter of 10 to 25 meters. The individual shields of bots and buildings are re-energized through the shielder's defensive actions. This bot is the only way to get through narrow passages adorned with poisonous green mushrooms."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles conçu pour protéger et se défendre contre toutes les attaques <a object|mother>ennemies</a>dans un périmètre de 10 à 25 mètres. Les boucliers individuels des robots et des bâtiments sont réparés par les inductions défensives de ce bouclier. Ce robot est le seul moyen de franchir des passages étroits remplis de champignons verts venimeux."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|power>regular power cell</a> allows for a 20-second activity span with a radius of 25 meters, much too short in most cases. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> is of course more suited to this bot."
msgstr ""
msgstr "Une <a object|power>batterie standard</a> permet de déployer le bouclier durant 20 secondes avec un rayon d'action de 25 mètres, c'est bien trop court pour la plupart des besoins. Une <a object|atomic>pile atomique</a> est bien sûr préférable pour l'utilisation de ce robot."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:7
#, no-wrap
msgid "The energy consumption is proportional to the radius of the protective sphere. With a radius of 10 meters, the bot can work 2.5 times longer than with the maximum radius of 25 meters."
msgstr ""
msgstr "La consommation énergétique est proportionnelle au rayon de la sphère de protection. Avec un rayon de 10 mètres, le robot peut être fonctionnel 2,5 fois plus longtemps qu'avec le rayon maximum de 25 mètres."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the deployment of the shield, use <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le déploiement du bouclier, utilisez <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:15
@ -701,7 +707,7 @@ msgstr "<code>Shielder</code>"
#: ../E/botsj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 142/> Winged Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 142/> Robot renifleur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botsj.txt:2
@ -713,19 +719,19 @@ msgstr "botsj"
#: ../E/botsj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:9
#, no-wrap
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine stops and the bot crashes."
msgstr ""
msgstr "L'affichage au bas de votre écran indique la température du réacteur. Gardez un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur s'arrêtera et le robot risque de s'écraser."
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:11
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply uses up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botsr>renifleur à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:19
@ -737,7 +743,7 @@ msgstr "<code>WingedSniffer</code>"
#: ../E/botsr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 140/> Wheeled Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 140/> Robot renifleur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botsr.txt:2
@ -749,13 +755,13 @@ msgstr "botsr"
#: ../E/botsr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot à roues, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:9
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botsj>winged sniffer</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botsc>tracked sniffer</a>."
msgstr ""
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botsj>renifleur volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botsc>renifleur à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:17
@ -767,7 +773,7 @@ msgstr "<code>WheeledSniffer</code>"
#: ../E/botss.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 152/> Legged Sniffer"
msgstr ""
msgstr "<button 152/> Robot renifleur à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botss.txt:2
@ -779,13 +785,13 @@ msgstr "botss"
#: ../E/botss.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé pour la prospection de la structure géologique du sous-sol. Chaque fois qu'il trouve quelque chose d'utile, le renifleur inscrit les marques suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:9
#, no-wrap
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botsr>wheeled sniffer</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un tireur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botsr>tireur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:17
@ -797,7 +803,7 @@ msgstr "<code>LeggedSniffer</code>"
#: ../E/botsub.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 149/> Subber"
msgstr ""
msgstr "<button 149/> Robot sous-marin"
#. type: Image filename
#: ../E/botsub.txt:2
@ -809,19 +815,19 @@ msgstr "botsub"
#: ../E/botsub.txt:3
#, no-wrap
msgid "Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the only bot capable of moving and running operations underwater."
msgstr ""
msgstr "Robot amphibie à chenilles équipé d'une pince manipulatrice. Le sous-marin est le seul robot capable de se déplacer et d'accomplir des actions sous l'eau."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:5
#, no-wrap
msgid "It is best to check the <a object|power>power cell</a> readings prior to immersion since replacing or recharging it underwater is impossible. The subber can only pick up objects from the ground, as opposed to, for example, a battery from the back of another bot."
msgstr ""
msgstr "Il est préférable de vérifier la charge de la <a object|power>batterie</a> avant l'immersion car le remplacement ou la recharge sous l'eau sont impossible. Le sous-marin ne peut ramasser des objets que sur le sol: par exemple, il n'atteindra pas une batterie à l'arrière d'un autre robot."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the operating claw, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer la pince, utilisez <code><a cbot|grab>grab</a></code> et <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:13
@ -833,7 +839,7 @@ msgstr "<code>Subber</code>"
#: ../E/bottarg.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 173/> Target Bot"
msgstr ""
msgstr "<button 173/> Robot cible"
#. type: Image filename
#: ../E/bottarg.txt:2
@ -845,13 +851,13 @@ msgstr "bottarg"
#: ../E/bottarg.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot intended solely for target practice. It is autonomous and its trajectory is dependant upon the nature of the exercise."
msgstr ""
msgstr "Robot cible à roues destiné uniquement à l'entraînement au tir. Il est autonome et sa trajectoire dépend de la nature de l'exercice."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:5
#, no-wrap
msgid "Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are extremely sensitive to shocks."
msgstr ""
msgstr "Notez que les robots cibles, chargés comme ils le sont avec une <a object|tnt>caisse de TNT</a>, sont extrêmement sensibles aux chocs."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:8
@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "<code>TargetBot</code>"
#: ../E/bottr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 158/> Practice Bot"
msgstr ""
msgstr "<button 158/> Robot d'entraînement"
#. type: Image filename
#: ../E/bottr.txt:2
@ -875,7 +881,7 @@ msgstr "bottr"
#: ../E/bottr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot intended solely for training and practice. Its only purpose is to help you get accustomed to the programming of the bots' various ground movements."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues destiné uniquement à l'entraînement. Son seul objectif est de vous aider à vous habituer à la programmation des différents mouvements au sol des robots."
#. type: \t; header
#: ../E/bottr.txt:5 ../E/bottump.txt:9
@ -887,7 +893,7 @@ msgstr "Instructions"
#: ../E/bottr.txt:6
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:9
@ -899,7 +905,7 @@ msgstr "<code>PracticeBot</code>"
#: ../E/bottump.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 146/> Thumper"
msgstr ""
msgstr "<button 146/> Trembleur"
#. type: Image filename
#: ../E/bottump.txt:2
@ -911,25 +917,25 @@ msgstr "bottump"
#: ../E/bottump.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to hit the ground with enormous force. The purpose of the thumping is to turn <a object|ant>ants</a> and <a object|spider>spiders</a> belly up within a radius of 100 meters. An insect on its back is not dead but will struggle to get right side up again. After approximately 60 seconds of effort, it will usually succeed."
msgstr ""
msgstr "Un robot à chenilles conçu pour frapper le sol avec une force énorme. Le but de l'impact est de retourner <a object|ant>fourmis</a>et <a object|spider>araignées</a> dans un rayon de 100 mètres. Un insecte sur le dos n'est pas mort, mais il aura du mal à se redresser. Après environ 60 secondes d'effort, il réussira généralement."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:5
#, no-wrap
msgid "To visualize the zone of impact, hit the <range> button <button 41/>. Little red dots outline the circular zone for 20 seconds."
msgstr ""
msgstr "Pour visualiser la zone d'impact, appuyez sur le bouton <range> <button 41/>. De petits points rouges délimitent la zone circulaire pendant 20 secondes."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:7
#, no-wrap
msgid "The bot uses up a large amount of power. A thump will drain 2/5ths of a <a object|power>regular power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "Le robot consomme une grande quantité d'énergie. Un tremblement de terre drainera 2/5ème d'une <a object|power>batterie standard régulière</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the thumping, use <code><a cbot|thump>thump</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le bras frappeur depuis un programme, utilisez la fonction <code><a cbot|thump>thump</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:15
@ -947,19 +953,19 @@ msgstr "À FAIRE"
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr ""
msgstr "<button 193/> Constructeur à chenilles"
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr ""
msgstr "botbc"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
@ -981,111 +987,126 @@ msgid ""
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
"<button 196/> Ouvre un menu de construction avec les options suivantes :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Usine de robots\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Centre de recherche\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Station relais\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Centre de réparation\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Tour de défense\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Analyseur de matière organique \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Station de puissance\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Fabrique de batteries\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Centrale nucléaire\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Raffinerie de titane\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabole parafoudre\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Coffre-fort"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
msgstr "Les robots à chenilles peuvent gravir des pentes raides, mais ils sont plutôt lents et consomment beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botbr>constructeur à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botbj>constructeur volants</a>, ceux-ci représentent la meilleure solution pour les grandes distances."
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr ""
msgstr "Pour actionner le canon à neutrons depuis un programme, utilisez la fonction <code><a cbot|build>build</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>TrackedBuilder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr ""
msgstr "<button 194/> Constructeur volant"
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr ""
msgstr "botbj"
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr ""
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais cela consomme plus rapidement leur énergie. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botbr>constructeur à roues</a> à la place."
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>WingedBuilder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr ""
msgstr "<button 192/> Constructeur à roues"
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr ""
msgstr "botbr"
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
msgstr "Robot à roues équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr ""
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botbj>constructeur volant</a> ou, si cela n'est pas possible, un <a object|botbc>constructeur à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>WheeledBuilder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr ""
msgstr "<button 195/> Constructeur à pattes"
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr ""
msgstr "botbs"
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
msgstr "Robot à pattes de fourmis, équipé d'un canon à neutrons."
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
msgstr "Un constructeur à pattes consomme deux fois moins d'énergie qu'un <a object|botbr>constructeur à roues</a>. Un robot à pattes est également parfaitement adapté pour grimper les pentes les plus raides."
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>LeggedBuilder</code>"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 10:17+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Plain text
#: ../E/authors.txt:1
@ -70,7 +72,7 @@ msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr ""
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a adapté à COLOBOT, et également adapté à une approche pédagogique simple.\n"
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a été adapté pour COLOBOT, et est également adapté pour une approche pédagogique simple.\n"
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var>variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a> et de <a cbot|cond>conditions</a>."
#. type: Bullet: 'o'
@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:"
#: ../E/cbot.txt:79
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr "Instructions pour les bornes d'information:"
msgstr "Instructions pour les station relais :"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:80
@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Commandes"
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr "Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du clavier, et la main droite sur la souris."
msgstr "Il est recommandé de jouer avec une main sur les touches flèches du clavier, et l'autre main sur la souris."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:4
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr ""
"souris en avant = visée plus basse\n"
"souris à droite = visée à droite\n"
"souris à gauche = visée à gauche\n"
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|human>canons</a>, les <a object|botor>canons organiques</a> et le <a object|botphaz>canon phaseur</a>."
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|botfr>tireurs</a>, les <a object|botor>tireurs organiques</a> et le <a object|botphaz>hachoir</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:21
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot préhenseur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>tireur</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:24
@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes.
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../E/freehelp.txt:2
@ -387,7 +389,7 @@ msgid ""
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key."
msgstr ""
"<button 30/> Page initiale\n"
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>."
"Retourner à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>."
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:7
@ -397,7 +399,7 @@ msgid ""
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link."
msgstr ""
"<button 55/> Page précédente \n"
"Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
"Retourner à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:10
@ -407,7 +409,7 @@ msgid ""
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button."
msgstr ""
"<button 48/> Page suivante\n"
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"."
"Retourner à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"."
#. type: \t; header
#: ../E/navig.txt:13
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr "Dimensions du texte"
msgstr "Taille des caractères"
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:21
@ -481,21 +483,22 @@ msgstr "Avec les nouvelles fonctions proposées dans l'édition GOLD, il est pos
#: ../E/battles.txt:20
#, no-wrap
msgid "Production line is explained in Missions and Exercises, but you may want to jump into code battles right away without beating the whole game. So here is a brief description of how the things works in Colobot."
msgstr ""
msgstr "La ligne de production est expliqué au sein des missions et exercices. Toutefois, si vous souhaitez lancer directement le mode bataille de code, sans terminer le jeu complet, ci-dessous figure une description succinte sur la façon dont les choses fonctionnent dans Colobot."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:22
#, no-wrap
msgid "What you want to achieve"
msgstr ""
msgstr "Ce que vous devrez accomplir"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:23
#, no-wrap
msgid "Basically, you want to destroy the opponent. To do that, you will need something lethal, for example, a robot, specifically, a <a object|botfr>shooter</a>. But you will probably be losing them quite often, so maybe you should keep the production going on. For example, more <a object|botgr>grabbers</a> or more <a object|factory>factories</a>, <a object|convert>converters</a> and so on would be helpful in that. Remember that robots needs <a object|power>batteries</a>. Anyway, before you can start, you must also do some <a object|research>researches</a> to get better technologies. And here we are at the beginning, with a single <a object|botgr>robot</a> and a <a object|titan>Titanium</a>."
msgstr ""
msgstr "En gros, vous souhaitez détruire l'adversaire. Pour ce faire, vous aurez besoin de quelque chose de mortel, par exemple, un robot, plus précisément, un <a object|botfr>tireur</a>. Mais vous les perdrez probablement assez souvent, alors vous devriez peut-être continuer la production. Par exemple, en ajoutant plus de <a object|botgr>préhenseurs</a> ou plus d'<a object|factory>usines</a>, de <a object|convert>raffineries</a> et ainsi de suite seraient utiles à cet effet. Rappelez-vous que les robots ont besoin de <a object|power>batteries</a>. Quoi qu'il en soit, avant de pouvoir commencer, vous devez aussi faire des <a object|research>recherches</a> pour obtenir de meilleures technologies. Et nous voici au début, avec un seul <a object|botgr>robot préhenseur</a> et un <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Image filename
# tocheck was : msgstr "ligne de production 1"
#: ../E/battles.txt:25
#, no-wrap
msgid "productionline1"
@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "productionline1"
#: ../E/battles.txt:27
#, no-wrap
msgid "Titanium production"
msgstr "Production de titanium"
msgstr "Production de titane"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:28
@ -518,6 +521,12 @@ msgid ""
"5. Use or move somewhere your new Titanium.\n"
"Repeat steps 3-5 in order to keep your production going."
msgstr ""
"1. <a cbot|radar>Trouver</a> un <a object|titan>bloc de titane</a>.\n"
"2. <a cbot|build>Construire</a> une <a object|convert>raffinerie</a>.\n"
"3. Trouver un <a object|titanore>minerai de titane</a>.\n"
"4. Placez-le dans la raffinerie. Reculez et attendez que la transformation soit terminée.\n"
"5. Utilisez ou déplacez votre nouveau titane.\n"
"Répétez les étapes 3 à 5 pour maintenir votre production."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:35
@ -533,6 +542,9 @@ msgid ""
"2. Power it with a <a object|power>PowerCell</a>.\n"
"3. <a cbot|research>Request</a> a <a cbot|researches>research</a> and wait until the research center is done."
msgstr ""
"1. <a cbot|build>Construire</a> un <a object|research>centre de recherches</a>.\n"
"2. Alimentez le avec une <a object|power>batterie</a>.\n"
"3. <a cbot|research>Lancez</a> la <a cbot|researches>recherche</a> et attendre qu'elle soit découverte."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:40
@ -549,6 +561,10 @@ msgid ""
"3. <a cbot|factory>Request</a> a construction of a robot and wait until the bot factory is done.\n"
"4. Power the robot with a <a object|power>PowerCell</a>."
msgstr ""
"1. <a cbot|build>Construire</a> une <a object|factory>usine</a>.\n"
"2. Placez un <a object|titan>bloc de titane</a> à l'intérieur et reculez. \n"
"3. <a cbot|factory>Demandez</a> la fabrication d'un robot et attendre jusqu'à ce que l'usine soit disponible.\n"
"4. Activez le robot avec une <a object|power>batterie</a>."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:46
@ -563,18 +579,20 @@ msgid ""
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|energy>PowerPlant</a>.\n"
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> in it and wait until the power plant is done."
msgstr ""
"1. <a cbot|build>Construire</a> une <a object|energy>fabrique de batteries</a>.\n"
"2. Positionner un <a object|titan>bloc de titane</a> en son sein et attendre que la batterie soit disponnible."
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:50
#, no-wrap
msgid "There is more"
msgstr "Mais encore"
msgstr "Mais aussi"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:51
#, no-wrap
msgid "There is much more options, but this is the basis. Read documentation, play the game and think creatively to come up with new ideas. Good luck and have fun!"
msgstr ""
msgstr "Il y a beaucoup d'autres possibilités, mais ceci est la base. Lisez la documentation, jouez au jeu et faites preuve de créativité pour trouver de nouvelles idées. Bonne chance et amusez-vous bien."
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:54
@ -601,7 +619,7 @@ msgid ""
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Size of an array"
msgstr ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indique la fonction principale\n"
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Branchement\n"
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Branchement conditionnel\n"
"<code><a cbot|if>else</a> </code>Branchement alternatif\n"
"<code><a cbot|switch>switch</a> </code>Choix multiples\n"
"<code><a cbot|switch>case</a> </code>Un choix\n"
@ -609,7 +627,7 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a> </code>Structure de boucle\n"
"<code><a cbot|while>while</a> </code>Structure de contrôle\n"
"<code><a cbot|do>do</a> </code>Structure de contrôle\n"
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Sortie de boucle\n"
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Sortie d'une boucle\n"
"<code><a cbot|continue>continue</a> </code>Continuer la boucle\n"
"<code><a cbot|return>return</a> </code>Fin de la fonction\n"
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Taille d'un tableau"
@ -623,6 +641,10 @@ msgid ""
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returns the altitude of a point\n"
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returns radius of a flat area"
msgstr ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculater un espace libre\n"
"<code><a cbot|flatspace>flatspace</a> </code>Calculater un espace plat libre\n"
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returne l'altitude d'une position\n"
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returne le rayon de l'espace plat disponnible"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:61
@ -640,12 +662,23 @@ msgid ""
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Checks if a building can be built\n"
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Checks if a building can be built in the level"
msgstr ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Saisir un objet\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Déposer un object\n"
"<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Sounder le sous-sol\n"
"<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Faire trembler le sol pour retourner les insects aliens\n"
"<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Recycler les carcasse de robots\n"
"<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Augmente ou diminue le bouclier\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Tirer un coup (de canon)\n"
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Cibler avec le canon\n"
"<code><a cbot|build>build</a> </code>Construire un bâtiment\n"
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Vérifier si un bâtiment est constructible\n"
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Vérifier si un bâtiment peut être construit dans ce niveau"
#. type: \t; header
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid "Instructions specific for some <a cbot|object>objects</a>:"
msgstr " "
msgstr "Instructions spécifique pour quelques <a cbot|object>robots</a>:"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:74
@ -656,6 +689,10 @@ msgid ""
"<code><a cbot|takeoff>takeoff</a> </code>Takes off a spaceship\n"
"<code><a cbot|busy>busy</a> </code>Checks if object is busy"
msgstr ""
"<code><a cbot|factory>factory</a> </code>Démarrer la fabrication d'un robot\n"
"<code><a cbot|research>research</a> </code>Démarrer une recherche\n"
"<code><a cbot|takeoff>takeoff</a> </code>Que le vaisseau spacial décolle !\n"
"<code><a cbot|busy>busy</a> </code>Vérifier si un objet/un robot est occupé"
#. type: \t; header
#: ../E/cbot.txt:115
@ -682,6 +719,20 @@ msgid ""
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
msgstr ""
"<code><a cbot|rand>rand</a> </code>Retourne une valeur aléatoire\n"
"<code><a cbot|pow>pow</a> </code>Retourne une puissance\n"
"<code><a cbot|sqrt>sqrt</a> </code>Retourne une racine carrée\n"
"<code><a cbot|floor>floor</a> </code>Retourne le plus grand entier qui précède\n"
"<code><a cbot|ceil>ceil</a> </code>Retourne le plus petit entier qui suit\n"
"<code><a cbot|round>round</a> </code>Retourne un arrondit\n"
"<code><a cbot|trunc>trunc</a> </code>Retourne la partie entière d'un nombre\n"
"<code><a cbot|sin>sin</a> </code>Retourne un sinus\n"
"<code><a cbot|cos>cos</a> </code>Retourne une cosinus\n"
"<code><a cbot|tan>tan</a> </code>Retourne une tangente\n"
"<code><a cbot|asin>asin</a> </code>Retourne un arc-sinus\n"
"<code><a cbot|acos>acos</a> </code>Retourne un arc-cosinus\n"
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Retourne un arc-tangente\n"
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Retourne un arc-tangente, à partir de deux arguments"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:9
@ -703,19 +754,19 @@ msgid ""
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instruction </format><n/>\n"
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du language CBOT est toujours représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions sont toujours écrites en minuscules."
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage CBOT est toujours représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions sont toujours écrites en minuscules."
#. type: \b; header
#: ../E/cheats.txt:1
#, no-wrap
msgid "Cheats"
msgstr ""
msgstr "Code de triche"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:2
#, no-wrap
msgid "Great, you have found this secret page. We hope you will use informations contained here only for other than cheating purposes. Like testing the game or recording a cool video about Colobot."
msgstr ""
msgstr "Bravo, vous avez trouvé cette page secrète. Nous espérons que vous saurez utiliser les informations contenues ici dans d'autres objectifs que de tricher, comme tester le jeu ou enregistrer une vidéo sympa à propos de Colobot."
#. type: \b; header
#: ../E/cheats.txt:4
@ -727,7 +778,7 @@ msgstr "Console"
#: ../E/cheats.txt:5
#, no-wrap
msgid "You can open the console by pressing the <key/><code>~</code><norm/> button on your keyboard. Press <key/><code>ENTER</code><norm/> to hide it or pass one of the commands below."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez ouvrir une console en appytant sur la touche <key/><code>~</code><norm/>. Appuyez <key/><code>ENTREE</code><norm/> pour la cacher et accéder à ce qui se trouve au dessous."
#. type: \t; header
#: ../E/cheats.txt:7
@ -763,217 +814,217 @@ msgstr "CBOT"
#: ../E/cheats.txt:45
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Immediately creates an object"
msgstr ""
msgstr "<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Créer immédiatement un objet"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code>winmission </code>Immediately win the current mission"
msgstr ""
msgstr "<code>winmission </code>Terminer par une victoire la mission en cours."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code>lostmission </code>Immediately lose the current mission"
msgstr ""
msgstr "<code>lostmission </code>Terminer par un échec la mission en cours."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code>allresearch </code>All researches are done"
msgstr ""
msgstr "<code>allresearch </code>Valider toutes les recherches"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>allbuildings </code>All buildings are enabled"
msgstr ""
msgstr "<code>allbuildings </code>Rendre possible toutes les constructions de bâtiments"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>fullenergy </code>Restore energy in the currently selected bot"
msgstr ""
msgstr "<code>fullenergy </code>Restaurer l'énergie du robot actuellement sélectionné"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code>fullshield </code>Restore shield in the currently selected object"
msgstr ""
msgstr "<code>fullshield </code>Restaurer le bouclier du robot ou du bâtiment actuellement sélectionné"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>fullrange </code>Flying reactor is cold"
msgstr ""
msgstr "<code>fullrange </code>Refroidir le réacteur du robot (volant) actuellement sélectionné"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:20
#, no-wrap
msgid "<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> + <code>fullrange</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> + <code>fullrange</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:22
#, no-wrap
msgid "<code>fly </code>You can fly even if flying is disabled in the current mission"
msgstr ""
msgstr "<code>fly </code>Rendre possible le vol, même si ce mode était désactivé dans la mission en cours."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code>addfreezer </code>Flying reactor heats more slowly"
msgstr ""
msgstr "<code>addfreezer </code>Voler plus longtemps: les réacteurs chauffent plus lentement"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code>addhusky </code>You take less damage than usual"
msgstr ""
msgstr "<code>addhusky </code>Vous prenez moins de dommages qu'habituellement"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code>nolimit </code>You can fly higher"
msgstr ""
msgstr "<code>nolimit </code>Vous pouvez voler plus haut"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code>trainerpilot </code>You can drive robots which could be previously controlled only by programs"
msgstr ""
msgstr "<code>trainerpilot </code>Vous pouvez diriger manuellement les robots qui n'étaient contrôlables que depuis les programmes"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:38
#, no-wrap
msgid "<code>photo1 </code>Free camera, you can change angle with <key/><code>+</code><norm/> and <key/><code>-</code><norm/> keys, type again to set it off"
msgstr ""
msgstr "<code>photo1 </code>Libére la caméra, vous pouvez changer l'angle avec les touches <key/><code>+</code><norm/> et <key/><code>-</code><norm/>. Tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:39
#, no-wrap
msgid "<code>photo2 </code>Same as <code>photo1</code>, except it hides interface, type again to set it off"
msgstr ""
msgstr "<code>photo2 </code>Comme <code>photo1</code>, en cachant l'interface. Tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:47
#, no-wrap
msgid "<code>delete </code>Damages the object, <code>1</code>: object's ID, <code>2</code>: magnifyDamage multiplier, without <code>2</code> the object explodes"
msgstr ""
msgstr "<code>delete </code>Endommager l'objet, <code>1</code>: identifiant de l'objet, <code>2</code>: coefficien multiplieur magnifyDamage, sans <code>2</code> l'objet explose"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:48
#, no-wrap
msgid "<code>setbuild </code>Sets buildings bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>setbuild </code>Modifier la valeur du masque de bits des bâtiments, <code>1</code>: nouveau masque"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:49
#, no-wrap
msgid "<code>setresearchenable </code>Sets researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>setresearchenable </code>Définir le masque de bits des recherches, <code>1</code>: nouveau masque"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:50
#, no-wrap
msgid "<code>setresearchdone </code>Sets done researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>setresearchdone </code>Définir le masque de bit des recherches effectuées, <code>1</code>: nouveau masque"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:51
#, no-wrap
msgid "<code>getbuild </code>Returns buildings bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>getbuild </code>Donne le masque de bits actuel des bâtiments"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:52
#, no-wrap
msgid "<code>getresearchenable </code>Returns researches bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>getresearchenable </code>Donne le masque de bits actuel de recherches"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:53
#, no-wrap
msgid "<code>getresearchdone </code>Returns done researches bitmask"
msgstr ""
msgstr "<code>getresearchdone </code>Donne le masque de bits actuel de recherches effectuées"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:54
#, no-wrap
msgid "<code>playmusic </code>Plays music, <code>1</code>: file name, <code>2</code>: repeat"
msgstr ""
msgstr "<code>playmusic </code>Joue une musique, <code>1</code>: nom de fichier, <code>2</code>: répétition"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:55
#, no-wrap
msgid "<code>stopmusic </code>Stops music"
msgstr ""
msgstr "<code>stopmusic </code>Stoper la musique"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code>allmission </code>All missions are unlocked, works also in main menu"
msgstr ""
msgstr "<code>allmission </code>Toutes les missions sont débloquées, fonctionne également à partir du menu principal"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code>showsoluce </code>All solutions are unlocked, works also in main menu"
msgstr ""
msgstr "<code>showsoluce </code>Toutes les solutions sont débloquées, fonctionne également à partir du menu principal"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:21
#, no-wrap
msgid "<code>selectinsect </code>You can select and control aliens, works also in main menu, type again to disable"
msgstr ""
msgstr "<code>selectinsect </code>Permet de sélectionner et de contrôler les aliens, fonctionne également à partir du menu principal, tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code>invradar </code>Mini-map works like you would have built a <a object|radar>radar</a>, works also in main menu, type again to disable"
msgstr ""
msgstr "<code>invradar </code>La mini-carte fonctionne comme si vous aviez construit un <a object|radar>radar</a>, fonctionne également à partir du menu principal, tapez à nouveau pour désactiver"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code>noclip </code>The currently selected object can pass through objects"
msgstr ""
msgstr "<code>noclip </code>Mode fantome : l'objet actuel peut passer à travers les autres objetsThe currently selected object can pass through objects"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>clip </code>Disable <code>noclip</code> on the currently selected object"
msgstr ""
msgstr "<code>clip </code>Désactive le mode fantome (<code>noclip</code>) pour l'objet actuel"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>speed </code>Set the speed of the game to the given number, for example <code>speed 2</code> - two times faster, <code>speed 0.5</code> - two times slower, works also in main menu"
msgstr ""
msgstr "<code>speed </code>Fixe la vitesse du jeu au nombre voulu, par exemple <code>speed 2</code> - deux fois plus rapide, <code>speed 0.5</code> - deux fois plus lent, fonctionne également à partir du menu principal"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:33
#, no-wrap
msgid "These commands work also in main menu. Type them again to set them off."
msgstr ""
msgstr "Ces commandes fonctionnent également à partir du menu principal. Tapez les à nouveau pour les désactiver."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:34
#, no-wrap
msgid "<code>showstat </code>Show debug statistics on the screen, <format key>F12</format> keyboard key has the same effect"
msgstr ""
msgstr "<code>showstat </code>Montrer les statistiques de déboguage à l'écran, la touche <format key>F12</format> a le même effet"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:35
#, no-wrap
msgid "<code>debugmode </code>Enable debug mode (useful for the game developers): the verbose debugging of events and other things; make sure you run the game with <code>-loglevel trace</code> to see the effect; see also <code>-debug</code> commandline parameter"
msgstr ""
msgstr "<code>debugmode </code>Active le mode de déboguage (util pour les développeurs du jeu): le déboguage verbeux des évènements et autres éléments; assurez vous de bien lancer le jeu avec l'option <code>-loglevel trace</code> pour visualiser les effets; voir aussi <code>-debug</code> paramètres de la ligne de commande"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:42
@ -982,42 +1033,44 @@ msgid ""
"There are hidden commands in CBOT that are not even highlighted in the editor. They are considered cheating, so do not use them for \"legal\" programs. It should be fine to use them for level creation though if there is no other way.\n"
"Numbers mean order of parameters."
msgstr ""
"Il y a des commandes cachées dans CBOT qui ne sont pas mises en évidence dans l'éditeur. Elles sont considérées comme des tricheries, alors ne les utilisez pas pour des programmes \"légaux\". Il devrait n'être possible de les utiliser seulement pour créer des niveaux s'il n'y a pas d'autre solution.\n"
"Les nombres signifient l'ordre des paramètres."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:46
#, no-wrap
msgid "<code>ipf </code>Sets the number of instructions per frame, <code>1</code>: the number, default is <code>100</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>ipf </code>Fixe le nombre d'instructions par frame, <code>1</code>: le nombre, par défault <code>100</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/battles.txt:17
#, no-wrap
msgid "Basics of production line\\m production;"
msgstr ""
msgstr "Bases de la ligne de production\\m production;"
#. type: \b; header
#: ../E/battles.txt:4
#, no-wrap
msgid "How to control the level"
msgstr ""
msgstr "Comment contrôler le niveau"
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:6
#, no-wrap
msgid "Starting a code battle"
msgstr ""
msgstr "Démarrer la bataille de code"
#. type: \t; header
#: ../E/battles.txt:11
#, no-wrap
msgid "Controlling the spectator's view"
msgstr ""
msgstr "Contrôler la vue du spectateur"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:12
#, no-wrap
msgid "After a code battle is started, the camera is put into a special mode:"
msgstr ""
msgstr "Au démarrage de la bataille de code, la caméra est placée en mode spécial:"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:7
@ -1027,24 +1080,27 @@ msgid ""
"1. Run all the necessary programs for your/all team(s).\n"
"2. Press the <button 21/> button above the mini-map."
msgstr ""
"Pour lancer la bataille de code, vous devez:\n"
"1. Lancer tous les programmes nécessaires pour votre/toutes les équipe(s).\n"
"2. Appuyer le <button 21/> bouton au dessus de la mini-carte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:13
#, no-wrap
msgid "One can select objects as a player normally would, but one will not see their interface and the camera does not rotate when the object rotates. One can also use numerical keyboard instead of mouse in order to rotate the object-centered camera."
msgstr ""
msgstr "On peut sélectionner des objets comme un joueur le ferait normalement, mais on ne verra pas leur interface et la caméra ne tourne pas lorsque l'objet tourne. On peut aussi utiliser un clavier numérique à la place de la souris pour faire tourner la caméra centrée sur l'objet."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:15
#, no-wrap
msgid "One can return to the normal view by pressing the <button 13/> button above the mini-map."
msgstr ""
msgstr "On peut revenir à l'affichage par défaut en appuyant sur le bouton <button 13/> au-dessus de la mini-carte."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:14
#, no-wrap
msgid "One can also switch to the free camera view by clicking somewhere on the map. One can move around in this view by using the numerical keyboard and <format key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format> keys."
msgstr ""
msgstr "On peut aussi passer à la vue de la caméra libre en cliquant où on le désire sur la carte. On peut se déplacer dans cette vue en utilisant le clavier numérique et les touches <format key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format>."
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:30
@ -1074,6 +1130,29 @@ msgid ""
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Checks if a technology can be researched\n"
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Checks if a technology is researched"
msgstr ""
"<code><a cbot|detect>detect</a> </code>Détection simple d'objet\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Détection advancée d'objet\n"
"<code><a cbot|radarall>radarall</a> </code>Détection advancée d'objects multiples\n"
"<code><a cbot|search>search</a> </code>Détection d'objet depuis un point spécifié\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a> </code>Calcule un angle de rotation\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a> </code>Calcule une distance\n"
"<code><a cbot|dist2d>distance2d</a> </code>Calcule une distance\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Attendre\n"
"<code><a cbot|move>move</a> </code>Se déplacer en avant ou en arrière\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Se tourner\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Aller à la position donnée\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Contrôler directement les moteurs\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Contrôler la poussée du jet\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Afficher un message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returne un objet d'une fonction\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Contrôle du mode de traitement des erreurs\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returne le temps absolu\n"
"<code><a cbot|pendown>pendown</a> </code>Commence à dessiner\n"
"<code><a cbot|penup>penup</a> </code>Arrête de dessiner\n"
"<code><a cbot|pencolor>pencolor</a> </code>Change la couleur du trait\n"
"<code><a cbot|penwidth>penwidth</a> </code>Change la largeur du trait\n"
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Vérifie si une technologie peut être recherchée\n"
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Vérifie si une technologie est recherchée"
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:86
@ -1090,6 +1169,16 @@ msgid ""
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Extends a class\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Grants access to the parent class"
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Déclararion de classe\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Déclare un membre publique d'une classe\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Déclare un membre privé d'une classe\n"
"<code><a cbot|protected>protected</a> </code>Déclare un membre protégé d'une classe\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Déclare un membre statique d'une classe\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Evite les exécutions simultamnées\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Crée une nouvelle instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Réference à l'instance courante\n"
"<code><a cbot|extends>extends</a> </code>Etend une classe\n"
"<code><a cbot|super>super</a> </code>Donne accès à la classe mère"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:40
@ -1102,3 +1191,9 @@ msgid ""
"<format key><key quickload/></format> = quick load\n"
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
msgstr ""
"<format key><key speed_dec/></format> = divise la vitesse de moitié\n"
"<format key><key speed_reset/></format> = vitesse standard x1\n"
"<format key><key speed_inc/></format> = double la vitesse \n"
"<format key><key quicksave/></format> = sauvegarde rapide\n"
"<format key><key quickload/></format> = chargement rapide\n"
"<format key><key quit/></format> = sortir de la mission <button 11/>"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:42+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: \b; header
#: ../E/1_SwitchCell.txt:1
@ -26,13 +27,13 @@ msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Following is a program that has been developed by our engineers. It allows you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be placed on the ground in front of the bot."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour échanger la <a object|power>pile</a> d'un robot, lorsque il est placé devant une pile posée au sol."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour échanger la <a object|power>batterie</a> d'un robot, lorsqu'il est placé devant une batterie posée au sol."
#. type: Plain text
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:4
#, no-wrap
msgid "In order to execute this program, select the program <code>SwitchCell1</code> in the list of the programs available on the bot (on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow symbol <button 21/>."
msgstr "Pour exécuter ce programme, sélectionnez <code>EchangePile1</code> dans la liste des programmes disponibles sur le robot (à gauche de l'écran), puis cliquez sur l'icône flèche <button 21/> pour l'exécuter."
msgstr "Pour exécuter ce programme, sélectionnez <code>EchangeBatterie1</code> dans la liste des programmes disponibles sur le robot (à gauche de l'écran), puis cliquez sur l'icône flèche <button 21/> pour l'exécuter."
#. type: Source code
#: ../E/1_SwitchCell1.txt:6
@ -50,16 +51,16 @@ msgid ""
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::EchangePile1()\n"
"extern void object::EchangeBatterie1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // prend pile neuve devant\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // et la pose derrière\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // prend la batterie neuve devant\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // et dépose-la derrière\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // prend la pile du robot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // et la pose devant\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // prend la batterie du robot\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // et dépose-la devant\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // prend la pile neuve\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // et la met sur le robot\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // reprend la batterie neuve\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // et installe-la sur le robot\n"
"}"
#. type: \b; header
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme spécifique pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
#. type: \b; header
@ -92,19 +93,19 @@ msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:50 ../E/1_SwitchCell1_link.txt:7 ../E/2_Recharge1.txt:23 ../E/2_Recharge1_link.txt:8 ../E/3_Recharge2.txt:26 ../E/3_Recharge2_link.txt:9 ../E/4_CollectTitanium1.txt:29 ../E/5_CollectTitanium2.txt:38 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:11 ../E/6_KillAnt1.txt:30 ../E/6_KillAnt1_link.txt:12 ../E/7_CollectTitanium3.txt:61 ../E/8_ServiceTower1.txt:52 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:14 ../E/9_terranova.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/1_SwitchCell1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/1_SwitchCell1>EchangeBatterie1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
msgstr "Nous avons réalisé un programme très simple mais efficace qui recharge la <a object|power>pile</a> d'un robot: il va sur la <a object|station>station de recharge</a> la plus proche, attend 5 secondes, puis revient à la position initiale."
msgstr "Nous avons réalisé un programme très simple mais efficace qui recharge la <a object|power>batterie</a> d'un robot: il va sur la <a object|station>station de recharge</a> la plus proche, attend 5 secondes, puis revient à sa position initiale."
#. type: Plain text
#: ../E/2_Recharge1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
msgstr "Remarque: Les textes qui suivent une double barre oblique ne sont que des commentaires pour vous aider à comprendre le programme. En cliquant sur un élément du programme souligné en bleu, votre SatCom affiche un texte expliquant l'élément concerné."
msgstr "Remarque: En cliquant sur un élément du programme souligné en bleu, votre SatCom affiche un texte expliquant l'élément concerné. Les textes qui suivent une double barre oblique (double slash) ne font pas réellement parti du programme: ce sont des commentaires pour aider à comprendre le programme."
#. type: Source code
#: ../E/2_Recharge1.txt:6
@ -126,23 +127,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n"
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour la position initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // informations sur la station\n"
"\t\n"
"\tdepart = position; // mémorise position initiale\n"
"\tdepart = position; // mémoriser la position initiale\n"
"\t\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // cherche station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur la station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attend 5 secondes\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // chercher une station (+ existence d'un résultat à vérifier)\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // y aller\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attendre 5 secondes\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // revient à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // revenir à la pos. initiale\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../E/3_Recharge2.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
msgstr "Nous avons amélioré le programme de recharge. Maintenant, lorsque le robot arrive sur la <a object|station>station de recharge</a>, il n'attend plus un temps fixe de 5 secondes, mais seulement jusqu'à ce que sa <a object|power>pile</a> soit pleine. Une fois que la recharge est terminée et que le robot est revenu à la position initiale, il affiche un message à l'écran."
msgstr "Nous avons amélioré le programme de recharge. Maintenant, lorsque le robot arrive sur la <a object|station>station de recharge</a>, il n'attend plus un temps fixe de 5 secondes, mais seulement jusqu'à ce que sa <a object|power>batterie</a> soit pleine. Une fois que la recharge est terminée et que le robot est revenu à la position initiale, il affiche un message à l'écran."
#. type: Source code
#: ../E/3_Recharge2.txt:4
@ -172,17 +173,17 @@ msgstr ""
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n"
"\t\n"
"\tdepart = position; // mémorise position initiale\n"
"\tdepart = position; // mémoriser la position initiale\n"
"\t\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // cherche station \n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur station de recharge\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // chercher une station (+ existence résultat à vérifier) \n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // aller sur la station de recharge\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend pile pleine\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre que la batterie se remplisse\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // retourne à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // retourner à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge terminée\");\n"
"}"
@ -190,13 +191,13 @@ msgstr ""
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:49 ../E/2_Recharge1_link.txt:7 ../E/3_Recharge2.txt:27 ../E/3_Recharge2_link.txt:8 ../E/4_CollectTitanium1.txt:28 ../E/5_CollectTitanium2.txt:37 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:10 ../E/6_KillAnt1.txt:29 ../E/6_KillAnt1_link.txt:11 ../E/7_CollectTitanium3.txt:60 ../E/8_ServiceTower1.txt:51 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:13 ../E/9_terranova.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/2_Recharge1>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:48 ../E/3_Recharge2_link.txt:7 ../E/4_CollectTitanium1.txt:27 ../E/5_CollectTitanium2.txt:36 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:9 ../E/6_KillAnt1.txt:28 ../E/6_KillAnt1_link.txt:10 ../E/7_CollectTitanium3.txt:59 ../E/8_ServiceTower1.txt:50 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:12 ../E/9_terranova.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/3_Recharge2>Recharge2</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:2
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"It instructs a <a object|botgr>grabber</a> to retrieve the nearest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour les <a object|botgr>robots déménageurs</a>. Le robot va chercher le <a object|titanore>minerai de titanium</a> le plus proche puis le dépose sur le <a object|convert>convertisseur</a>."
msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs pour les <a object|botgr>robots préhenseurs</a>. Le robot va chercher le <a object|titanore>minerai de titane</a> le plus proche puis le dépose sur la <a object|convert>raffinerie</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/4_CollectTitanium1.txt:5
@ -233,20 +234,20 @@ msgid ""
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium1()\n"
"extern void object::ApporteTitane1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Définition des variables.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // déclaration de variable\n"
"\t\n"
"\t// 2) Va vers le minerai et le prend.\n"
"\t// 2) Aller vers le minerai et le prendre.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|titanore>TitaniumOre</a>);// cherche le minerai\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titanium\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titane\n"
"\t\n"
"\t// 3) Va vers le convertisseur et pose le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);// cherche le convertisseur\n"
"\t// 3) Aller vers la raffinerie et déposer le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);// cherche la raffinerie\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titanium\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titane\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule de 2.5m\n"
"}"
@ -256,13 +257,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr "Voilà une version améliorée du programme précédent. En effet, le robot refait le plein d'énergie sur une <a object|station>station de recharge</a> après avoir déposé le minerai, si nécessaire."
msgstr "Voilà une version améliorée du programme précédent. En effet, si nécessaire, le <a object|botgr>préhenseur</a> refait le plein d'énergie sur une <a object|station>station de recharge</a> après avoir déposé le minerai à la raffinerie."
#. type: Plain text
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:5
#, no-wrap
msgid "This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Ce programme fonctionne aussi avec des <a object|botgj>déménageurs volants</a>, dans le cas où le <a object|derrick>derrick</a> serait sur une autre île que le <a object|convert>convertisseur</a>."
msgstr "Ce programme fonctionne aussi avec des <a object|botgj>préhenseurs volants</a>, dans le cas où le <a object|derrick>derrick</a> serait sur une autre île que la <a object|convert>raffinerie</a>."
#. type: Source code
#: ../E/5_CollectTitanium2.txt:7
@ -293,26 +294,26 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium2()\n"
"extern void object::ApporteTitane2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Définition des variables.\n"
"\t<a cbot|type>object</a>\tchose; // déclaration variable\n"
"\t\n"
"\t// 2) Va vers le minerai et le prend.\n"
"\t// 2) Aller vers le minerai et le prendre.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // cherche le minerai\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titanium\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titane\n"
"\t\n"
"\t// 3) Va vers le convertisseur et pose le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // cherche convertisseur\n"
"\t// 3) Aller vers la raffinerie et déposer le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // cherche la raffinerie\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titanium\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titane\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule de 2.5 m.\n"
"\t\n"
"\t// 4) Si pile à moitié déchargée, va recharger.\n"
"\t// 4) Si la batterie est à moitié déchargée, va la recharger.\n"
"\tif ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 0.5 ) \n"
"\t{ // si oui:\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // cherche station\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // cherche la station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va recharger\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attend\n"
"\t}\n"
@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: ../E/6_KillAnt1.txt:2
#, no-wrap
msgid "Execute the program <code>KillAnt1</code> immediately on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime you can elaborate your defense strategy."
msgstr "Vue l'urgence de la situation, nous avons rédigé un petit programme pour votre <a object|botfr>robot shooter</a>, afin qu'il protège votre flan ouest."
msgstr "Vue l'urgence de la situation, nous avons rédigé un petit programme pour votre <a object|botfr>robot tireur</a>, afin qu'il protège votre flan ouest."
#. type: Source code
#: ../E/6_KillAnt1.txt:4
@ -351,18 +352,18 @@ msgstr ""
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // déclaration variable\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // va à l'ouest\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // met le canon droit\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // aller à l'ouest\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // mettre le canon droit\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répète toujours:\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répéter toujours :\n"
"\t{\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|ant>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( chose!= null ) // détecté fourmi?\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, 40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( chose!= null ) // fourmi détectée ?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(chose.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // tire 0.5s\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // tirer 0.5s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend 1s\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre 1s\n"
"\t}\n"
"}"
@ -370,25 +371,25 @@ msgstr ""
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:47 ../E/5_CollectTitanium2.txt:35 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:8 ../E/6_KillAnt1.txt:27 ../E/6_KillAnt1_link.txt:9 ../E/7_CollectTitanium3.txt:58 ../E/8_ServiceTower1.txt:49 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:11 ../E/9_terranova.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/4_CollectTitanium1>CollectTitane1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:46 ../E/5_CollectTitanium2_link.txt:7 ../E/6_KillAnt1.txt:26 ../E/6_KillAnt1_link.txt:8 ../E/7_CollectTitanium3.txt:57 ../E/8_ServiceTower1.txt:48 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:10 ../E/9_terranova.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/5_CollectTitanium2>CollectTitane2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:45 ../E/6_KillAnt1_link.txt:7 ../E/7_CollectTitanium3.txt:56 ../E/8_ServiceTower1.txt:47 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:9 ../E/9_terranova.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/6_KillAnt1>KillAnt1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:2
#, no-wrap
msgid "As you will need lots of titanium for this mission, we have made the program <code>CollectTitanium</code> still more efficient. It gathers a whole series of titanium cubes on a free surface, so you can let it work on its own. It also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if necessary."
msgstr "Comme vous aurez beaucoup à construire, nous avons amélioré le programme <code>ApporteTitanium</code>. Le robot répartit maintenant toute une série de <a object|titan>cubes de titanium</a> autour du <a object|convert>convertisseur</a>. Ainsi vous n'avez plus à vous occuper de lui. Il va aussi se <a object|station>recharger</a> tout seul."
msgstr "Comme vous aurez beaucoup à construire, nous avons amélioré le programme <code>ApporteTitane</code>. Le robot répartit maintenant toute une série de <a object|titan>blocs de titane</a> autour du <a object|convert>raffinerie</a>. Ainsi vous n'avez plus à vous occuper de lui. Il va aussi se <a object|station>recharger</a> tout seul quand il en a besoin."
#. type: Source code
#: ../E/7_CollectTitanium3.txt:4
@ -443,42 +444,42 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium3()\n"
"extern void object::ApporteTitane3()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur objet\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur objet\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répète:\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répéter toujours:\n"
"\t{\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // cherche minerai\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va vers minerai\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend minerai\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // chercher minerai\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // aller vers le minerai\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prendre le minerai\n"
"\t\t\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // cherche convert.\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur convert.\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose minerai\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule 2.5m\n"
"\t\tdo\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // chercher raffinerie\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // y aller.\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // poser le minerai\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // reculer de 2.5m\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend le cube\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre le cube\n"
"\t\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( chose == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le cube\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prendre le cube\n"
"\t\t\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // va où déposer\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // dépose titanium\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // aller où déposer\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // déposer le titane\n"
"\t\t\n"
"\t\t// Pile à moitié vide?\n"
"\t\t// Batterie à moitié vide?\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( chose!= null ) // station trouvée?\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va recharger\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // aller se recharger\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend pile pleine\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre que la pile soit pleine\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
@ -495,31 +496,31 @@ msgstr "Nous vous avons envoyé un programme qui s'occupe de recharger la <a obj
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Va vers une <a object|tower>tour de défense</a>"
msgstr "Aller vers une <a object|tower>tour de défense</a>"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:5
#, no-wrap
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
msgstr "Attend que la <a object|power>pile</a> soit à 80% vide pour la prendre."
msgstr "Attendre que la <a object|power>pile</a> soit à 80% vide pour la prendre."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:6
#, no-wrap
msgid "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a object|station>power station</a>."
msgstr "Va la recharger sur une <a object|station>station de recharge</a>."
msgstr "Aller la recharger sur une <a object|station>station de recharge</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:7
#, no-wrap
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Revient la mettre sur la tour."
msgstr "Revenir la mettre sur la <a object|tower>tour</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:9
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|station>power station</a> as close as possible to the tower in order to reduce the time when the tower has got no power cell. A good trick is to place a power cell on the ground in front of the tower. The wasp will attack the power cell, and if the first shoot misses or a wasp arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is destroyed and not the defense tower."
msgstr "Construisez la station de recharge aussi près que possible de la tour pour limiter le temps où la tour est inactive."
msgstr "Construisez la station de recharge aussi près que possible de la tour pour limiter le temps où la tour est inactive. Un astuce consiste à placer une cellule d'alimentation sol devant la tour. La guêpe attaquera la cellule de puissance, et si le premier tir manque ou si une guêpe arrive alors que la tour de défense n'a pas d'énergie, seule la cellule de puissance est détruite et non la tour de défense."
#. type: Source code
#: ../E/8_ServiceTower1.txt:11
@ -559,32 +560,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::ServiceTour1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tour; // info sur tour\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tour; // info sur la tour\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // info sur station\n"
"\t\n"
"\ttour = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>DefenseTower</a>); // cherche une tour\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // va vers tour\n"
"\ttour = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>DefenseTower</a>); // chercher une tour\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // y aller\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répète toujours:\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // répéter toujours:\n"
"\t{\n"
"\t\t// attend que la pile se vide\n"
"\t\t// attendre que la batterie de la tour soit quasiment vide\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tour.<a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend pile\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prendre la batterie\n"
"\t\t\n"
"\t\t// va vers une station de recharge\n"
"\t\t// aller vers une station de recharge\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.<a cbot|object>position</a>); // va vers station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.<a cbot|object>position</a>); // aller vers la station\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>load.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend recharge\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre la fin de la recharge\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// va vers la tour de défense\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // va vers tour\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // dépose pile\n"
"\t\t// aller vers la tour de défense\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tour.<a cbot|object>position</a>); // aller vers la tour\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // déposer la batterie\n"
"\t}\n"
"}"
@ -592,13 +593,13 @@ msgstr ""
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:44 ../E/8_ServiceTower1.txt:46 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:8 ../E/9_terranova.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/7_CollectTitanium3>CollectTitane3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:43 ../E/8_ServiceTower1_link.txt:7 ../E/9_terranova.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTower1</a></code>"
msgstr ""
msgstr "<code><a programs/8_ServiceTower1>ServiceTour1</a></code>"
#. type: Plain text
#: ../E/9_terranova.txt:2
@ -619,9 +620,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::Aller()\n"
"{\n"
"\tshield(1,15); // active le bouclier\n"
"\tgoto(6,160); // va à la position indiquée\n"
"\tshield(0,15); // désactive le bouclier\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15);\t\t// activer le bouclier\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160);\t\t// aller à la position indiquée\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15);\t\t// désactiver le bouclier\n"
"}"
#. type: Plain text
@ -643,9 +644,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::Retour()\n"
"{\n"
"\tshield(1,15); // active le bouclier\n"
"\tgoto(8,60); // va à la position indiquée\n"
"\tshield(0,15); // désactive le bouclier\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15);\t\t// activer le bouclier\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60);\t\t// aller à la position indiquée\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15);\t\t// désactiver le bouclier\n"
"}"
#. type: Plain text
@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "Voilà un programme développé par nos ingénieurs."
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:4
#, no-wrap
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
msgstr "Il permet au <a object|botshld>robot bouclier</a> de suivre et de protéger le <a object|botphaz>robot phazer</a>."
msgstr "Il permet au <a object|botshld>robot bouclier</a> de suivre et de protéger le <a object|botphaz>robot hachoir</a>."
#. type: Source code
#: ../E/10_FollowPhazer.txt:6
@ -700,34 +701,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"extern void object::SuivrePhazer()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\tobject obj;\n"
"\tpoint dest;\n"
"\tfloat dist;\n"
"\t\n"
"\titem = radar(PhazerShooter);\n"
"\tif ( item == null )\n"
"\tobj = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a>( obj == null )\n"
"\t{\n"
"\t\tmessage(\"Phazer pas trouvé\");\n"
"\t\treturn;\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Phazer pas trouvé\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>;\n"
"\t}\n"
"\tshield(1); // déploie le bouclier\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1); // déployer le bouclier\n"
"\t\n"
"\twhile ( true )\n"
"\t<a cbot|while>while</a>( true )\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(PhazerShooter);\n"
"\t\tif ( item == null ) break;\n"
"\t\tobj = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( obj == null ) break; // si pas de hachoir, sortir de la boucle\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = distance(item.position, position);\n"
"\t\tif ( dist < 5 )\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(obj.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 ) // si assez proche\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\twait(1);\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attendre\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // Sinon se rapprocher\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\tgoto(dest, 0, 1, 1);\n"
"\t\t\tdest.x = (obj.position.x-position.x) * ((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (obj.position.y-position.y) * ((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (obj.position.z-position.z) * ((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1);\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"

View File

@ -1,61 +1,63 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:17+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code - contre aliens"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr ""
msgstr "Une carte pour débutant! Recherchez toutes les technologies nécessaires et construire votre infrastructure pour tuer les aliens du coté opposé de la rivière - seulement en programmation!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code (contre Aliens)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'un niveau d'entraînement à la bataille de code, dont l'objectif est de vous familiariser avec ce <a battles>mode de jeu</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr "Brève introduction"
msgstr "Introduction brève"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr ""
msgstr "La bataille de code est un nouveau mode de jeu de Colobot: Gold édition. Il y a deux équipes ou plus et celle qui survit le plus longtemps est la gagnante. Comme le nom le suggère, vous ne pouvez qu'utiliser la progression pour ce mode de jeu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr ""
msgstr "Il est recommandé de lire <a %lvl%/help/help.%lng% notes>la section des notes</a> ci-dessous."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Vos objectifs"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr ""
msgstr "Tuer tous les aliens situés de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
@ -79,28 +81,28 @@ msgstr "Notes\\m notes;"
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr ""
msgstr "Les <a object/ant>aliens</a> ne vous attaquerons pas, tant que vous ne vous approcherez pas trop prêt d'eux."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr ""
msgstr "<a cbot>La documentation CBOT</a> pourrait vous être utile."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr ""
msgstr "Si vous n'avez pas encore joué à Colobot, il est conseillé de lire <a battles production>les bases de la ligne de production</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Les éléments initiaux (<a object|derrick>Derrick</a> et <a |object\\radar>Station Radar</a> sont indestructible."

View File

@ -1,43 +1,45 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code - contre l'ordinateur"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr ""
msgstr "Défier votre... ordinateur ? En fait, défiez les développeurs ! Mais, pour de vrai, ce n'est qu'un simple programme ennemi que vous pouvez utiliser si vous n'avez pas d'adversaire réel."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code (contre l'ordinateur)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous luttez contre un programme simple, écrit par les développeurs du jeu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Vos objectifs"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Détruisez l'équipe rouge située de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
@ -61,10 +63,10 @@ msgstr "Notes\\m notes;"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Les éléments initiaux (<a object|derrick>derrick</a> et <a object\\radar>station radar</a> sont indestructibles."

View File

@ -1,43 +1,45 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code - contre d'autres joueurs"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr ""
msgstr "Défiez vos amis !"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code (contre d'autres joueurs)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous affrontez un autre programme, un autre programme, supposé écrit par un autre joueur."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Vos objectifs"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Détruisez l'autre équipe située de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
@ -61,16 +63,16 @@ msgstr "Notes\\m notes;"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez essayer de trouver un programme adversaire dans la communauté internationale Colobot (<code>http://colobot.info</code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Les éléments initiaux <a object|derrick>derricks</a> et <a object\\radar>stations radar</a> sont indestructibles."

View File

@ -1,53 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs static target"
msgstr ""
msgstr "Bataille de tirs - contre une cible statique"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Just aim & shoot! It looks so simple..."
msgstr ""
msgstr "Juste viser et tirer! Cela paraît si simple..."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting a target)"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code (tirer sur une cible)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the target located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Détruisez l'objectif situé de l'autre côté de la rivière."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you need to shoot a harmless target, in order to learn how to aim properly."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous devez dégommer une cible désarmée, afin d'apprendre à viser correctement."

View File

@ -1,53 +1,54 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:32+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs computer"
msgstr ""
msgstr "Bataille de tirs - contre l'ordinateur"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "It's getting a bit harder now, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "Cela devient plus dûr, n'est-ce pas?"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other shooter)"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code (tirer sur un autre tireur)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Détruisez l'autre <a object/botfj>tireur</a> situé de l'autre côté de la rivière."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program for Shooter, written by the developers of the game, in order to improve your aim."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous affrontez contre un programme simple pour tireur, écrit par les développeurs du jeu, afin d'améliorer votre stratégie."

View File

@ -1,65 +1,66 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:32+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle - vs other player"
msgstr ""
msgstr "Bataille de tirs - contre un autre joueur"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr ""
msgstr "Défiez vos amis !"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (shooting an other player)"
msgstr ""
msgstr "Bataille de code (tirer sur un autre joueur)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Vos objectifs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other <a object/botfj>Shooter</a> located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Détruisez l'autre <a object/botfj>tireur</a> situé de l'autre côté de la rivière."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez essayer de trouver un programme adversaire dans la communauté internationale Colobot (<code>http://colobot.info</code>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player, in order to improve your aim."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous affrontez un autre programme, idéalement écrit par un autre joueur, afin d'améliorer votre stratégie."

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:07+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
@ -25,4 +27,4 @@ msgstr "Bataille de code"
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr "Bataille de tir"
msgstr "Bataille de tirs"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -76,4 +76,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -76,4 +76,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Bornes"
msgstr "Station relais 3"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "Des <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la direction et la distance jusqu'à la borne suivante."
msgstr "Des <a object|exchange>station relais</a> sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la direction et la distance jusqu'à la station suivante."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -62,13 +62,13 @@ msgstr "\tRépéter toujours:"
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> pour répéter des instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pour lire les informations d'une borne\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pour lire les informations d'une station relais\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pour avancer le robot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
@ -118,4 +118,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -76,4 +76,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -88,4 +88,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -118,4 +118,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies."
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Idée"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -90,4 +90,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:20+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -145,4 +145,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:19+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -62,4 +62,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 17:52+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Le déménageur 1"
msgstr "Le déménageur défi 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Déplacer du minerai pour le convertir en métal."
msgstr "Déplacer du minerai de titane pour le raffiner en bloc de titane."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Il faut convertir du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>titanium</a>, puis déposer 2 cubes de titanium sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
msgstr "Il faut raffiner du <a object|titanore>minerai de titane</a> en <a object|titan>titane</a>, puis déposer 2 <a object|titan>blocs de titane</a> sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "derrick"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titanium, qui ne demande qu'à être ramassé."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titane du sous-sol, que vous n'avez plus qu'à ramasser."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:10
@ -78,13 +79,13 @@ msgstr "convert"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "Le <a object|convert>convertisseur</a> transforme le minerai en titanium. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
msgstr "La <a object|convert>raffinerie</a> transforme le minerai en titane. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Prendre le minerai."
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Aller vers le convertisseur (<code><a object|convert>Converter</a></code>)."
msgstr "Aller vers la <a object|convert>raffinerie</a> (<code><a object|convert>Converter</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:19
@ -132,13 +133,13 @@ msgstr "Reculer de 4 mètres."
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titanium."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titane."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Prendre le titanium (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)."
msgstr "Prendre le <a object|titan>bloc de titane</a> (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Aller sur une plate-forme."
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Déposer le titanium."
msgstr "Déposer le <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:26
@ -186,4 +187,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,32 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 00:23+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Le déménageur 2"
msgstr "Le déménageur défi 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Déplacer un cube de métal par dessus des obstacles."
msgstr "Déplacer un bloc de titane par dessus des obstacles."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
msgstr "Déplacez le <a object|titan>bloc de titane</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titane. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -61,7 +62,7 @@ msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter le titanium (catégorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter le titane (catégorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pour déplacer le robot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pour prendre un objet\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pour déposer un objet"
@ -76,4 +77,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 17:51+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "tproc1a"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Fonction"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
@ -108,4 +108,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:27+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -92,4 +92,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 07:39+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr ""
msgstr "Ecrire un petit programme pour tuer trois araignées."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,49 +57,49 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr ""
msgstr "Pour programmer le robot, sélectionnez-le."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr ""
msgstr "Les chiffres 1 à 4 correspondant aux programmes contenus dans le robot apparaissent dans le coin inférieur gauche de votre écran. Sélectionnez la première ligne."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur le bouton avec les accolades <button 22/>, et vous arriverez dans un éditeur où vous pourrez écrire le programme."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr ""
msgstr "Pendant que vous écrivez le programme, la touche <format key><key help/></format> affiche le texte que vous êtes en train de lire. Lorsque vous avez terminé d'écrire le programme, cliquez sur le bouton \"OK\"."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
msgstr "Exécutez le programme en cliquant sur la flèche <button 21/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Programme"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr ""
msgstr "Vous devez expliquer au robot, étape par étape, ce qu'il doit faire pour tuer les trois araignées. Le robot ne comprend que des instructions simples et précises, qu'il exécutera l'une après l'autre."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr ""
msgstr "Lorsque vous cliquez sur le bouton <button 22/> pour écrire le programme, une partie sera déjà là pour vous aider :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
@ -111,12 +112,18 @@ msgid ""
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<n/>//... écrire votre programme ici...<c/>\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr ""
msgstr "Tout ce qui est déjà écrit lorsque vous arrivez dans l'éditeur ne doit pas être modifié. Il suffit d'introduire les instructions nécessaires au niveau du curseur."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:25
@ -134,7 +141,7 @@ msgstr "aim(0);<n/>"
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr "<n/>Met le canon bien droit."
msgstr "<n/>Positionner le canon bien droit."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
@ -146,7 +153,7 @@ msgstr "turn();<n/>"
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr "<n/>Tourne le robot d'un certain angle, donné en degrés entre les parenthèses. Par exemple <c/>turn(90);<n/> tourne le robot à gauche de 90 degrés, c'est-à-dire d'un quart de tour à gauche. <c/>turn(-90);<n/> tourne le robot à droite de 90 degrés (quart de tour à droite). Les valeurs négatives font tourner à droite. <c/>turn(180);<n/> fait faire un demi-tour."
msgstr "<n/>Tourner le robot d'un certain angle, donné en degrés entre les parenthèses. Par exemple <c/>turn(90);<n/> tourne le robot à gauche de 90 degrés, c'est-à-dire d'un quart de tour à gauche. <c/>turn(-90);<n/> tourne le robot à droite de 90 degrés (quart de tour à droite). Les valeurs négatives font tourner à droite. <c/>turn(180);<n/> fait faire un demi-tour."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
@ -158,7 +165,7 @@ msgstr "fire(1);"
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr "<n/>Tire avec le canon. La valeur entre parenthèses indique la durée de la rafale. En général, on tire toujours des rafales d'une seconde."
msgstr "<n/>Tire avec le canon. La valeur entre parenthèses indique la durée de la rafale. En général, on tire toujours des rafales d'une seconde. (Après, un tir d'un dizième de seconde est très efficiace également et plus économique)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
@ -234,31 +241,31 @@ msgstr "A vous de faire la suite!"
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Si vous avez un problème, vous pouvez toujours regarder la solution : sélectionnez le programme <code>Solution</code> dans le coin inférieur gauche de l'écran, et cliquez sur le bouton avec les accolades <button 22/>. Vous pouvez même exécuter le programme de solution avec le bouton flèche <button 21/>. (Parfois, le bouton est désactivé pour la solution, il suffit de copier-coller le code dans un nouveau programme que vous pourrez exécuter et partir de cette base pour vos tests et futurs évolutions)"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
msgstr "Remarques"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Veillez à écrire les instructions avec précision, en respectant les minuscules et les majuscules. Vous pouvez changer les noms des variables et du programme pour que ce soit plus parlant pour vous. Vous pouvez également ajouter des commentaires après un double slash :\"//\", cela ne changera pas le programme pour vos robots."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Toujours écrire une instruction par ligne, en terminant chaque ligne par un point-virgule. Ensuite vous pouvez mettre un commentaire avec double slash \"//\" suivi de ce que vous voulez. (ces explications vous permettront de reprendre directement reprendre facilement vos programmes, même plusieurs mois après...)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Si votre programme ne fait pas exactement ce que vous voulez, vous pouvez remettre le robot au point de départ avec le bouton <button 59/>. Vous pouvez également recommencer depuis le début (appuyez sur la touche \"Esc\", puis cliquez sur \"Redémarrer\"). Le programme que vous avez écrit ne sera pas perdu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:66

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 07:38+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr "Pile 1"
msgstr "Batterie 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "Programmer un robot pour qu'il change la pile d'un autre robot"
msgstr "Programmer un robot pour qu'il change la batterie d'un autre robot"
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Pile1"
msgstr "Batterie1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "Changez la <a object|power>pile</a> du robot <a object|botfj>shooter</a>, pour qu'il puisse partir à la chasse aux <a object|bottarg>cibles</a>. "
msgstr "Programmez un <a object|botgr>robot préhenseur</a> pour qu'il change la <a object|power>batterie</a> du robot <a object|botfj>tireur</a>, afin qu'il puisse partir à la chasse aux nuisibles. "
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,19 +57,19 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Programmez le robot déménageur."
msgstr "Programmez le <a object|botgr>robot préhenseur</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Exécutez le programme en cliquant sur le bouton <button 21/>."
msgstr "Exécutez le programme en cliquant sur la flèche <button 21/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "Le robot shooter est déjà programmé, et entrera en action dès qu'il aura une pile neuve."
msgstr "Le <a object|botfj>robot tireur</a> est déjà programmé, et entrera en action dès qu'il aura une batterie neuve."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:9
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Voyons le début du programme:"
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "on prend la pile vide avec <c/>grab();<n/>"
msgstr "on prend la batterie vide avec <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "on tourne à gauche de 90 degrés <code>turn(90)</code>"
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "on pose la pile vide <c/>drop();<n/>"
msgstr "on pose la batterie vide <c/><a cbot|drop>drop</a>();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:25
@ -158,31 +159,31 @@ msgstr "A vous de faire la suite!"
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr ""
msgstr "Si vous avez un problème, vous pouvez toujours regarder la solution : sélectionnez le programme <code>Solution</code> et cliquez sur le bouton des accolades <button 22/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
msgstr "Remarques"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr ""
msgstr "Veillez à écrire les instructions avec précision, en respectant les minuscules et les majuscules."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
msgstr "Prenez l'habitude de toujours n'écrire qu'une instruction par ligne, en terminant bien chaque ligne par un point-virgule."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
msgstr "Si votre programme ne fait pas exactement ce que vous voulez, vous pouvez remettre le robot au point de départ avec le bouton <button 59/>. Vous pouvez également recommencer depuis le début (appuyez sur la touche \"Esc\", cliquez sur \"Redémarrer\"). Le programme que vous avez écrit ne sera pas perdu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38

View File

@ -1,14 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,19 +22,19 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Titanium 1"
msgstr "Titanium 1"
msgstr "Titane 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
msgstr "Programmer un robot pour qu'il aille chercher un minerai de titanium et l'amène sur le convertisseur"
msgstr "Programmer un robot pour qu'il aille chercher du minerai de titane et l'amène sur la <a object|convert>raffinerie</a>."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Titanium1"
msgstr "Titanium1"
msgstr "Titane1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
@ -44,46 +46,46 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a program that takes a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Aller chercher un <a object|titanore>minerai de titanium</a>, et le poser sur le <a object|convert>convertisseur</a> de manière à obtenir un <a object|titan>cube de titanium</a>."
msgstr "Aller chercher un <a object|titanore>minerai de titane</a>, et le poser sur la <a object|convert>raffinerie</a> de manière à obtenir un <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Programme"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "You will need a new instruction:"
msgstr ""
msgstr "Vous aurez besoin d'une nouvelle instruction:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "move();<n/>"
msgstr "<n/>"
msgstr "move();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Instructs the bot to move forward or backward. The distance of the move is given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, <c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
msgstr ""
msgstr "Apprendre au robot à avancer ou reculer. La distance du déplacement est transmise entre parenthèse en mètres: <c/>move(10);<n/> avance le robot de 10m en avant, <c/>move(-1);<n/> recule le robot d'un mètre en arrière."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "The instructions <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> and <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> have already been explained in the previous exercises. If you have any questions about these instructions, click the name of the instruction underlined in blue, and an explanation of the instruction will appear."
msgstr ""
msgstr "Les instructions <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> et <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> ont déjà été explicitées lors des exercices précédents. Si vous la moindre interrogation à propos de ces instructions, cliquez sur le nom de l'instruction qui est souligné en bleu, et une explication de l'instruction en question apparaîtra."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "The <a object|titanore>titanium ore</a> is 20m in front of the bot, the <a object|convert>converter</a> is 10m behind the bot. After dropping the titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example <c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
msgstr "Le <a object|titanore>minerai de titanium</a> se trouve à 20 mètres devant le robot, et le <a object|convert>convertisseur</a> se trouve à 10 mètres derrière le robot. Après avoir posé le minerai sur le convertisseur, n'oubliez pas de reculer pour que le convertisseur puisse fermer les portes et se mettre au travail."
msgstr "Le <a object|titanore>minerai de titane</a> se trouve à 20 mètres devant le robot, et la <a object|convert>raffinerie</a> se trouve à 10 mètres derrière le robot. Après avoir posé le minerai sur la raffinerie, n'oubliez pas de reculer pour que la raffinerie puisse fermer les portes et se mettre au travail."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir les instructions générales en tout temps. De même, <format key><key prog/></format> accède aux explications du langage de programmation CBOT."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir les instructions générales en tout temps. De même, <format key><key prog/></format> donne accès aux explications du langage de programmation CBOT."

View File

@ -1,50 +1,51 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ..
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:48+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Titanium 2"
msgstr "Titanium 2"
msgstr "Titane 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to the converter."
msgstr "Utiliser le radar pour aller chercher un minerai de titanium"
msgstr "Utiliser le radar pour aller chercher un minerai de titane et l'amener vers la <a object|convert>raffinerie</a>"
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Titanium2"
msgstr "Titanium2"
msgstr "Titane2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Exercice"
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Take a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> the exact location of which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore to the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Amener sur le <a object|convert>convertisseur</a> un <a object|titanore>minerai de titanium</a> dont on ne connaît pas la position exacte en utilisant le <a cbot|radar>radar</a> du robot. "
msgstr "Amener sur la <a object|convert>raffinerie</a> un <a object|titanore>minerai de titane</a> dont on ne connaît pas la position exacte en utilisant le <a cbot|radar>radar</a> du robot. "
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,19 +57,19 @@ msgstr "Programme"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "As you have certainly noticed, the programs written in the previous exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
msgstr "Comme vous l'aurez constaté, les programmes faits dans les exercices précédents sont complètement \"aveugles\": si le minerai, la pile ou les cibles se trouvaient à un autre endroit, le robot ne les trouverait pas."
msgstr "Comme vous l'aurez constaté, les programmes faits dans les exercices précédents sont complètement \"aveugles\": si le minerai, la batterie ou les cibles se trouvaient à un autre endroit, le robot ne les trouverait pas."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The radar represents the \"eyes\" of the bot. With the radar, it can detect the objects around it. For example the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> will return information about the closest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a>. However, we will have to \"store\" the information returned by the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need a <a cbot|var>variable</a>."
msgstr "Le <a cbot|radar>radar</a> représente les \"yeux\" du robot et lui permet de détecter les objets qui l'entourent. Par exemple l'instruction <c/>radar(TitaniumOre);<n/> retournera toutes les informations sur le <a object|titanore>minerai de titanium</a> le plus proche. Cependant, il faut pouvoir mettre \"quelque part\" les informations que la fonction <c/>radar(TitaniumOre);<n/> va retourner. Pour ceci, nous aurons besoin d'une <a cbot|var>variable</a>."
msgstr "Le <a cbot|radar>radar</a> représente les \"yeux\" du robot et lui permet de détecter les objets qui l'entourent. Par exemple l'instruction <c/>radar(TitaniumOre);<n/> retournera toutes les informations sur le <a object|titanore>minerai de titane</a> le plus proche. Cependant, il faut pouvoir mettre \"quelque part\" les informations que la fonction <c/>radar(TitaniumOre);<n/> va retourner. Pour ceci, nous aurons besoin d'une <a cbot|var>variable</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is like a small box with a name where you can put some information, retrieve it, change it, etc. Before you can use a variable, you have got to declare it. First you must indicate the <a cbot|type>type</a> of the variable, in this case <code>object</code>. A variable of this type can contain all the information describing an object such as a chunk of titanium ore, a spider, an ant, a bot, a power cell, etc. Then you must write the name that you want to give to the variable, for example <code>item</code>. If we put this together, we get the following line:"
msgstr "Une variable est comme une petite boîte avec un nom dans laquelle on peut mettre des informations, les retirer, les modifier, etc. Avant d'utiliser une variable, il faut la déclarer. D'abord, il faut donner le type de la variable, ici <code><a cbot|object>object</a></code>. Une variable de ce type contient les informations décrivant un objet, comme un minerai de titanium, une araignée, une fourmi, un robot, une pile, etc. Puis il faut donner un nom à la variable, par exemple <code>chose</code>. Nous aurons donc la ligne suivante:"
msgstr "Une variable est comme une petite boîte avec un nom dans laquelle on peut mettre des informations, les retirer, les modifier, etc. Avant d'utiliser une variable, il faut la déclarer. D'abord, il faut donner le type de la variable, ici <code><a cbot|object>object</a></code>. Une variable de ce type contient les informations décrivant un objet, comme un minerai de titane, une araignée, une fourmi, un robot, une batterie, etc. Puis il faut donner un nom à la variable, par exemple <code>chose</code>. Nous aurons donc la ligne suivante:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:11
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "Puis il suffit de prendre ce qui s'y trouve avec <c/><a cbot|grab>grab</
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
msgstr ""
msgstr "Si nous mettons tout cela ensemble, nous obtenons le programme suivant :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
@ -132,12 +133,21 @@ msgid ""
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Titanium2( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the information about the converter into the variable <code>item</code>:"
msgstr "Il faut ensuite chercher le <a object|convert>convertisseur</a>, et mettre les informations sur le convertisseur dans la variable <code>chose</code>:"
msgstr "Il faut ensuite chercher la <a object|convert>raffinerie</a>, et mettre les informations sur la raffinerie dans la variable <code>chose</code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:39
@ -185,4 +195,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:51
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a ttit1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a ttit1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,38 +1,39 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:42+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 2"
msgstr "Pile 2"
msgstr "Batterie 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Power all the winged shooters."
msgstr "Equiper les robots shooters de piles"
msgstr "Équipez de batteries les robots tireurs"
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Pile2"
msgstr "Batterie2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|botfj>winged shooters</a> with <a object|power>power cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole north of your position."
msgstr "Equipez les <a object|botfj>robots shooter</a> de <a object|power>piles</a>, pour que ceux-ci puissent assainir le nid de <a object|ant>fourmis</a> qui se trouve dans un cratère au nord de votre position."
msgstr "Équipez-les <a object|botfj>robots tireur</a> de <a object|power>batteries</a>, pour que ceux-ci puissent assainir le nid de <a object|ant>fourmis</a> qui se trouve dans un cratère au nord de votre position."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Programme"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> must go to a <a object|power>power cell</a>, grab it, go to a <a object|botfj>winged shooter</a>, and drop the cell. This task is very similar to the task performed in the previous exercise. Here is this program again:"
msgstr "Le robot déménageur doit aller vers une pile, prendre celle-ci, aller vers un robot, et poser la pile. Voici un programme d'un exercice précédent qui accomplit une tâche semblable:"
msgstr "Le robot préhenseur doit aller vers une batterie, prendre celle-ci, aller vers un robot, et poser la batterie. Voici un programme d'un exercice précédent qui accomplit une tâche semblable:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:7
@ -75,30 +76,30 @@ msgid ""
"\tdrop();\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Titanium2()\n"
"extern void object::Titane2()\n"
"{\n"
"\tobject chose;\n"
"\t\n"
"\tchose = radar(TitaniumOre);\n"
"\tgoto(chose.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t\n"
"\tchose = radar(Converter);\n"
"\tgoto(chose.position);\n"
"\tdrop();\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>();\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "The best way to solve the present exercise is to copy <button 61/> the program above into the clipboard (from <code>object</code> to <c/>drop();<n/>), and paste <button 62/> it into the program editor. Then you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new task."
msgstr ""
msgstr "La meilleure façon de résoudre cet exercice est de copier le programme ci-dessus dans le presse-papiers (de <code>object</code> à <c/><a cbot|drop>drop</a>();<n/>), et de le coller <button 62/> dans l'éditeur de programme. Il ne vous reste plus qu'à effectuer les modifications nécessaires pour l'adapter à la nouvelle tâche."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Instead of looking for titanium ore (<code>TitaniumOre</code>), look for a power cell (<code>PowerCell</code>). Instead of going to a converter (<code>Converter</code>), go to a winged shooter (<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new power cell, it will get down to work."
msgstr "Vous pouvez reprendre ce programme avec couper-coller, et apporter les changements nécessaires. Au lieu de chercher un minerai de titanium (<code>TitaniumOre</code>), cherchez une pile (<code><a object|power>PowerCell</a></code>). Au lieu d'aller ensuite vers un convertisseur (<code>Converter</code>), allez vers un robot shooter (<code><a object|botfj>WingedShooter</a></code>). Le shooter fera ensuite son travail."
msgstr "Vous pouvez reprendre ce programme avec couper-coller, et apporter les changements nécessaires. Au lieu de chercher un minerai de titane (<code>TitaniumOre</code>), cherchez une batterie (<code><a object|power>PowerCell</a></code>). Au lieu d'aller ensuite vers une <a object|convert>raffinerie</a> (<code>Converter</code>), allez vers un robot tireur (<code><a object|botfj>WingedShooter</a></code>). Le tireur fera ensuite son travail."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Pour savoir comment s'appellent les différents objets dans le langage d
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Further improvement: loops"
msgstr "Perfectionnement: les boucles"
msgstr "Améliorations : les boucles"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
@ -143,18 +144,18 @@ msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tchose = radar(PowerCell);\n"
"\t\tgoto(chose.position);\n"
"\t\tgrab();\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t\t\n"
"\t\tchose = radar(WingedShooter);\n"
"\t\tgoto(chose.position);\n"
"\t\tdrop();\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>();\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:42
#, no-wrap
msgid "Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside the loop, but just before: declare a variable only once."
msgstr "N'oubliez pas de déclararer la variable <c/>object chose;<n/> avant de l'utiliser la première fois."
msgstr "N'oubliez pas de déclarer la variable <c/>object chose;<n/> avant de l'utiliser la première fois."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:44
@ -178,4 +179,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tlaby2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tlaby2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:19+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -24,9 +25,9 @@ msgstr "Araignées 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap, fuzzy
#, no-wrap
msgid "Use the radar to find and kill all spiders."
msgstr "Tuer plusieurs araignées localisées avec le radar."
msgstr "Utilisez le radar pour localiser et tuez plusieurs araignées."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -38,58 +39,58 @@ msgstr "Araignée2"
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's radar to find them."
msgstr ""
msgstr "Tuez plusieurs araignées dont la localisation précise n'est pas connue. Utilisez le radar de votre robot pour les trouver."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Programme"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Find the closest spider with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, as we did it in the previous exercises with titanium ore and power cells. But do not go to the position of the spider, the bot would be destroyed before arriving there. Just turn towards the spider. The instruction <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> calculates the angle of the rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order to actually aim at the spider, just write:"
msgstr ""
msgstr "Trouvez l'araignée la plus proche avec l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, comme nous l'avons fait dans l'exercice précédent avec le minerai de titane et les batteries. Mais n'allez pas jusqu'à la position de l'araignée, le robot serait détruit avant d'atteindre cette position. Simplement, tournez vous vers l'arraignée. L'instruction <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code> permet d'obtenir l'angle de rotation que le robot doit réaliser afin de viser l'araignée. Afin de viser l'araignée, simplement écrire:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
msgstr ""
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Notice the two closing brackets at the end of the line, before the semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing brackets."
msgstr ""
msgstr "Remarquez les deux parenthèses fermantes à la fin de la ligne, avant le point-virgule. Il y a deux parenthèses ouvrantes, donc il faut deux parenthèses fermantes."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
msgstr ""
msgstr "Puis tirez avec l'instruction : <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Here also, you can use a loop with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in order not to have to execute the program again for every spider, as we did in the last exercise."
msgstr ""
msgstr "Ici aussi, vous pouvez utiliser une boucle <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> afin de ne pas avoir à ré-exécuter le programme à nouveau pour chaque araignée, comme nous l'avons fait lors du dernier exercice."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 13:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -38,52 +39,52 @@ msgstr "Araignée3"
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
msgstr ""
msgstr "Déplacement au devant des araignées qui sont hors de portée de tir"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
msgstr "Programme"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The program will look like the previous one, but before you shoot, use the instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
msgstr ""
msgstr "Le programme ressemblera au précédent, mais avant de pouvoir tirer, il faut utiliser l'instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> afin de se rapprocher suffisemment."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The question is just how many meters the bot must move. The instruction <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> calculates the distance between two positions. In this case, we need to know the distance between the bot and the target. The position of the target is given by <code>item.position</code>, the position of the bot is given by <code>position</code>. The distance between the bot and the target is given by <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. The range of a fireball cannon is 40 meters. In order to get close enough, the bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
msgstr ""
msgstr "La question est juste de savoir de combien de mètres le robot doit s'avancer. L'instruction <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> permet de calculer la distance entre deux positions. Dans ce cas, nous devons connaître la distance entre le robot et son objectif. La position de l'Objectif est fournie par <code>item.position</code>, la position du robot est donnée par <code>position</code> (this.position pour les avancés). La distance entre le robot et l'objectif est fournie par <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)</code>. La portée de tir du canon est de 40 mètres. Afin d'aller suffisamment prêt, le robot doit avancer <code><a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> mètres. La ligne suivante permet d'effectuer cela:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
msgstr ""
msgstr "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Just insert this line into the program before the instruction <c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
msgstr ""
msgstr "Inserez cette ligne dans le programme avant l'instruction <c/>fire(1);<n/>, et le robot commencera à se déplacer."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:27+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Programme"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "When you are radio-guiding a bot, you can rotate the cannon during the burst in order to sweep a whole zone. You can also do this when programming the bot, but you have to turn the whole bot with the instruction <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. This instruction asks for two numbers: the speed of the left-hand motor, and the speed of the right-hand motor. These numbers must range between -1 and +1.<c/> motor(1,1);<n/> moves the bot forward with maximum speed (both motors at full power).<c/> motor(-1,-1);<n/> moves the bot backward with maximum speed.<c/> motor(1,0.9);<n/> moves the bot forward with a slight turn to the right: the left-hand motor turns a little faster than the right-hand motor. And <c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand motor moves forward, the right-hand motor moves backward."
msgstr "Quand on prend les commandes d'un robot shooter, on peut faire basculer le canon pendant la salve de tir et balayer ainsi toute une zone. Ceci est également possible quand on programme le shooter: on utilise l'instruction <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. Cette instruction demande deux nombres: la vitesse du moteur de gauche, et la vitesse du moteur de droite. Les valeurs peuvent aller de -1 à 1.<c/> motor(1,1);<n/> fait avancer le robot à la vitesse maximum. <c/>motor(-1,-1);<n/> fait reculer le robot à la vitesse maximum.<c/> motor(1,0.9);<n/> le fait avancer avec un léger virage à droite: le moteur de droite tourne un peu moins vite. Et <c/>motor(1,-1);<n/> le fait tourner sur place vers la droite: le moteur de gauche avance, le moteur de droite recule."
msgstr "Quand on prend les commandes d'un robot tireur, on peut faire basculer le canon pendant la salve de tir et balayer ainsi toute une zone. Ceci est également possible quand on programme le tireur: on utilise l'instruction <code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. Cette instruction demande deux nombres: la vitesse du moteur de gauche, et la vitesse du moteur de droite. Les valeurs peuvent aller de -1 à 1.<c/> motor(1,1);<n/> fait avancer le robot à la vitesse maximum. <c/>motor(-1,-1);<n/> fait reculer le robot à la vitesse maximum.<c/> motor(1,0.9);<n/> le fait avancer avec un léger virage à droite: le moteur de droite tourne un peu moins vite. Et <c/>motor(1,-1);<n/> le fait tourner sur place vers la droite: le moteur de gauche avance, le moteur de droite recule."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
@ -104,4 +104,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tremova4>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tremova4>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:28+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program <code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude."
msgstr "Le <a object|botfj>robot shooter volant</a> est au fond d'un trou. Des <a object|ant>fourmis</a> agressives arrivent plus haut, de tous les côtés. Il faudra donc décoller jusqu'au niveau des fourmis, puis tirer tout en maintenant une altitude constante."
msgstr "Le <a object|botfj>robot tireur volant</a> est au fond d'un trou. Des <a object|ant>fourmis</a> agressives arrivent plus haut, de tous les côtés. Il faudra donc décoller jusqu'au niveau des fourmis, puis tirer tout en maintenant une altitude constante."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -134,4 +134,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tballis1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tballis1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:38+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "If the bot must perform the same task than before with only a <a object|power>regular power cell</a>, you can insert a loop that waits until the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only one burst will be needed for every ant then."
msgstr "Pour que le programme arrive au bout de sa tâche même avec une pile normale, il faut juste inclure une boucle conditionnelle qui attend jusqu'à ce que la fourmi soit à moins de 40 mètres, ce qui représente la portée du canon. Ainsi une seule raffale sera tirée par fourmi."
msgstr "Pour que le programme arrive au bout de sa tâche même avec une <a object|power>batterie standard</a>, il faut juste inclure une boucle conditionnelle qui attend jusqu'à ce que la fourmi soit à moins de 40 mètres, ce qui représente la portée du canon. Ainsi une seule raffale sera tirée par fourmi."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
@ -130,13 +130,13 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of equality."
msgstr ""
msgstr "Notez que deux signes égal \"==\" sont nécessaires pour effectuer une comparaison de l'égalité."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "Just insert these lines before the instruction <c/>fire(0);<n/>, and the bot will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this a regular power cell is enough to kill all ants. "
msgstr "Il suffit d'insérer ces lignes avant l'instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/> pour que le robot attende avant de tirer que la fourmi soit à moins de 40 mètres. Ainsi, une pile normale permet de tuer toutes les fourmis."
msgstr "Il suffit d'insérer ces lignes avant l'instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/> pour que le robot attende avant de tirer que la fourmi soit à moins de 40 mètres. Ainsi, une batterie standard permet de tuer toutes les fourmis."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:39
@ -148,4 +148,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tant2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tant2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:24+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Chasseur à réaction 1"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a winged shooter to clean the whole region."
msgstr "Programmez un shooter volant pour qu'il nettoie toute la région"
msgstr "Programmez un tireur volant pour qu'il nettoie toute la région"
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region."
msgstr "Programmez un <a object|botoj>orgaShooter volant</a> pour qu'il aille à la rencontre des <a object|ant>fourmis</a>."
msgstr "Programmez un <a object|botoj>tireur organique volant</a> pour qu'il aille à la rencontre des <a object|ant>fourmis</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Programme"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In this swamp, a wheeled or tracked shooter is of little use. And ants, in opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the closest ant, move forward and shoot."
msgstr "Dans ce terrain marécageux, un shooter à roues ou à chenilles est inopérant. En plus, les fourmis se déplacent: on ne peut donc pas se tourner en direction de la fourmi la plus proche, avancer, puis tirer."
msgstr "Dans ce terrain marécageux, un tireur à roues ou à chenilles est inopérant. En plus, les fourmis se déplacent: on ne peut donc pas se tourner en direction de la fourmi la plus proche, avancer, puis tirer."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
@ -74,4 +74,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tant3>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tant3>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:24+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Objectif"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the terrain."
msgstr "Adaptez la hauteur de vol du <a object|botoj>orgaShooter volant</a> à la topologie du terrain."
msgstr "Adaptez la hauteur de vol du <a object|botoj>tireur organique volant</a> à la topologie du terrain."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -171,4 +171,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:52
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tant4>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tant4>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "In order to adapt the program to shooting wasps, you need to make a few changes. Replace all <code>radar(AlienAnt)</code> with <code>radar(AlienWasp)</code>. The cannon must aim straight forward and not downward, replace <c/>aim(-20);<n/> with <c/>aim(0);<n/>. And the bot must fly at the same height as the wasp. For this, you must compare the altitude of the bot given by <code>position.z</code> with the altitude of the wasp given by <code>item.position.z</code>: if <code>position.z > item.position.z</code>, go down slowly with <c/>jet(-0.3);<n/>. If <code>position.z < item.position.z-1</code>, climb slowly with <c/>jet(0.3);<n/>. A winged shooter is higher than a wasp, therefore it is better if the altitude of the bot is a little lower than the altitude of the wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1."
msgstr "Pour que le shooter soit capable d'attraper des guêpes en vol, il faut faire quelques changements. Il faut remplacer tous les <code><a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt)</code> par <code>radar(AlienWasp)</code>. Le canon doit viser tout droit et non pas vers le bas, remplacez <c/><a cbot|aim>aim</a>(-20);<n/> par <c/>aim(0);<n/>. Et le robot doit voler à la même altitude que la guêpe. Pour cela, il faut comparer l'altitude du robot donnée par <code>position.z</code> avec l'altitude de la guêpe donné par <code>chose.position.z</code>. Si <code>position.z > chose.position.z</code>, il faut descendre doucement avec <c/><a cbot|jet>jet</a>(-0.3);<n/>. Si <code>position.z < chose.position.z-1</code>, il faut monter doucement avec <c/><a cbot|jet>jet</a>(0.3);<n/>. Comme un robot shooter est plus haut qu'une guêpe, il vaut mieux que le robot soit un peu plus bas: on admet donc que l'altitude du robot soit située entre l'altitude de la guêpe et l'altitude de la guêpe moins 1."
msgstr "Pour que le tireur soit capable d'attraper des guêpes en vol, il faut faire quelques changements. Il faut remplacer tous les <code><a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt)</code> par <code>radar(AlienWasp)</code>. Le canon doit viser tout droit et non pas vers le bas, remplacez <c/><a cbot|aim>aim</a>(-20);<n/> par <c/>aim(0);<n/>. Et le robot doit voler à la même altitude que la guêpe. Pour cela, il faut comparer l'altitude du robot donnée par <code>position.z</code> avec l'altitude de la guêpe donné par <code>chose.position.z</code>. Si <code>position.z > chose.position.z</code>, il faut descendre doucement avec <c/><a cbot|jet>jet</a>(-0.3);<n/>. Si <code>position.z < chose.position.z-1</code>, il faut monter doucement avec <c/><a cbot|jet>jet</a>(0.3);<n/>. Comme un robot tireur est plus haut qu'une guêpe, il vaut mieux que le robot soit un peu plus bas: on admet donc que l'altitude du robot soit située entre l'altitude de la guêpe et l'altitude de la guêpe moins 1."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:39
@ -143,4 +143,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tant4>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tant4>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -254,4 +254,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:84
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tant4>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tant4>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:26+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -161,4 +161,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tsquare2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tsquare2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:21+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser une <a cbot|expr>expression mathématique entière</a> au lieu d'uniquement la variable :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:58
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:61
#, no-wrap
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
msgstr ""
msgstr "Cette dernière instruction sera nécessaire pour tourner le robot à droite."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:63
@ -287,4 +287,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tmove1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tmove1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:19+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -38,19 +38,19 @@ msgstr "Go"
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
msgstr ""
msgstr "Détruire les six <a object|bottarg>cibles</a> avec un programme utilisant une boucle. Le robot doit avancer de 5m pour passer d'une cible à l'autre."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -59,72 +59,74 @@ msgid ""
"The program must execute the following scheme:\n"
"Repeat 6 times :"
msgstr ""
"Le programme doit suivre ce schéma général:\n"
"Répéter 6 fois :"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "move 5m forward"
msgstr ""
msgstr "Avancer de 5 mètres"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left"
msgstr ""
msgstr "Rotation à gauche de 90°"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "shoot"
msgstr ""
msgstr "tirer"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees right"
msgstr ""
msgstr "Rotation à droite de 90°"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "tfor1"
msgstr ""
msgstr "tfor1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
msgstr ""
msgstr "Instruction <code>for( )</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:"
msgstr ""
msgstr "Cette instruction <code><a cbot|for>for</a></code> demande trois valeurs :"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Initialize the counting variable."
msgstr ""
msgstr "Initialisation de la variable servant pour compter."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
msgstr ""
msgstr "La <a cbot|cond>condition</a> de fin de boucle."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
msgstr ""
msgstr "L'<a cbot|expr>expression</a> de comptage."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
msgstr ""
msgstr "Voici la boucle une fois qu'elle est intégrée dans le cadre du programme :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:20
@ -138,66 +140,73 @@ msgid ""
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>extern void object::massacre( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>//instructions répétées 6 fois...\n"
"\t}\n"
"}<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a cbot|term>semicolon</a> !"
msgstr ""
msgstr "ATTENTION: La ligne <code>for ( )</code> ne doit pas être suivie d'un <a cbot|term>point-virgule</a> !"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
msgstr ""
msgstr "Explication de l'instruction <code>for ( )</code>"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<code>int i=0</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>int i=0</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid " The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of the loop."
msgstr ""
msgstr " La <a cbot|var>variable</a> i est créée et initialisée à zéro avant le début de la boucle."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<code>i<6</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>i<6</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
msgstr ""
msgstr " La boucle est exécutée tant que i est plus petit que 6."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "<code>i=i+1</code>"
msgstr ""
msgstr "<code>i=i+1</code> ou <code>i+=1</code> ou <code>i++</code> ou <code>++i</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
msgstr ""
msgstr " A la fin de chaque tour de boucle, ajouter 1 à la variable i. (les 4 formes précisées ici sont équivalentes)"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""
msgstr "Les blocs"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "Use braces <code>{ }</code> in order to create a <a cbot|bloc>block</a>. All the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
msgstr ""
msgstr "Utilisez des accolades <code>{ }</code> afin de définir un <a cbot|bloc>bloc d'instructions</a>. Toutes les instructions qui doivent être exécutées à chaque boucle <code>for</code> sont regroupées grâce au bloc. Tout programme est constitué d'un bloc :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:43
@ -208,6 +217,10 @@ msgid ""
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::massacre( )\n"
"{\n"
"\t<n/>// contenu du bloc fonction à compléter ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:48
@ -215,13 +228,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n"
"You can fit several blocks one into the other. For example the <code>for</code> block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks."
msgstr ""
msgstr "Ne modifiez pas ces caractères sans savoir au début, votre programme risque de ne plus compiler. Ajoutez juste les instructions du programme entre les accolades.Vous pouvez insérer plusieurs blocs les uns dans les autres. Par exemple, le bloc <code>for</code> est inséré dans le bloc du programme entier. Afin d'améliorer la lisibilité, l'éditeur aligne les accolades appartenant aux différents blocs."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:51
#, no-wrap
msgid "Remember"
msgstr ""
msgstr "Bien se rappeler :"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:52
@ -231,15 +244,18 @@ msgid ""
"The instruction used to turn the bot is <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. A positive angle turns left.\n"
"The instruction used to fire the cannon is <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a object|bottarg>targets</a>."
msgstr ""
"L'instruction utilisée pour avancer est <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> en précisant la distances en mètres.\n"
"L'instruction utilisée pour tourner est <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>, en précisant l'angle en degré (positif ou négatif).\n"
"L'instruction utilisée pour tirer avec le canon est <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>, en précisant une durée en secondes. Un tir d'une seconde suffit pour détruire les 6 <a object|bottarg>objectifs</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:23+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 1"
msgstr "Bornes 1"
msgstr "Station relais 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
@ -47,14 +47,14 @@ msgid ""
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> stand in the middle of a <a object|mine>mine</a> field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a <a object|mine>mine</a>.\n"
"The exchange posts are distant 20m from each other."
msgstr ""
"Des <a object|exchange>bornes d'informations</a> sont placées au milieu d'un champ de <a object|mine>mines</a>. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction à prendre pour atteindre la borne suivante, sans heurter les <a object|mine>mines</a>.\n"
"Les bornes sont distantes de 20 mètres."
"Des <a object|exchange>station relais</a> sont placées au milieu d'un champ de <a object|mine>mines</a>. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction à prendre pour atteindre la station suivante, sans heurter les <a object|mine>mines</a>.\n"
"Les station relais sont distantes de 20 mètres."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principe"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Avancer de 20 mètres."
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange post</a>."
msgstr "Lire la nouvelle direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la nouvelle direction dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
"Use the instruction <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/> in order to read the information contained in the <a object|exchange>exchange post</a>. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n"
"You will need a <a cbot|var>variable</a> to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with the following line:"
msgstr ""
"La lecture de la <a object|exchange>borne</a> s'obtient avec <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Ceci n'est évidemment possible que lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche de la borne. L'orientation du robot n'a pas d'importance.\n"
"La lecture de la <a object|exchange>station relais</a> s'obtient avec <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Ceci n'est évidemment possible que lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche de la station. L'orientation du robot n'a pas d'importance.\n"
"Il faudra définir une <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>, juste avant de l'utiliser ou tout au début du programme, à choix:"
#. type: Source code
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Remarque"
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called <code>\"Direction\"</code>, but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises."
msgstr "En cliquant sur une <a object|exchange>borne</a> pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque borne contient une seule information appelée <code>\"Direction\"</code>, mais une borne peut contenir jusqu'à 10 valeurs. Ceci sera utilisé dans des exercices ultérieurs."
msgstr "En cliquant sur une <a object|exchange>station relais</a> pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque station contient une seule information appelée <code>\"Direction\"</code>, mais une station peut contenir jusqu'à 10 valeurs. Ceci sera utilisé dans des exercices ultérieurs."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:30
@ -166,4 +166,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a ttit2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a ttit2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,32 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:25+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 2"
msgstr "Bornes 2"
msgstr "Station relais 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect more valuable information from information exchange posts."
msgstr "Récolter des informations de direction et de distance, afin d'apprendre le concept de variable."
msgstr "Récolter des informations de direction et de distance depuis une station relais, afin d'apprendre le concept de variable."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, the <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "9 <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction et la distance jusqu'à la borne suivante."
msgstr "Plusieurs <a object|exchange>stations relais</a> sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction et la distance jusqu'à la station relais suivante."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr ""
msgstr "\tRépéter à l'infini:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>station relais</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr ""
msgstr "Si vous ne recevez plus d'information, arrêtez le programme."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Avancer de la longueur obtenue."
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "In order to repeat always, use a <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> loop. The instructions between the braces <code>{ }</code> will be repeated over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction is executed."
msgstr ""
msgstr "Pour répéter toujours, utilisez une boucle <code><a cbot|while>while</a> (true)</code>. Les instructions entre les accolades <code>{ }</code> seront répétées encore et encore, ou jusqu'à ce qu'une instruction <code><a cbot|break>break</a></code> soit exécutée."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<c/>\twhile ( true )"
msgstr ""
msgstr "<c/>\twhile ( true )"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "<c/>\tfloat dir, len;"
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Then you can retrieve the information:"
msgstr "Et ensuite leur assigner la direction à prendre et la longueur à avancer:"
msgstr "Et ensuite leur assigner la direction à prendre et la distance à avancer:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
@ -135,18 +135,20 @@ msgid ""
"A variable of the <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> can take a special value called <code><a cbot|nan>nan</a></code>. This value means that the variable contains no number (Not A Number).\n"
"When there is no <a object|exchange>exchange post</a> nearby, either because the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two variables <code>dir</code> and <code>len</code> contain this value. You can test this with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, and stop the program if necessary with the instruction <code><a cbot|break>break</a></code>:"
msgstr ""
"Une variable de <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> peut prendre une valeur spéciale appelée <code><a cbot|nan>nan</a></code>. Cette valeur signifie que la variable ne contient aucun nombre (Not A Number). \n"
"Quand il n'y a pas de<a object|exchange>station relais</a> à proximité, soit parce que le robot a atteint son but, soit parce qu'il a pris le mauvais chemin, les deux variables <code>dir</code> et <code>len</code> contiennent cette valeur. Vous pouvez tester ceci avec l'instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, et arrêter le programme si nécessaire avec l'instruction <code><a cbot|break>break</a></code> :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> has been performed successfully, execute the rotation:"
msgstr ""
msgstr "If les informations récupérées depuis une <a object|exchange>station relais</a> a été correctement récupérée, commencez par exécuter la rotation :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Remarque"
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and <code>\"Length\"</code>."
msgstr "En cliquant sur une <a object|exchange>borne</a> pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque borne contient deux informations appelées <code>\"Direction\"</code> et <code>\"Length\"</code>."
msgstr "En cliquant sur une <a object|exchange>station relais</a> pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque station relais contient deux informations appelées <code>\"Direction\"</code> et <code>\"Length\"</code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:35
@ -188,4 +190,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a texch1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a texch1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:24+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "tlaby1"
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad."
msgstr ""
msgstr "Le programme ne doit s'occuper que d'une partie carrée du labyrinthe. Vous devrez l'exécuter plusieurs fois pour arriver sur la plateforme d'arrivée."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:27
@ -270,4 +270,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a ttarg2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a ttarg2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:25+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This exercise is very similar to the previous one. This time the bot should find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the program only once."
msgstr "Le programme écrit dans l'<a tlaby1>exercice précédent</a> doit fonctionner quel que soit la disposition du labyrinthe. Pour vérifier cela, exécutez le même programme. Le <a object|bottr>robot</a> devrait se déplacer correctement dans ce nouveau labyrinthe qu'il ne connait pas."
msgstr "Le programme écrit dans l'<a tlaby1>exercice précédent</a> doit fonctionner quel que soit la disposition du labyrinthe. Pour vérifier cela, exécutez le même programme. Le <a object|bottr>robot</a> devrait se déplacer correctement dans ce nouveau labyrinthe qu'il ne connaît pas."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
msgstr "Remarque"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, as the program adapts to what it \"sees\"."
msgstr ""
msgstr "Ce labyrinthe n'est pas exactement le même que précédemment, mais cela n'a pas d'importance, car le programme s'adapte à ce qu'il \"voit\"."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:7
@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "tlaby1"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to execute the previous program several times:"
msgstr ""
msgstr "Utiliser une boucle infinie <code><a cbot|while>while</a></code> pour exécuter plusieurs fois le programme précédent :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:10
@ -87,12 +87,18 @@ msgid ""
"\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>//S'il n'y a rien devant, avancer<code>\n"
"\t</code>// Sinon, s'il n'y a rien sur le coté gauche, tourner à gauche.<code>\n"
"\t</code>// Sinon, s'il n'y a rien sur le coté droit, tourner à droite.<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Inside this <code>while</code> loop, replace the <code>return</code> instructions by <code><a cbot|continue>continue</a></code> instructions. <code>return</code> would quit the program, which is not what we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
msgstr ""
msgstr "À l'intérieur de la boucle <code>while</code>, remplacez l'instruction <code>return</code> par l'instruction <code><a cbot|continue>continue</a></code>. <code>return</code> aurait quitté le programme, ce qui n'est pas ce qu'on souhaite ici. <code>continue</code> reprend l'exécution au début de de la boucle, à l'étape <code><a cbot|while>while</a></code> en réévaluant la condition :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
@ -104,18 +110,23 @@ msgid ""
"\tcontinue;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Remember"
msgstr ""
msgstr "Bien se rappeler :"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "Here is again the program of the previous exercise :"
msgstr ""
msgstr "Voici à nouveau le programme de l'exercice précédent :"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
@ -145,6 +156,29 @@ msgid ""
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"object front, left, right;\n"
"\n"
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
"\n"
"if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( right == null )\n"
"{\n"
"\tturn(-90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:51
@ -168,4 +202,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tlaby1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tlaby1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -168,4 +168,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tcell2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tcell2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:28+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Télécommande #1"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une station relais, afin qu'il transporte du minerai d'uranium."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Exercice"
msgid ""
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
"The main actors of this exercise are:"
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une <a object|exchange>borne d'information</a> pour qu'il déplace du <a object|uranore>minerai d'uranium</a>. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une <a object|exchange>station relais</a> pour qu'il déplace du <a object|uranore>minerai d'uranium</a>. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
@ -58,13 +59,13 @@ msgstr "Un <a object|botsr>robot sniffer</a>, qui ne peut rien porter. C'est lui
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr "Une <a object|exchange>borne d'information</a> qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
msgstr "Une <a object|exchange>station relais</a> qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
msgstr "Un <a object|botgr>robot déménageur</a> qui attend les ordres de la borne. Ce robot est déjà programmé. Vous n'avez aucun moyen d'action directe sur lui!"
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> qui attend les ordres de la station. Ce robot est déjà programmé. Vous n'avez aucun moyen d'action directe sur lui!"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:9
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "tremot1a"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
msgstr "Une borne stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser un seul couple:"
msgstr "Une station relais stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser un seul couple:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
@ -99,10 +100,10 @@ msgid ""
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
msgstr ""
" 1 -> grab(); // prend\n"
" 2 -> drop(); // dépose\n"
" 3 -> move(10); // avance\n"
" 4 -> move(-10); // recule"
" 1 -> <a cbot|grab>grab</a>(); // prendre\n"
" 2 -> <a cbot|drop>drop</a>(); // déposer\n"
" 3 -> move(10); // avancer\n"
" 4 -> move(-10); // reculer"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
@ -112,7 +113,7 @@ msgid ""
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
msgstr ""
"Par exemple, pour demander au robot esclave d'avancer de 10 mètres, il faut utiliser l'instruction <code><a cbot|send>send</a></code> et écrire:\n"
"<c/><s/>\tsend(\"order\", 3); // order \"move(10)\""
"<c/><s/>\tsend(\"order\", 3); // ordre \"move(10)\""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
@ -176,4 +177,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tsniff>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tsniff>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text, ScriptName-text
#: ../scene.txt:1 ../scene.txt:3
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Un programme avec <c/><a cbot|move>move</a>(25);<n/> fonctionnerait parf
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "This instruction asks for two values:"
msgstr "Cette instruction reçoit deux valeurs:"
msgstr "Cette instruction demande deux valeurs:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:7
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Avec l'instruction <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, le <a object|bottr>robot</a
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "declare the variables"
msgstr ""
msgstr "déclarez les variables"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
@ -140,6 +140,8 @@ msgid ""
"<c/>\tpoint start;\n"
"\tfloat len;"
msgstr ""
"<c/>\tpoint start;\n"
"\tfloat len;"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:30
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Mémoriser la position de départ:"
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<c/>\tstart = position;"
msgstr ""
msgstr "<c/>\tstart = position;"
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:33
@ -275,4 +277,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tremote1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tremote1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"<c/>if ( spot == null ) // plus rien?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // stoppe\n"
"\tbreak;\n"
"\tbreak; // fin de la boucle\n"
"}"
#. type: Plain text
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<code>else // à gauche?\n"
"{\n"
"\t</code>à vous de trouver ...<c/>\n"
"\t</code>// ... à vous de trouver ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
@ -244,4 +244,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tcircle3>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tcircle3>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -68,4 +68,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tradar1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tradar1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Il faut trouver un moyen d'abattre les quatre <a object|bottarg>cibles</
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Idée"
msgstr "Idée générale"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Se tourner dans cette direction avec <c/><a cbot|turn>turn</a>(angle);<n
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "After the rotation, check if the target did not move."
msgstr ""
msgstr "Après la rotation, vérifiez si la cible n'a pas bougé."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:8
@ -116,4 +116,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tradar2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tradar2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "La recherche de la caisse se fait dans toutes les directions, avec <code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
msgstr ""
msgstr "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "You do not have to test if the radar found a target bot: there must be one."
msgstr ""
msgstr "Vous n'avez pas besoin de tester si le radar a trouvé un robot cible : il doit y en avoir un."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\t}\n"
"\telse // à gauche?\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>à vous de trouver ...<c/>\n"
"\t\t<n/>//... à vous de trouver ...<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
@ -248,4 +248,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tchasse>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tchasse>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Le déménageur 1"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve a titanium cube."
msgstr "Déplacer un cube de métal."
msgstr "Déplacer un bloc de titane."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
msgstr "Déplacez le <a object|titan>bloc de titane</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titane. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit of testing whatever your radar returns:"
msgstr "Pour trouver le titanium, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/>. La troisième ligne teste si le titanium est trouvé. Dans cet exercice, c'est inutile, mais il vaut mieux prendre l'habitude de faire ce genre de test systématiquement:"
msgstr "Pour trouver le titane, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/>. La troisième ligne teste si le titane est trouvé. Dans cet exercice, c'est inutile, mais il vaut mieux prendre l'habitude de faire ce genre de test systématiquement:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:21
@ -137,8 +138,8 @@ msgstr "La variable <code>item</code> est de type <code><a cbot|object>object</a
#, no-wrap
msgid "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Pour prendre le titanium, il suffit d'effectuer <code><a cbot|grab>grab</a>()</code>, sans aucun paramètre.\n"
"Pour déposer le titanium, il suffit d'effectuer <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>, sans aucun paramètre."
"Pour prendre le titane, il suffit d'effectuer <code><a cbot|grab>grab</a>()</code>, sans aucun paramètre.\n"
"Pour déposer le titane, il suffit d'effectuer <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>, sans aucun paramètre."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:30
@ -172,4 +173,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tfollow1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tfollow1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Le déménageur 2"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve several titanium cubes."
msgstr "Déplacer plusieurs cubes de métal."
msgstr "Déplacer plusieurs blocs de titane."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This exercise is very similar to the previous one. There are now three <a object|titan>titanium cubes</a> that you must move to 3 finishing pads. Here are the coordinates of the finishing pads:"
msgstr "Cet exercice ressemble beaucoup au précédent. Il faut maintenant déplacer 3 cubes de <a object|titan>titanium</a> sur 3 plates-formes. Les coordonnées des plates-formes sont:"
msgstr "Cet exercice ressemble beaucoup au précédent. Il faut maintenant déplacer 3 <a object|titan>blocs de titane</a> sur 3 plates-formes. Les coordonnées des plates-formes sont:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
@ -74,13 +75,13 @@ msgstr "Répéter 3 fois:"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Look for the most distant titanium cube with <code><a cbot|radar>radar</a></code>."
msgstr "Chercher le cube de titanium le plus loin avec <code><a cbot|radar>radar</a></code>."
msgstr "Chercher le <a object|titan>bloc de titane</a> le plus éloigné avec <code><a cbot|radar>radar</a></code>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Pick it up with <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
msgstr "Prendre le titanium avec <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
msgstr "Prendre le titane avec <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:12
@ -92,13 +93,13 @@ msgstr "Aller sur une plate-forme avec <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium with <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr "Déposer le titanium avec <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr "Déposer le titane avec <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "If you look for the nearest titanium cube, the radar would find one that you already retrieved and dropped on a pad. Therefore you must look for the most distant titanium cube."
msgstr "Il est nécessaire de chercher le titanium le plus éloigné, car il ne faut pas détecter celui que l'on vient de déposer sur une plate-forme."
msgstr "Il est nécessaire de chercher le titane le plus éloigné, car il ne faut pas détecter celui que l'on vient de déposer sur une plate-forme."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:17
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Use a <code><a cbot|for>for</a></code> loop in order to repeat 3 times all the instructions necessary to retrieve the titanium cube. Inside the loop, in order to find the most distant titanium cube, use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);<n/>. The last value <code>-1</code> means that instead of looking for the closest item, the radar will return the most distant that it can find."
msgstr "Une boucle <code><a cbot|for>for</a></code> permet de répéter 3 fois l'ensemble des instructions. A l'intérieur de la boucle, pour trouver le titanium le plus éloigné, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);<n/>. La dernière valeur <code>-1</code> signifie que la recherche va de l'extérieur vers l'intérieur. On privilégie donc les objets les plus éloignés."
msgstr "Une boucle <code><a cbot|for>for</a></code> permet de répéter 3 fois l'ensemble des instructions. A l'intérieur de la boucle, pour trouver le titane le plus éloigné, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);<n/>. La dernière valeur <code>-1</code> signifie que la recherche va de l'extérieur vers l'intérieur. On privilégie donc les objets les plus éloignés."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:20
@ -164,4 +165,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tremova1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tremova1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Le déménageur 3"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some titanium ore to titanium cubes."
msgstr "Déplacer du minerai pour le convertir en métal."
msgstr "Déplacer du minerai de titane pour le raffiner en bloc de titane."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Il faut convertir du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>titanium</a>, puis déposer 2 cubes de titanium sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
msgstr "Il faut raffiner du <a object|titanore>minerai de titane</a> en <a object|titan>blocs de titane</a>, puis déposer 2 <a object|titan>blocs de titane</a> sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "derrick"
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titanium, qui ne demande qu'à être ramassé."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titane, qui ne demande qu'à être ramassé."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:10
@ -78,13 +79,13 @@ msgstr "convert"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "Le <a object|convert>convertisseur</a> transforme le minerai en titanium. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
msgstr "La <a object|convert>raffinerie</a> transforme le minerai en titane. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Prendre le minerai."
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to converter."
msgstr "Aller vers le convertisseur."
msgstr "Aller vers la raffinerie."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:19
@ -132,13 +133,13 @@ msgstr "Reculer de 4 mètres."
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titanium."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Prendre le titanium."
msgstr "Prendre le bloc de titane."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Aller sur une plate-forme."
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Déposer le titanium."
msgstr "Déposer le titane."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:26
@ -192,7 +193,7 @@ msgid ""
"Use the following instruction in order to find the converter:"
msgstr ""
"Lorsque la boucle se termine, vous pouvez aller à la position <code>obj.position</code> avec l'instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Pour prendre le minerai, utilisez <code><a cbot|grab>grab</a></code>.\n"
"Pour trouver le convertisseur, il faut utiliser:"
"Pour trouver la <a object|convert>raffinerie</a>, il faut utiliser:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:39
@ -207,8 +208,8 @@ msgid ""
"After you dropped the ore on the converter, move back 2.5 meters with <code><a cbot|move>move</a>(-2.5)</code>.\n"
"A second <code>do</code> loop allows you to wait until the titanium cube is available. You must limit the range of the radar to 5m, otherwise you would immediately find the titanium cube that you already dropped on a pad:"
msgstr ""
"Après avoir déposé le minerai sur le convertisseur, reculez de 4 mètres avec <code><a cbot|move>move</a>(-4)</code>.\n"
"Une deuxième boucle <code>do</code> permet d'attendre la disponibilité du titanium. Attention à limiter la distance maximale du radar à 10 mètres, pour ne pas reprendre du titanium déjà déposé sur une plate-forme:"
"Après avoir déposé le minerai sur la <a object|convert>raffinerie</a>, reculez de 4 mètres avec <code><a cbot|move>move</a>(-4)</code>.\n"
"Une deuxième boucle <code>do</code> permet d'attendre la disponibilité du titane. Attention à limiter la distance maximale du radar à 10 mètres, pour ne pas reprendre un bloc de titane déjà déposé sur une plate-forme:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:44
@ -258,4 +259,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:58
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tremova2>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tremova2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Le déménageur volant"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move a titanium cube across obstacles."
msgstr "Déplacer un cube de métal par dessus des obstacles."
msgstr "Déplacer un bloc de titane par dessus des obstacles."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
msgstr "Déplacez le <a object|titan>bloc de titane</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titane. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit of testing whatever your radar returns:"
msgstr "Pour trouver le titanium, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/>. La troisième ligne teste si le titanium est trouvé. Dans cet exercice, c'est inutile, mais il vaut mieux prendre l'habitude de faire ce genre de test systématiquement:"
msgstr "Pour trouver le titane, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/>. La troisième ligne teste si le titane est trouvé. Dans cet exercice, c'est inutile, mais il vaut mieux prendre l'habitude de faire ce genre de test systématiquement:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:17
@ -119,8 +120,8 @@ msgstr "La variable <code>item</code> est de type <code><a cbot|object>object</a
#, no-wrap
msgid "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Pour prendre le titanium, il suffit d'effectuer <code><a cbot|grab>grab</a>()</code>, sans aucun paramètre.\n"
"Pour déposer le titanium, il suffit d'effectuer <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>, sans aucun paramètre."
"Pour prendre le titane, il suffit d'effectuer <code><a cbot|grab>grab</a>()</code>, sans aucun paramètre.\n"
"Pour déposer le titane, il suffit d'effectuer <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>, sans aucun paramètre."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
@ -154,4 +155,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tremova3>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tremova3>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "tproc1a"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Fonction"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
@ -236,4 +236,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tdraw1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tdraw1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -144,4 +144,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tproc1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tproc1>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Télécommande #2"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will pass over the 6 blue waypoints."
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une station relais."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -46,25 +47,25 @@ msgstr "Exercice"
msgid ""
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will pass over the 6 blue waypoints.\n"
"The main actors of this exercise are:"
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une <a object|exchange>borne d'information</a> pour qu'il passe par les 6 croix bleues. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une <a object|exchange>station relais</a> pour qu'il passe par les 6 croix bleues. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|botgr>wheeled grabber</a> robot without an energy cell. This is the master you have to program."
msgstr "Un <a object|botgr>robot déménageur</a> sans pile, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> sans batterie, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from the master and then transmits it to the slave."
msgstr "Une <a object|exchange>borne d'information</a> qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
msgstr "Une <a object|exchange>station relais</a> qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "A <a object|bottr>practice bot</a> which waits for orders from the exchange post. This robot has already been programmed."
msgstr "Un <a object|bottr>robot d'entraînement</a> qui attend les ordres de la borne. Ce robot est déjà programmé."
msgstr "Un <a object|bottr>robot d'entraînement</a> qui attend les ordres de la station. Ce robot est déjà programmé."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:9
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "tremot2a"
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use two couples:"
msgstr "Une borne stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser deux couples:"
msgstr "Une station relais stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser deux couples:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:12
@ -98,13 +99,13 @@ msgid ""
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 1, 100); // order \"move\""
msgstr ""
"L'ordre #1 signifie \"move\" et l'ordre #2 signifie \"turn\". Le paramètre est la distance à avancer ou l'angle à tourner. Par exemple, pour demander au robot esclave d'avancer de 20 mètres, il faut écrire:\n"
"<c/><s/>\tsend(\"order\", 1, 100); // order \"move\""
"<c/><s/>\tsend(\"order\", 1, 100); // ordre \"move\""
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "\t<a cbot|send>send</a>(\"param\", 20, 100); // distance 20 meters"
msgstr "\tsend(\"param\", 20, 100); // distance"
msgstr "\tsend(\"param\", 20, 100); // distance de 20 mètres"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
@ -114,7 +115,7 @@ msgid ""
"<c/> order=1\n"
" param=20"
msgstr ""
"Ces deux instructions <code><a cbot|send>send</a></code> envoient les deux informations suivantes dans la borne:\n"
"Ces deux instructions <code><a cbot|send>send</a></code> envoient les deux informations suivantes dans la station relais:\n"
"<c/> order=1\n"
" param=20"
@ -125,8 +126,8 @@ msgid ""
"The slave robot waits for an order and executes it. Once the order has been executed by the slave, it removes the order from the exchange post. Once an order has been sent, the master must wait for the slave finishing the order before sending the next order. This is done by testing if the order is still inside the exchange post. Just write:\n"
"<c/><s/>\twhile ( <a cbot|testinfo>testinfo</a>(\"order\", 100) ) // wait for end of work"
msgstr ""
"Le robot esclave attend un ordre puis l'exécute. Lorsque l'exécution est terminée, il supprime l'ordre de la borne. Après avoir envoyé un ordre, le robot émetteur doit donc attendre la disparition de l'ordre dans la borne, signe que l'esclave a terminé sa tâche. Cela s'écrit ainsi, avec l'instruction <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>:\n"
"<c/><s/>\twhile ( testinfo(\"order\", 100) ) // wait end of work"
"Le robot esclave attend un ordre puis l'exécute. Lorsque l'exécution est terminée, il supprime l'ordre de la station relais. Après avoir envoyé un ordre, le robot émetteur doit donc attendre la disparition de l'ordre dans la station relais, signe que l'esclave a terminé sa tâche. Cela s'écrit ainsi, avec l'instruction <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>:\n"
"<c/><s/>\twhile ( testinfo(\"order\", 100) ) // attendre la fin du travail"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:25
@ -165,10 +166,10 @@ msgid ""
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\tsend(\"param\", param, 100); // send the parameter\n"
"\tsend(\"order\", order, 100); // send the order\n"
"\tsend(\"param\", param, 100); // envoyer le paramètre\n"
"\tsend(\"order\", order, 100); // envoyer l'ordre\n"
"\n"
"\twhile ( testinfo(\"order\", 100) ) // wait end of work\n"
"\twhile ( testinfo(\"order\", 100) ) // attendre la fin du travail\n"
"\t{\n"
"\t\twait(1);\n"
"\t}\n"
@ -212,4 +213,4 @@ msgstr "Voir aussi"
#: ../help/help.E.txt:50
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tpyta>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
msgstr "<a tpyta>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Télécommande #3"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a bot without using an information exchange post by using a string."
msgstr "Télécommandez un robot sans borne d'information en utilisant une simple chaîne de caractère."
msgstr "Télécommandez un robot sans station relais en utilisant une simple chaîne de caractère."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a slave robot without using an <a object|exchange>information exchange post</a>. The robot should pass over the 6 blue crosses. You must use a <a cbot|string>string</a> to pass the orders to the slave bot. This string contains the order the slave shoud execute, for exemple <code>\"move(20)\"</code>. You can see that this is the same syntax as used in the CBOT language but we could have chosen any other syntax for exemple something like <code>\"advance=20\"</code>. The string will be a <code><a cbot|static>static</a></code> class member that will be used to communicate from the master to the slave."
msgstr "Télécommandez un robot, sans utiliser une <a object|exchange>borne d'information</a>, pour qu'il passe par les 6 croix bleues. Il faudra utiliser une seule <a cbot|string>chaîne de caractère</a> pour communiquer. Cette chaîne contiendra l'ordre à effectuer, par exemple <code>\"move(20)\"</code>. On utilise donc la même syntaxe que le langage CBOT, mais on aurait tout aussi bien pu changer complètement et utiliser <code>\"advance=20\"</code> par exemple. La chaîne de caractère sera <code><a cbot|static>static</a></code> pour communiquer directement d'un programme à un autre."
msgstr "Télécommandez un robot, sans utiliser une <a object|exchange>station relais</a>, pour qu'il passe par les 6 croix bleues. Il faudra utiliser une seule <a cbot|string>chaîne de caractère</a> pour communiquer. Cette chaîne contiendra l'ordre à effectuer, par exemple <code>\"move(20)\"</code>. On utilise donc la même syntaxe que le langage CBOT, mais on aurait tout aussi bien pu changer complètement et utiliser <code>\"advance=20\"</code> par exemple. La chaîne de caractère sera <code><a cbot|static>static</a></code> pour communiquer directement d'un programme à un autre."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Les 2 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> without an energy pack and therefore immobile. This is the master you should program so it will transmit orders to the slave."
msgstr "Un <a object|botgr>robot déménageur</a> sans pile, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> sans batterie, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Télécommande #4"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a bot without using an information exchange post by defining a class for the orders."
msgstr "Télécommandez un robot sans borne d'information en utilisant une classe définissant un ordre."
msgstr "Télécommandez un robot sans station relais en utilisant une classe définissant un ordre."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a slave robot without using an <a object|exchange>information exchange post</a>. The robot should pass over the 6 blue crosses. You must use a <code><a cbot|static>static</a></code> variable to pass the orders to the slave bot."
msgstr "Télécommandez un robot, sans utiliser une <a object|exchange>borne d'information</a>, pour qu'il passe par les 6 croix bleues. Il faudra utiliser une variable <code><a cbot|static>static</a></code> pour communiquer directement d'un programme à un autre."
msgstr "Télécommandez un robot, sans utiliser une <a object|exchange>station relais</a>, pour qu'il passe par les 6 croix bleues. Il faudra utiliser une variable <code><a cbot|static>static</a></code> pour communiquer directement d'un programme à un autre."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Les 2 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> without an energy pack and therefore immobile. This is the master you should program so it will transmit orders to the slave."
msgstr "Un <a object|botgr>robot déménageur</a> sans pile, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> sans batterie, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Exercice"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a slave robot without using an <a object|exchange>information exchange post</a>. The robot should pass over the 6 blue crosses. "
msgstr "Télécommandez un robot, sans utiliser une <a object|exchange>borne d'information</a>, pour qu'il passe par les 6 croix bleues."
msgstr "Télécommandez un robot, sans utiliser une <a object|exchange>station relais</a>, pour qu'il passe par les 6 croix bleues."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Les 2 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The <a object|botgr>wheeled grabber</a> without an energy pack and therefore immobile. This is the master you should program so it will transmit orders to the slave."
msgstr "Un <a object|botgr>robot déménageur</a> sans pile, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> sans batterie, donc immobile. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6

View File

@ -1,14 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,31 +28,31 @@ msgstr "Equipement"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure yet."
msgstr "Equipez-vous pour affronter la grande aventure."
msgstr "Equipez-vous avant d'embarquer dans l'aventure la plus palpitante de l'humanité."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr ""
msgstr "Centre d'entraînement de la NASA"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "We are pleased to inform you that you have been selected for the space exploration mission Colobot."
msgstr ""
msgstr "Nous avons le plaisir de vous informer que vous avez été sélectionné pour la mission d'exploration spatiale Colobot."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your psychological profile has been established as more than 98.84% favorable, and your aptitude during the extensive testing period was undeniable. The detailed results are at your disposal in the central computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr ""
msgstr "Votre profil psychologique a été établi à plus de 98,84 % favorable, et votre aptitude au cours de la longue période de tests était indéniable. Les résultats détaillés sont à votre disposition dans l'ordinateur central sous le numéro d'enregistrement qui vous a été attribué."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for further directives about your forthcoming mission."
msgstr ""
msgstr "Veuillez vous rendre au centre de contrôle de la mission de Houston pour obtenir d'autres directives au sujet de votre prochaine mission."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
@ -68,13 +70,16 @@ msgstr "<a object|human>Vous</a> avez été sélectionné suite à votre profil
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr "Cette mission consiste à explorer les planètes des étoiles voisines pour évaluer leur potentiel à servir de refuge à l'humanité. Comme vous savez, notre survie sur terre est menacée par un cataclysme écologique imminent dû à la pollution atmosphérique."
msgstr "Cette mission consiste à explorer les planètes des étoiles voisines pour évaluer leur potentiel à servir de refuge à l'humanité. Comme vous le savez, notre survie sur terre est menacée par un cataclysme écologique imminent dû à la pollution atmosphérique."
#. type: Plain text
# memo (to rm)
# "Votre mission consiste à explorer les galaxies voisines dans l'espoir de trouver une planète adaptée aux besoins de l'homme et pouvant servir d'abri à l'humanité."
#
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for colonization, even possibly outright hostile. Very recently all communications were terminated."
msgstr "Vous partirez seul sur un vaisseau, accompagné de quelques robots."
msgstr "Vous partirez seul, mais votre vaisseau spatial transportera quelques robots."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "Afin de vous habituer à votre combinaison qui ne vous quittera plus dur
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since it contains both an orange and a blue tank."
msgstr "La première consiste à trouver votre sac de survie, qui contient tout le nécessaire pour affronter l'espace et le froid. Ce sac est facilement reconnaissable à ses deux bouteilles orange et bleue."
msgstr "La première consiste à trouver votre sac de survie, qui contient tout le nécessaire pour affronter l'espace et le froid. Ce sac est facilement reconnaissable à ses deux bouteilles l'une orange et l'autre bleue."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Vous devez à présent apprendre le maniement du matériel qui vous acco
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The construction of buildings and the manufacturing of bots all require the use of <a object|titan>titanium</a>. Titanium is a mineral found in most solar systems in the universe."
msgstr "Tout est construit à base de titanium, disponible sur la plupart des systèmes solaires de l'univers. "
msgstr "Tout est construit à base de titane, disponible sur la plupart des systèmes solaires de l'univers. "
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:6
@ -56,19 +57,19 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Position yourself close to the first <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Approchez-vous à environ 5 mètres du premier <a object|titan>cube de titanium</a>."
msgstr "Approchez-vous à environ 5 mètres du premier <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Note that only <a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be substituted."
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a> <button 163/>. Notez bien que <a object|human>vous</a> seul êtes capable de construire. Aucun robot ne peut vous remplacer pour cette tâche."
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a> <button 163/>. Notez bien qu'initialement, <a object|human>vous</a> seul êtiez capable de construire. Aucun robot ne pouvait vous remplacer pour cette tâche. Depuis peu, nos ingénieurs ont rendu cela possible aux robots préhenseurs, ces tâches sont donc désormais programmables."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> <button 160/> avec le deuxième cube de titanium."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a> <button 160/> avec le second <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Walk down the street that runs beside <a object|Huston>Mission Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Pour trouver le premier <a object|titan>cube de titanium</a>, longez la route qui passe devant le centre de recherches. Le cube se trouve quelques mètres après le <a object|botgr>robot déménageur</a>, sur le bord gauche de la route."
msgstr "Pour trouver le premier <a object|titan>bloc de titane</a>, longez la route qui passe devant le centre de recherches. Le cube se trouve quelques mètres après le <a object|botgr>robot préhenseur</a>, sur le bord gauche de la route."
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Placez-vous sur la route, face au cube, puis cliquez sur le premier bout
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Walk further down the road. The second cube is on the right past the four green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Continuez ensuite la route. Le deuxième cube se trouve juste après les quatre <a object|power>piles</a> vertes."
msgstr "Continuez ensuite la route. Le deuxième cube se trouve juste après les quatre <a object|power>batteries</a> vertes."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
@ -122,4 +123,4 @@ msgstr "Toujours en restant sur la route, cliquez cette fois sur le deuxième bo
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
msgstr "Dès que la <a object|factory>fabrique de robots</a> est terminée, la mission est réussie."
msgstr "Dès que l'<a object|factory>usine de robots</a> est terminée, la mission est réussie."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 11:11+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Celle-ci se trouve sur une montagne proche. Le seul moyen d'accès est u
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this particular propeller."
msgstr "Votre <a object|factory>fabrique de robots</a> n'a pas les informations nécessaires pour produire ce type de robot. Activez votre <a object|research>centre de recherches</a>, doté d'une énorme puissance de calcul, afin qu'il fournisse les plans de ce nouveau mode de propulsion."
msgstr "Votre <a object|factory>usine de robots</a> n'a pas les informations nécessaires pour produire ce type de robot. Activez votre <a object|research>centre de recherches</a>, doté d'une énorme puissance de calcul, afin qu'il fournisse les plans de ce nouveau mode de propulsion."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Power the research center with one of the green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Amenez une <a object|power>pile</a> sur le <a object|research>centre de recherches</a>."
msgstr "Amenez une <a object|power>batterie</a> sur le <a object|research>centre de recherches</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:10
@ -74,13 +75,13 @@ msgstr "Sélectionnez le centre de recherches et cliquez sur le bouton <Recherch
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked grabber</a>."
msgstr "Déposez un bloc de <a object|titan>titanium</a> dans la <a object|factory>fabrique de robots</a>. Reculez, puis sélectionnez la fabrique. Cliquez sur le bouton <Fabrique un déménageur à chenilles> <button 138/>."
msgstr "Déposez un <a object|titan>bloc de titane</a> dans l'<a object|factory>usine de robots</a>. Reculez, puis sélectionnez l'usine. Cliquez sur le bouton <Fabriquer un préhenseur à chenilles> <button 138/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the southwest-oriented mountain."
msgstr "Equipez le <a object|botgc>robot déménageur</a> d'une <a object|power>pile</a>. Prenez les commandes du <a object|botgc>robot déménageur à chenilles</a>, et faites-lui gravir la montagne située au sud-ouest pour chercher la <a object|bbox>boîte noire</a>."
msgstr "Equipez le <a object|botgc>robot préhenseur</a> d'une <a object|power>batterie</a>. Prenez les commandes du <a object|botgc>robot préhenseur à chenilles</a>, et faites-lui gravir la montagne située au sud-ouest pour chercher la <a object|bbox>boîte noire</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:13
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Amenez cette boîte noire sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a>.
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These bots may prove very useful in the future."
msgstr "Prenez avec vous le <a object|botgr>robot déménageur à roues</a>, qui sera très utile par la suite."
msgstr "Prenez avec vous le <a object|botgr>robot préhenseur à roues</a>, qui sera très utile par la suite."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/help.E.txt:15
@ -104,13 +105,13 @@ msgstr "Prenez place sur le vaisseau spatial."
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
msgstr "Sélectionnez le <a object|base>vaisseau spatial</a>. Décollez <button 28/>."
msgstr "Sélectionnez le <a object|base>vaisseau spatial</a> et décollez <button 28/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Please note: To work more efficiently, you can use the <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr "Remarque: Pour travailler plus efficacement, vous pouvez utiliser le <a object|botgr>robot déménageur</a>."
msgstr "Remarque: Pour travailler plus efficacement, vous pouvez utiliser le <a object|botgr>robot préhenseur</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
@ -134,91 +135,91 @@ msgstr "<a command>Commandes</a>."
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Solution"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
msgstr ""
msgstr "Avant de décoller, vous devez apporter à bord de votre vaisseau spatial les éléments suivants:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr ""
msgstr "une <a object|bbox>boîte noire</a>,"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
msgstr ""
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur à roues</a> et un <a object|botgc>robot préhenseur à chenilles</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
msgstr ""
msgstr "<a object|human>Vous-même</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:"
msgstr ""
msgstr "Détail des opérations :"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a object|power>power cells</a>."
msgstr ""
msgstr "Alimentez le <a object|research>centre de recherches</a> avec l'une des <a object|power>batteries (cellule verte)</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Activate the <a object|research>research center</a> then click on the <button 64/> <tracked bot research program> button."
msgstr ""
msgstr "Activer le <a object|research>centre de recherches</a> en cliquant sur le bouton <button 64/> <tracked bot research program>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr ""
msgstr "Placer un <a object|titan>cube de titane</a> au centre de <a object|factory>l'usine de robots</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr ""
msgstr "Sortez en reculant afin d'activer <a object|factory>l'usine de robots</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>> button."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur le bouton <button 138/> pour fabriquer un <a object|botgc>préhenseur à chenilles</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a object|power>power cell</a>."
msgstr ""
msgstr "Alimentez le <a object|botgc>préhenseur à chenilles</a> avec une nouvelle <a object|power>batterie</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the mountain in the south-west."
msgstr ""
msgstr "Télécommandez le <a object|botgc>préhenseur à chenilles</a>jusqu'au sommet de la montagne au sud-ouest."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
msgstr "Saisissez la <a object|bbox>boîte noire</a> et apportez la sur votre <a object|base>vaisseau</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a object|botgr>wheeled</a> grabbers onto the platform."
msgstr ""
msgstr "Télécommandez les 2 préhenseurs <a object|botgc>(à chenilles)</a> et <a object|botgr>(à roues)</a> pour qu'ils aillent sur la platforme du vaisseau."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:18
@ -227,21 +228,23 @@ msgid ""
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
"11) Take off!"
msgstr ""
"10) Prenez également place dans le <a object|base>vaisseau</a> vous aussi.\n"
"11) Décollez"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click one of the buttons in the upper left corner of your screen. The blue triangle <button 130/> allows you to alternate between symbols for bots and symbols for buildings. Click once to shift to the <buildings> list. A <button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to select it."
msgstr ""
msgstr "Afin de décoller, sélectionnez le <a object|base>vaisseau</a>, à condition qu'il soit visible, en cliquant dessus. S'il n'est pas visible, vous devez cliquer une fois sur le bouton dans le coin supérieur gauche de votre écran. Le triangle bleu <button 130/> vous permet d'alterner entre les symboles des robots et les symboles des bâtiments. Cliquez une fois pour passer à la liste des <bâtiments>. Un symbole <button 171/> <vaisseau> apparaît. Cliquez sur le bouton pour le sélectionner."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff> button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
msgstr ""
msgstr "Une fois le vaisseau sélectionné, cliquez sur le bouton <button 28/> <décollage> en bas au centre de votre écran. Si les objets mentionnés ci-dessus ainsi que vous-même êtes en effet debout sur le pont, le décollage aura lieu."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
msgstr ""
msgstr "Aucun objet ou robot ne doit empêcher la fermeture des huit grands panneaux."

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Titanium ore"
msgstr "Minerai de titanium"
msgstr "Minerai de titane"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Instructions de Houston"
#, no-wrap
msgid "Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for this task (<a object|botgj>flying bots</a>)."
msgstr ""
"Ramenez 4 unités de <a object|titanore>minerai de titanium</a> sur votre <a object|base>vaisseau</a>.\n"
"Ramenez 4 unités de <a object|titanore>minerai de titane</a> sur votre <a object|base>vaisseau</a>.\n"
"Construisez le matériel nécessaire (robots volants)."
#. type: Plain text
@ -64,25 +65,25 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "A new <a object|research>research program</a> is required for winged bots to be added to the list of bots that can be produced by the factory. This research program will also make the propulsion reactor in your personal survival kit operational."
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a>. Effectuez la recherche <robots volants>. Lorsque la recherche est terminée, de nouveaux types de robots sont ajoutés à la liste que peut produire la fabrique. De plus, le réacteur placé sous votre sac de survie devient opérationnel."
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a>. Effectuez la recherche <robots volants>. Lorsque la recherche est terminée, de nouveaux types de robots sont ajoutés à la liste que peut produire l'usine. De plus, le réacteur placé sous votre sac de survie devient opérationnel."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a>. Fabriquez un <a object|botgj>robot déménageur volant</a>. Ramenez 4 unités de <a object|titanore>minerai de titanium</a> sur votre <a object|base>vaisseau</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a>. Fabriquez un <a object|botgj>robot préhenseur volant</a>. Ramenez 4 unités de <a object|titanore>minerai de titane</a> sur votre <a object|base>vaisseau</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and take off. "
msgstr "Embarquez le <a object|botgr>robot déménageur à roues</a> et le <a object|botgj>robot déménageur volant</a>, car ils seront peut-être utiles dans la mission suivante."
msgstr "Embarquez le <a object|botgr>robot préhenseur à roues</a> et le <a object|botgj>robot préhenseur volant</a>, car ils seront peut-être utiles dans la mission suivante."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Be careful that your winged bot does not run out of power when you are far from base. If necessary, replace the <a object|power>power cell</a> before leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute the enclosed program provided by Houston <button 53/>."
msgstr "Attention à ne pas tomber en panne d'énergie avec votre déménageur volant. Si nécessaire, changez la <a object|power>pile</a> avant de partir au loin (voir le programme envoyé par Houston <button 53/>)."
msgstr "Attention à ne pas tomber en panne d'énergie avec votre préhenseur volant. Si nécessaire, changez la <a object|power>batterie</a> avant de partir au loin (voir le programme envoyé par Houston <button 53/>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
@ -139,8 +140,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: -53.1 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: aucune\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -157,14 +158,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In order to build the <a object|research>research center</a>, drop a <a object|titan>titanium cube</a> on a flat surface not too far from the spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the available <a object|botgr>grabber</a>."
msgstr "Pour construire le <a object|research>centre de recherches</a>, il faut déplacer un <a object|titan>cube de titanium</a> sur une zone plate proche du vaisseau spatial. <a object|human>Vous</a> pouvez directement transporter le cube, ou utiliser le <a object|botgr>robot déménageur</a>, qui se déplace plus rapidement que vous."
msgstr "Pour construire le <a object|research>centre de recherches</a>, il faut déplacer un <a object|titan>bloc de titane</a> sur une zone plate proche du vaisseau spatial. <a object|human>Vous</a> pouvez directement transporter le cube, ou utiliser le <a object|botgr>robot préhenseur</a>, qui se déplace plus rapidement que vous."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
@ -196,19 +197,19 @@ msgstr "Si vous avez utilisé le robot, il faut reculer une fois le cube posé.
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Position yourself close to the <a object|titan>titanium cube</a> and build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Drop a <a object|power>power cell</a> on the <a object|research>research center</a>, select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform the <winged bots research program>."
msgstr "Pour pouvoir effectuer la recherche, il faut d'abord déposer une <a object|power>pile</a> sur le <a object|research>centre de recherches</a>, à l'endroit indiqué par la flèche rouge. Sélectionnez ensuite le bâtiment, puis cliquez sur le bouton <robots volants> <button 65/>."
msgstr "Pour pouvoir effectuer la recherche, il faut d'abord déposer une <a object|power>batterie</a> sur le <a object|research>centre de recherches</a>, à l'endroit indiqué par la flèche rouge. Sélectionnez ensuite le bâtiment, puis cliquez sur le bouton <robots volants> <button 65/>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> in the same way, and drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center. Build a <a object|botgj>winged grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a object|power>power cell</a>."
msgstr "Construisez ensuite sur le même schéma une <a object|factory>fabrique de robots</a>, et placez-y un cube de titanium. Vous pourrez alors construire un <a object|botgj>robot déménageur volant</a> avec le bouton <button 139/>, qu'il faut équiper d'une <a object|power>pile</a> pour qu'il soit opérationnel."
msgstr "Construisez ensuite sur le même schéma une <a object|factory>usine de robots</a>, et placez-y un <a object|titan>bloc de titane</a>. Vous pourrez alors construire un <a object|botgj>robot préhenseur volant</a> avec le bouton <button 139/>, qu'il faut équiper d'une <a object|power>batterie</a> pour qu'il soit opérationnel."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "It may be preferable to scout the area yourself in order to save power. You'll find the chunks of titanium ore at the bottom of a few craters located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin down the spot faster on subsequent trips."
msgstr "Une fois le <a object|botgj>robot déménageur volant</a> fabriqué, il est préférable d'explorer les environs <a object|human>vous-même</a>, afin d'économiser les <a object|power>piles</a>. Vous trouverez le <a object|titanore>minerai de titanium</a> au fond de quelques cratères situés au nord. Par exemple, si vous partez depuis le <a object|base>vaisseau spatial</a> en direction du nord, vous trouverez du minerai dans le deuxième grand cratère survolé."
msgstr "Une fois le <a object|botgj>robot préhenseur volant</a> fabriqué, il est préférable d'explorer les environs <a object|human>vous-même</a>, afin d'économiser les <a object|power>batteries</a>. Vous trouverez le <a object|titanore>minerai de titane</a> au fond de quelques cratères situés au nord. Par exemple, si vous partez depuis le <a object|base>vaisseau spatial</a> en direction du nord, vous trouverez du minerai dans le deuxième grand cratère survolé."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Pilotage 1"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Sharpen your flying skills."
msgstr "Cours de pilotage."
msgstr "Améliorez vos compétences de pilotage."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "L'expédition précédente a installé ce dispositif pour tester les pro
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Prenez l'habitude de jouer avec la main gauche sur les touches flèches
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further."
msgstr ""
msgstr "Il peut être utile de revenir à ces exercices de temps en temps, si vous souhaitez améliorer vos réflexes."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
@ -125,8 +126,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: -51.0 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: aucune\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -143,8 +144,8 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: -58.9 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: aucune\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -107,8 +108,8 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Currently in a geo-stationary orbit of the Moon.
\c;
\s;-> SURFACE\c;
\tab;Temperature: -38.2C
\tab;Temperature: -38.2°C
\tab;Atmosphere: none
\tab;Wind: 0.0 mps
\tab;Titanium ore: none

View File

@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "-> POVRCH<c/>"
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"

View File

@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "-> Oberfläche<c/>"
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatur: -38.2C\n"
"\\tab;Temperatur: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphäre: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Wind: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"

View File

@ -1,14 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,13 +52,13 @@ msgstr "Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> qu'ils ont laissé
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with energy. You should therefore be able to build a functional <a object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr "Les <a object|power>piles</a> de vos robots sont presque déchargées. Il faudra donc en priorité les recharger. Le satellite d'observation <button 186/> nous transmet que le sous-sol lunaire est très riche en énergie. Vous pouvez donc construire une <a object|station>station de recharge</a> sur n'importe quelle zone plane."
msgstr "Les <a object|power>batteries</a> de vos robots sont presque déchargées. Il faudra donc en priorité les recharger. Le satellite d'observation <button 186/> nous transmet que le sous-sol lunaire est très riche en énergie. Vous pouvez donc construire une <a object|station>station de recharge</a> sur n'importe quelle zone plane."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "We have developed a program that will recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr "Nous vous avons envoyé un petit programme très utile pour recharger la <a object|power>pile</a> des robots. Consultez la page <button 53/>."
msgstr "Nous vous avons envoyé un petit programme très utile pour recharger la <a object|power>batterie</a> des robots. Consultez la page <button 53/>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:10
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Marche à suivre"
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the chunks of titanium ore already in your possession into usable <a object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a> avec le seul <a object|titan>cube de titanium</a> disponible. Ce bâtiment transforme le <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>cubes de titanium</a> utilisables pour construire des bâtiments ou des robots."
msgstr "Construisez une <a object|convert>raffinerie</a> avec le seul <a object|titan>bloc de titane</a> disponible. Ce bâtiment transforme le <a object|titanore>minerai de titane</a> en <a object|titan>blocs de titane</a> utilisables pour construire des bâtiments ou des robots."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:12
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Construisez une <a object|station>station de recharge</a>. Construisez u
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to take off."
msgstr "Après avoir rechargé la <a object|power>pile</a>, partez chercher la <a object|bbox>boîte noire</a> avec le <a object|botgj>robot déménageur volant</a>. Ramenez la boîte noire sur le <a object|base>vaisseau</a>. Décollez."
msgstr "Après avoir rechargé la <a object|power>batterie</a>, partez chercher la <a object|bbox>boîte noire</a> avec le <a object|botgj>robot préhenseur volant</a>. Ramenez la boîte noire sur le <a object|base>vaisseau</a> et décollez."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "-> SURFACE<c/>"
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
@ -131,8 +133,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: -38.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: aucune\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -149,8 +151,8 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
@ -162,49 +164,49 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr ""
msgstr "Construisez une <a object|convert>raffinerie</a> <button 162/> avec le seul bloc de titane disponible."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform and let the converter do the rest."
msgstr ""
msgstr "Déposez un morceau de minerai de titane à la fois au centre de la platforme et laissez la <a object|convert>raffinerie</a> effectuer le reste."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium cubes."
msgstr ""
msgstr "Construisez une station de recharge <button 164/> avec le nouveau bloc de titane."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar <button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr ""
msgstr "Si vous n'avez pas envie de chercher vous-même la boîte noire, construisez un radar <button 168/> et la boîte apparaîtra sur votre mini-carte quelque part au nord de votre position actuelle, au fond d'un cratère, à côté d'un vaisseau spatial abandonné et des débris de l'expédition précédente."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge them. The cells should still have a little power left in them, just enough to radio-control the bots onto the platform."
msgstr ""
msgstr "Placez les préhenseurs au centre de la plate-forme de la station de recharge pour les recharger. Les cellules devraient encore avoir un peu d'énergie à l'intérieur, juste assez pour télécommander les robots sur la plate-forme."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr ""
msgstr "Télécommandez le préhenseur volant vers la boîte noire et faites la rapporter."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb on board yourself."
msgstr ""
msgstr "Rassemblez les deux préhenseurs et la boîte noire sur la plate-forme du vaisseau spatial et montez à bord vous-même."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr ""
msgstr "Décollez."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:19

View File

@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -38,2C\n"
"\\tab;Temperatura: -38,2°C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"

View File

@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "Com suas células de energia totalmente carregadas, recupere a caixa pre
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab; Temperatura: -38.2C \n"
"\\tab; Temperatura: -38.2°C \n"
"\\tab; Atmosfera: nenhuma \n"
"\\tab; Vento: 0,0 mps \n"
"\\tab; Minério de titânio: nenhum \n"

View File

@ -122,17 +122,17 @@ msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -38.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Температура: -38.2°C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11

View File

@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Temperature: -38.2°C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 32.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 1.2 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -119,14 +120,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 13:34+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Nous ne pouvons pas vous guider; des épaves de robot aux abords du vais
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of the wind so you can use them to orient yourself."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez aussi envisager de planter des drapeaux. Ils indiquent la direction du vent afin que vous puissiez les utiliser pour vous orienter."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"This is all we can say for now...\n"
"Good Luck..."
msgstr ""
"C'est tout ce que nous pouvons dire pour l'instant...\n"
"Bonne chance...."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr "Le satellite d'information nous a transmis qu'il a détecté une zone riche en énergie, marquée par l'expédition précédente d'un drapeau bleu (croix bleue sur la mini-carte)."
msgstr "Le satellite d'observation nous a transmis qu'il a détecté une zone riche en énergie, marquée par l'expédition précédente d'un drapeau bleu (croix bleue sur la mini-carte)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
@ -117,8 +118,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 29.6 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 1.5 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -135,14 +136,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: par endroits (drapeau)\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -166,19 +167,19 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot."
msgstr "Trouvez le <a object|titan>cube de titanium</a> à l'ouest, vers le drapeau bleu, marqué avec une croix bleue sur la mini-carte. Sans déplacer le cube, vous pouvez construire directement une <a object|station>station de recharge</a>."
msgstr "Trouvez le <a object|titan>bloc de titane</a> à l'ouest, vers le drapeau bleu, marqué avec une croix bleue sur la mini-carte. Sans déplacer le cube, vous pouvez construire directement une <a object|station>station de recharge</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>."
msgstr "Avec les cubes de titanium sur le vaisseau, construisez un <a object|research>centre de recherches</a> et exécutez la recherche <canon shooter>."
msgstr "Avec les <a object|titan>blocs de titane</a> sur le vaisseau, construisez un <a object|research>centre de recherches</a> et exécutez la recherche <canon à boules de feu> <button 67/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> et un <a object|botfj>robot shooter volant</a>. Si ce robot est détruit par les tirs des fourmis, des cubes de titanium supplémentaires se trouvent dans une vallée au nord-ouest. Vous pouvez les ramener avec le <a object|botgj>déménageur volant</a><n/>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a> et un <a object|botfj>robot tireur volant</a>. Si ce robot est détruit par les tirs des fourmis, des <a object|titan>blocs de titane</a> supplémentaires se trouvent dans une vallée au nord-ouest. Vous pouvez les ramener avec le <a object|botgj>préhenseur volant</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Instructions de Houston"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is another training course set up by your predecessors and intended this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions of shooting while flying."
msgstr "L'expédition précédente a installé ce dispositif pour tester les programmes de tir des robots volants. Utilisez-les pour vous familiariser avec le tir en vol des <a object|botfj>robots shooter volants</a>. Vos performances lors de la dernière mission nous semblent insuffisantes."
msgstr "L'expédition précédente a installé ce dispositif pour tester les programmes de tir des robots volants. Utilisez-les pour vous familiariser avec le tir en vol des <a object|botfj>robots tireur volants</a>. Vos performances lors de la dernière mission nous semblent insuffisantes."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -107,8 +108,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 32.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 0.7 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -125,8 +126,8 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -95,8 +96,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 29.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 0.3 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -113,14 +114,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -131,8 +132,9 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: scattered derelicts\n"
"\\tab;Detected: black box (underwater)"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: minerai de titanium\n"
"\\tab; - Solution: convertisseur (à construire)\n"
"\\tab;Détecté: minerai de titane\n"
"\\tab; - Solution: raffinerie (à construire)\n"
"\\tab;Detected: épaves éparses\n"
"\\tab;Détecté: boîte noire (sous l'eau)"
#. type: \b; header
@ -151,19 +153,19 @@ msgstr "Cherchez la <a object|bbox>boîte noire</a> en volant et en nageant."
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a> à proximité du <a object|titanore>minerai de titanium</a>."
msgstr "Construisez une <a object|convert>raffinerie</a> à proximité du <a object|titanore>minerai de titane</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>."
msgstr "Produisez 2 <a object|titan>cubes de titanium</a>."
msgstr "Produisez deux <a object|titan>blocs de titane</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> à proximité de la <a object|bbox>boîte noire</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a> à proximité de la <a object|bbox>boîte noire</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "La <a object|bbox>boîte noire</a> se trouve au fond du petit lac rond,
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank."
msgstr "Vous pouvez construire la <a object|factory>fabrique de robots</a> sur la rive sud du petit lac, ou à côté du vaisseau spatial."
msgstr "Vous pouvez construire une <a object|factory>usine de robots</a> sur la rive sud du petit lac, ou à côté du vaisseau spatial."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:15

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Les radars ne vous donnent pas seulement des informations sur les objets
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw material, we have developed a program that instructs the <a object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
msgstr "Pour vous décharger de la tâche répétitive de recherche des matières premières, nous vous avons transmis un programme rendant le <a object|botgr>robot déménageur</a> plus autonome (voir la page programmation <button 53/>)."
msgstr "Pour vous décharger de la tâche répétitive de recherche des matières premières, nous vous avons transmis un programme rendant le <a object|botgr>robot préhenseur</a> plus autonome (voir la page programmation <button 53/>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
@ -107,8 +108,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 5.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -125,14 +126,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: pas d'information\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:pas d'information\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -157,19 +158,19 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
msgstr "Fabriquez un <a object|botgj>robot déménageur volant</a>."
msgstr "Fabriquez un <a object|botgj>robot préhenseur volant</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
msgstr "Transportez un <a object|titan>cube de titanium</a> au sommet de l'île la plus haute, au nord."
msgstr "Transportez un <a object|titan>bloc de titane</a> au sommet de l'île la plus haute, au nord."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Effectuez la recherche <tour de défense> <button 68/>."
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
msgstr "Construisez une <a object|tower>tour de défense</a> à environ 20 mètres du radar et équipez-la d'une pile."
msgstr "Construisez une <a object|tower>tour de défense</a> à environ 20 mètres du radar et équipez-la d'une batterie."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:9

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Instructions de Houston"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Cleanse the area of all hostile organisms. The way you accomplish this (<a object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up to you."
msgstr "Eliminez toute présence nuisible de la région. A vous de trouver le moyen le plus efficace (<a object|tower>tour de défense</a> ou robot <a object|botfj>shooter</a>)."
msgstr "Eliminez toute présence nuisible de la région. A vous de trouver le moyen le plus efficace (<a object|tower>tour de défense</a> ou <a object|botfj>robot tireur</a>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
@ -50,13 +51,13 @@ msgstr "Nous avons constaté que le <a object|radar>radar</a> détecte parfaitem
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "We relayed a transmission to your <a object|factory>bot factory</a>. It concerns a bot designed to detect raw materials in the subsoil: energy sources, ore. We call it a <a object|botsr>sniffer</a> for short. Preliminary analysis leads us to believe that the presence of titanium ore on Crystalium is closely linked to the growth of large blue crystals. If this is indeed the case, this information should allow you to save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course required for the extraction."
msgstr "Nous avons transmis à votre <a object|factory>fabrique de robots</a> les informations nécessaires pour construire un robot capable de <a object|botsj>détecter</a> les richesses du sous-sol (énergie, minerai). Les informations transmises par l'expédition précédente laissent à penser que la présence de titanium en sous-sol favorise la croissance de grands cristaux bleu-violets. Ceci peut vous permettre de gagner du temps dans vos recherches des gisements de <a object|titanore>minerai de titanium</a>, que vous pouvez ensuite exploiter à l'aide d'un <a object|derrick>derrick</a>."
msgstr "Nous avons transmis à votre <a object|factory>usine de robots</a> les instructions nécessaires pour assembler un robot capable de <a object|botsj>détecter</a> les richesses du sous-sol (énergie, minerai). Les informations transmises par l'expédition précédente laissent à penser que la présence de titane en sous-sol favorise la croissance de grands cristaux bleu-violets. Ceci peut vous permettre de gagner du temps dans vos recherches des gisements de <a object|titanore>minerai de titane</a>, que vous pouvez ensuite exploiter à l'aide d'un <a object|derrick>derrick</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Nous avons amélioré le programme permettant à un robot d'amener le minerai vers le <a object|convert>convertisseur</a> (voir la page programmes <button 53/>)."
msgstr "Nous avons amélioré le programme permettant à un robot d'amener le minerai vers la <a object|convert>raffinerie</a> (voir la page programmes <button 53/>)."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:16
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 3.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -119,14 +120,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: près du vaisseau\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -148,7 +149,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:3
@ -172,13 +173,13 @@ msgstr "Construisez un <a object|derrick>derrick</a> proche de la croix rouge."
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a>."
msgstr "Construisez une <a object|convert>raffinerie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The pairing of a derrick and a converter allows for an unlimited supply of <a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute the program <code>CollectTitanium2</code>."
msgstr "Le couple derrick-convertisseur permet de produire du <a object|titan>titanium</a> tant qu'il en faut. Pour automatiser cette tâche, exécutez le programme <code>ApporteTitanium2</code> dans le <a object|botgj>robot déménageur volant</a>."
msgstr "Le couple <a object|derrick>derrick</a>-<a object|convert>raffinerie</a> permet de produire du <a object|titan>titane</a> tant qu'il en faut. Pour automatiser cette tâche, exécutez le programme <code>ApporteTitane2</code> dans le <a object|botgj>robot préhenseur volant</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a>."
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botfj>robot shooter volant</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botfj>robot tireur volant</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:13

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -95,8 +96,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 4.3 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -113,14 +114,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 1.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -119,14 +120,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -148,13 +149,13 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find several <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Vous trouverez quelque part au nord-est au fond de la vallée une précieuse <a object|station>station de recharge</a> encore fonctionnelle. Au nord-ouest se trouvent plusieurs <a object|power>piles</a>."
msgstr "Vous trouverez quelque part au nord-est au fond de la vallée une précieuse <a object|station>station de recharge</a> encore fonctionnelle. Au nord-ouest se trouvent plusieurs <a object|power>batteries</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "A few shooters in working condition have been abandoned in and around the same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and take off."
msgstr "Plusieurs <a object|botfj>robots shooter</a> sont abandonnés à différents endroits dans la vallée et vous permettront de tuer les fourmis. Puis, à l'aide du <a object|botgj>robot déménageur volant</a>, vous pourrez ramener la <a object|bbox>boîte noire</a> qui se trouve derrière la ruine du vaisseau et décoller."
msgstr "Plusieurs <a object|botfj>robots tireur</a> sont abandonnés à différents endroits dans la vallée et vous permettront de tuer les fourmis. Puis, à l'aide du <a object|botgj>robot préhenseur volant</a>, vous pourrez ramener la <a object|bbox>boîte noire</a> qui se trouve derrière la ruine du vaisseau et décoller."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:7

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 41.3 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, oxygène, azote\n"
"\\tab;Vent: 2.3 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: par endroits"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:par endroits"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -107,14 +108,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -138,25 +139,25 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
msgstr "Dans une fabrique de robots en ruine se trouve un <a object|titan>cube de titanium</a>. Utilisez-le pour construire une <a object|station>station de recharge</a>."
msgstr "Dans une usine de robots en ruine se trouve un <a object|titan>bloc de titane</a>. Utilisez-le pour construire une <a object|station>station de recharge</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back into usable titanium cubes."
msgstr "Le <a object|botrecy>robot recycleur</a> permet de transformer les épaves de robot en <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Le <a object|botrecy>robot recycleur</a> permet de transformer les épaves de robot en <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Avec le titanium obtenu, construisez un <a object|repair>centre de réparation</a> et un <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Avec les <a object|titan>blocs de titane</a> obtenu, construisez un <a object|repair>centre de réparation</a> et un <a object|radar>radar</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Il faut ensuite trouver une <a object|power>pile</a>, la recharger et la mettre sur un <a object|botfj>robot shooter</a>."
msgstr "Il faut ensuite trouver une <a object|power>batterie</a>, la recharger et la mettre sur un <a object|botfj>robot tireur</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Tuez alors toutes les <a object|ant>fourmis</a> avec le robot, sans oubl
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then radio-control it to the summit..."
msgstr "Lorsque toutes les fourmis sont tuées, chargez à fond la <a object|power>pile</a> du <a object|botgr>robot déménageur</a>, puis partez au sommet de la montagne. Vous pouvez également emporter une <a object|power>pile</a> chargée pour être sûr de ne pas tomber en panne d'énergie en chemin."
msgstr "Lorsque toutes les fourmis sont tuées, chargez à fond la <a object|power>batterie</a> du <a object|botgr>robot préhenseur</a>, puis partez au sommet de la montagne. Vous pouvez également emporter une <a object|power>batterie</a> chargée pour être sûr de ne pas tomber en panne d'énergie en chemin."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:13

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,13 +45,13 @@ msgstr "Nettoyer la région de toute présence hostile."
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your current situation is of utmost concern to us. The satellite has detected an extremely strong enemy presence approaching your spaceship from all directions. Use your best judgment and the quickest, most efficient defense: either <a object|tower>towers</a> or <a object|botfr>shooters</a>."
msgstr "Les informations transmises par le satellite d'observation <button 186/> ont révélé une forte concentration d'éléments hostiles près de votre vaisseau, votre situation nous préoccupe! A vous de planifier la suite des opérations à l'aide des techniques d'attaque et de défense disponibles: <a object|tower>tours de défense</a> et <a object|botfj>robot shooter</a>."
msgstr "Les informations transmises par le satellite d'observation <button 186/> ont révélé une forte concentration d'éléments hostiles près de votre vaisseau, votre situation nous préoccupe! A vous de planifier la suite des opérations à l'aide des techniques d'attaque et de défense disponibles: <a object|tower>tours de défense</a> et <a object|botfj>robots tireurs</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to increase your survival chances, we have developed a program that will protect your west flank if you execute it on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>; see the program page <button 53/>."
msgstr "Pour cette raison, nous vous avons envoyé un programme pour le <a object|botfr>robot shooter</a> permettant de parer au plus pressé. Exécutez-le rapidement; il protègera votre flanc ouest."
msgstr "Pour cette raison, nous vous avons envoyé un programme pour le <a object|botfr>robot tireur</a> permettant de parer au plus pressé. Exécutez-le rapidement; il protègera votre flanc ouest."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 38.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, oxygène, azote\n"
"\\tab;Vent: 1.4 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -119,14 +120,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -148,19 +149,19 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Execute immediately the program <code>KillAnt1</code> on the <a object|botfr>wheeled shooter</a>; it will take care of the first wave of attack coming from west."
msgstr "Exécutez immédiatement le programme <code>TueFourmi1</code> dans le shooter à roues; il s'occupera de la première vague venant de l'ouest."
msgstr "Exécutez immédiatement le programme <code>TueFourmi1</code> dans le tireur à roues; il s'occupera de la première vague venant de l'ouest."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Then build two <a object|tower>defense towers</a> one in the north of the <a object|base>spaceship</a>, the other one in the south (you have to do this VERY quickly). While <a object|human>you</a> are building, use the <a object|botgr>grabber</a> to get a <a object|power>power cell</a>."
msgstr "Pendant que ce programme fait son travail, construisez vite deux <a object|tower>tours de défense</a>, la première au nord du <a object|base>vaisseau</a> et la deuxième au sud. Pendant que <a object|human>vous</a> construisez la tour, utilisez le <a object|botgr>robot déménageur</a> pour aller chercher une <a object|power>pile</a>."
msgstr "Pendant que ce programme fait son travail, construisez vite deux <a object|tower>tours de défense</a>, la première au nord du <a object|base>vaisseau</a> et la deuxième au sud. Pendant que <a object|human>vous</a> construisez la tour, utilisez le <a object|botgr>robot préhenseur</a> pour aller chercher une <a object|power>batterie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "As soon as the successive waves of attack, made up of about fifteen <a object|ant>ants</a>, are gone, you have time to take care of the ants that did not attack. Build a <a object|radar>radar</a> in order to spot them, and a <a object|convert>converter</a>, a <a object|factory>bot factory</a>, a <a object|station>power station</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> in order to get rid of them..."
msgstr "Lorsque les vagues d'assaut successives constituées d'une quinzaine de <a object|ant>fourmis</a> sont décimées, vous aurez tout le temps de construire un <a object|radar>radar</a> pour repérer les fourmis restées en retrait, et un <a object|convert>convertisseur</a>, une <a object|factory>fabrique de robots</a>, une <a object|station>station de recharge</a> et un <a object|botfj>shooter volant</a> pour finir le travail."
msgstr "Lorsque les vagues d'assaut successives constituées d'une quinzaine de <a object|ant>fourmis</a> sont décimées, vous aurez tout le temps de construire un <a object|radar>radar</a> pour repérer les fourmis restées en retrait, et une <a object|convert>raffinerie</a>, une <a object|factory>usine de robots</a>, une <a object|station>station de recharge</a> et un <a object|botfj>tireur volant</a> pour finir le travail."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:9

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -95,8 +96,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 44.3 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, oxygène, azote\n"
"\\tab;Vent: 2.3 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -113,14 +114,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,13 +45,13 @@ msgstr "Ramener une <a object|tnt>caisse d'explosifs</a> que le satellite d'obse
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Because of the high temperatures, reactors no longer function, i.e. flying is impossible. It is a long way there and you should equip your bots with <a object|atomic>nuclear power cells</a>. Nuclear power cells are manufactured from <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr "En raison de la température élevée, les réacteurs ne fonctionnent pas et le vol est impossible. Comme le chemin est long, vous devez équiper les robots de <a object|atomic>piles atomiques</a> (recherche à faire) construites à base de <a object|uranore>minerai d'uranium</a>."
msgstr "En raison de la température élevée, les réacteurs ne fonctionnent pas et le vol est impossible. Comme le chemin est long, vous devez équiper les robots de <a object|atomic>piles atomique</a> (recherche à faire) construites à base de <a object|uranore>minerai d'uranium</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "A more efficient program for the gathering of raw materials is attached to this message."
msgstr "Nous vous avons envoyé un programme <code>ApporteTitanium</code> plus performant (voir la page programme)."
msgstr "Nous vous avons envoyé un programme <code>ApporteTitane</code> plus performant (voir la page programme)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
@ -107,8 +108,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 84.6 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 2.2 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: partout\n"
"\\tab;Minerai uranium: par endroits"
"\\tab;Minerai de titane:partout\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:par endroits"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -125,14 +126,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -142,9 +143,9 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: ruines utilisables\n"
"\\tab;Détecté: organismes inconnus\n"
"\\tab; - Danger: ?\n"
"\\tab;Détecté: ruines utilisables"
"\\tab; - Danger: ?"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
@ -156,13 +157,13 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Start by recharging a <a object|power>regular power cell</a> and power the <a object|research>research center</a>. Use it to research the technology for the building of a <a object|nuclear>nuclear plant</a> <button 170/>."
msgstr "Rechargez une <a object|power>pile</a> puis mettez-la sur le <a object|research>centre de recherches</a>, afin de rechercher la technologie nucléaire."
msgstr "Rechargez une <a object|power>batterie</a> puis mettez-la sur le <a object|research>centre de recherches</a>, afin de rechercher la technologie nucléaire."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botgr>robot déménageur</a> et exécutez le programme <code>ApporteTitanium3</code> pour disposer de suffisamment de cubes de titanium."
msgstr "Construisez un <a object|botgr>robot préhenseur</a> et exécutez le programme <code>ApporteTitane3</code> pour disposer de suffisamment de <a object|titan>blocs de titane</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
@ -174,19 +175,19 @@ msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a> pour voir sur la carte les <a o
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Power a <a object|botfr>wheeled shooter</a> with one of your new nuclear cells. Dispatch it to kill all intruding <a object|spider>spiders</a> along the way."
msgstr "Construisez une <a object|nuclear>centrale nucléaire</a>. Utilisez le <a object|botgr>robot déménageur</a> pour l'alimenter en <a object|uranore>minerai d'uranium</a> que vous trouverez au nord-ouest. Equipez le <a object|botgr>robot déménageur</a> d'une <a object|atomic>pile atomique</a> ainsi produite."
msgstr "Construisez une <a object|nuclear>centrale nucléaire</a>. Utilisez le <a object|botgr>robot préhenseur</a> pour l'alimenter en <a object|uranore>minerai d'uranium</a> que vous trouverez au nord-ouest. Equipez le <a object|botgr>robot préhenseur</a> d'une <a object|atomic>pile atomique</a> ainsi produite."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "A <a object|radar>radar</a> is optional but could turn out useful to mark the position of the spiders on your mini map."
msgstr "Construisez un <a object|botfr>robot shooter</a> et équipez-le également d'une <a object|atomic>pile atomique</a>. Il vous servira à ouvrir le chemin en tuant les <a object|spider>araignées géantes</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botfr>robot tireur</a> et équipez-le également d'une <a object|atomic>pile atomique</a>. Il vous servira à ouvrir le chemin en tuant les <a object|spider>araignées géantes</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "A wheeled grabber should be part of the expedition. It will both clear the way cluttered with <a object|titanore>titanium ore</a> and bring the <a object|tnt>explosive device</a> back."
msgstr "Un <a object|botgr>robot déménageur</a> équipé d'une pile atomique devra également faire partie de l'expédition, afin de déblayer le chemin des cailloux de <a object|titanore>minerai de titanium</a> qui l'encombrent. C'est lui qui rapportera la <a object|tnt>caisse d'explosif</a>."
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> équipé d'une pile atomique devra également faire partie de l'expédition, afin de déblayer le chemin des cailloux de <a object|titanore>minerai de titane</a> qui l'encombrent. C'est lui qui rapportera la <a object|tnt>caisse d'explosif</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:15

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "L'expédition précédente avait transmis des informations sur une <a ob
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your mission is to experiment with the first practical application of this \"green gold\". Build a <a object|botgs>legged grabber bot</a>, load it on the spaceship and take off."
msgstr "Votre mission consiste à expérimenter une première application de cet \"or vert\": Construisez un <a object|botgs>robot déménageur à pattes</a>, amenez-le sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a> puis décollez."
msgstr "Votre mission consiste à expérimenter une première application de cet \"or vert\": Construisez un <a object|botgs>robot préhenseur à pattes</a>, amenez-le sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a> puis décollez."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:6
@ -125,8 +126,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 53.1 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 0.3 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: très rare"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:très rare"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -143,14 +144,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -176,31 +177,31 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Quickly build a <a object|tower>defense tower</a> north of your spaceship. After you <a object|power>powered</a> it, execute the program <code>ServiceTower1</code> on one of the <a object|botgr>grabbers</a> which will recharge the power cell when it is empty. Place another power cell 2 m north of the tower as a first target for the attacking wasps."
msgstr "Construisez rapidement une <a object|tower>tour de défense</a> au nord de votre vaisseau, pour vous défendre des <a object|wasp>guêpes géantes</a>. Après l'avoir équipée d'une <a object|power>pile</a>, exécutez le programme <code>ServiceTour</code> sur un des <a object|botgr>robot déménageur</a> qui rechargera la pile quand elle sera vide."
msgstr "Construisez rapidement une <a object|tower>tour de défense</a> au nord de votre vaisseau, pour vous défendre des <a object|wasp>guêpes géantes</a>. Après l'avoir équipée d'une <a object|power>batterie</a>, exécutez le programme <code>ServiceTour</code> sur un des <a object|botgr>robot préhenseur</a> qui rechargera la batterie quand elle sera vide."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|station>power station</a> close to the defense tower."
msgstr "Construisez une <a object|station>station de recharge</a> à proximité pour que le <a object|botgr>robot déménageur</a> puisse y recharger la pile."
msgstr "Construisez une <a object|station>station de recharge</a> à proximité pour que le <a object|botgr>robot préhenseur</a> puisse y recharger la batterie."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a> south of the spaceship and execute the program <code>CollectTitanium3</code> on the second <a object|botgr>grabber</a> in order to produce some <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a> au sud de votre vaisseau, et exécutez le programme <code>ApporteTitanium3</code> sur le second <a object|botgr>robot déménageur</a> pour produire du <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Construisez une <a object|convert>raffinerie</a> au sud de votre vaisseau, et exécutez le programme <code>ApporteTitane3</code> sur le second <a object|botgr>robot préhenseur</a> pour produire du <a object|titan>titane</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> to eliminate the <a object|ant>ants</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> puis un <a object|botfj>robot shooter volant</a>, afin d'éliminer les <a object|ant>fourmis géantes</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a> puis un <a object|botfj>robot tireur volant</a>, afin d'éliminer les <a object|ant>fourmis géantes</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Use a <a object|botgj>winged grabber</a> to bring back some <a object|bullet>organic matter</a> from the island in the middle of the lava lake."
msgstr "Construisez un <a object|botgj>déménageur volant</a> pour ramener une boule de <a object|bullet>matière organique</a> depuis l'île au milieu du lac de lave."
msgstr "Construisez un <a object|botgj>préhenseur volant</a> pour ramener une boule de <a object|bullet>matière organique</a> depuis l'île au milieu du lac de lave."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "Construisez un <a object|labo>laboratoire</a>, posez-y la <a object|bull
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "As soon as the organic matter has been analyzed, produce a <a object|botgs>legged grabber</a> and bring it aboard the spaceship."
msgstr "Lorsque la <a object|bullet>matière organique</a> a été analysée, construisez un <a object|botgs>robot déménageur à pattes</a>, amenez-le sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a>"
msgstr "Lorsque la <a object|bullet>matière organique</a> a été analysée, construisez un <a object|botgs>robot préhenseur à pattes</a>, amenez-le sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a>"
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 83.5 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 3.4 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -107,14 +108,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -136,13 +137,13 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Power a <a object|botfs>legged shooter</a>. There is even a <a object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Plusieurs <a object|botfs>robots shooter</a> et plusieurs <a object|power>piles</a> ont été abandonnées par la première expédition. Il reste même une <a object|atomic>pile atomique</a> derrière la <a object|factory>fabrique de robots</a>."
msgstr "Plusieurs <a object|botfs>robots tireur</a> et plusieurs <a object|power>batteries</a> ont été abandonnées par la première expédition. Il reste même une <a object|atomic>pile atomique</a> derrière l'<a object|factory>usine de robots</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best access is from the east."
msgstr "Equipez les <a object|botfs>robots shooter</a> de piles et éliminez toutes les fourmis."
msgstr "Equipez les <a object|botfs>robots tireur</a> de piles et éliminez toutes les fourmis."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Contournez les fourmis par l'est pour avoir un meilleur angle de tir."
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Climb the northern cliff with a <a object|botgs>legged grabber</a> and retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict bot factory."
msgstr "Une fois que toutes les fourmis sont anéanties, ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> avec le <a object|botgs>robot déménageur</a> et décollez."
msgstr "Une fois que toutes les fourmis sont anéanties, ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> avec le <a object|botgs>robot préhenseur</a> et décollez."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:11

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -95,8 +96,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 96.7 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 2.8 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -113,14 +114,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Félicitations! En suivant votre parcours, nous étions inquiets à votr
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "This new weapon appears to be yet another practical application of what we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Le nouveau système d'armement semble être une autre application de l'\"or vert\", la <a object|bullet>matière organique</a> produite par les insectes. Nous l'avons appelé <a object|botoj>robot orgaShooter</a>."
msgstr "Le nouveau système d'armement semble être une autre application de l'\"or vert\", la <a object|bullet>matière organique</a> produite par les insectes. Nous l'avons appelé <a object|botoj>robot tireur organique</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 96.6 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 2.7 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -119,14 +120,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Les <a object|spider>araignées</a> fonctionnent à la manière de comma
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in vain."
msgstr "Dès que vous avez atteint un piton rocheux tranquille, vous pouvez utiliser le <a object|botoj>robot orgaShooter</a> pour éliminer les insectes qui rendent votre retour périlleux. Faites attention cependant à ne pas le perdre, sinon toute l'opération aura été inutile!"
msgstr "Dès que vous avez atteint un piton rocheux tranquille, vous pouvez utiliser le <a object|botoj>robot tireur organique</a> pour éliminer les insectes qui rendent votre retour périlleux. Faites attention cependant à ne pas le perdre, sinon toute l'opération aura été inutile!"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:11

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 96.6 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 2.7 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -107,14 +108,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -142,13 +143,13 @@ msgstr "<a object|human>Vous</a> êtes suffisamment résistant contre les tirs d
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Put your new <a object|botoj>winged orga shooter</a> to good use and don't waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise around the spaceship, flying at low altitude."
msgstr "Prenez les commandes du <a object|botoj>robot orgaShooter</a> et abattrez en premier les <a object|ant>fourmis</a> à votre droite, puis contournez le <a object|base>vaisseau</a> dans le sens des aiguilles d'une montre, et tirez sur tout ce qui bouge."
msgstr "Prenez les commandes du <a object|botoj>robot tireur organique</a> et abattrez en premier les <a object|ant>fourmis</a> à votre droite, puis contournez le <a object|base>vaisseau</a> dans le sens des aiguilles d'une montre, et tirez sur tout ce qui bouge."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If you can not do it this way, place the <a object|botoj>winged orga shooter</a> on a safe place north of the spaceship, then save yourself. You can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no harm to the spaceship and the black box."
msgstr "Si vous n'y arrivez pas de cette manière, mettez le <a object|botoj>robot orgaShooter</a> en sécurité un peu plus loin, puis mettez-vous vous-même en sécurité. Vous pourrez alors en toute tranquillité éliminer les fourmis une à une. Le vaisseau et la <a object|bbox>boîte noire</a> ne risquent rien."
msgstr "Si vous n'y arrivez pas de cette manière, mettez le <a object|botoj>robot tireur organique</a> en sécurité un peu plus loin, puis mettez-vous vous-même en sécurité. Vous pourrez alors en toute tranquillité éliminer les fourmis une à une. Le vaisseau et la <a object|bbox>boîte noire</a> ne risquent rien."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:9

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,13 +21,13 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Cloning"
msgstr "Le canon orgaShooter"
msgstr "Clonage"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
msgstr "Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des canons orgaShooter."
msgstr "Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des tireurs organiques."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
@ -38,13 +39,13 @@ msgstr "Instructions de Houston"
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Find some more <a object|bullet>organic matter</a> and, given an appropriate research program performed by your <a object|labo>autolab</a>, <a object|human>you</a> should be able to manufacture orga shooters yourself."
msgstr "Retrouvez de la <a object|bullet>matière organique</a> pour faire dans votre <a object|labo>laboratoire</a> les recherches nécessaires à la construction des canons orgaShooter."
msgstr "Retrouvez de la <a object|bullet>matière organique</a> pour faire dans votre <a object|labo>laboratoire</a> les recherches nécessaires à la construction des canons organiques, et ainsi pouvoir construire des tireurs organiques."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botos>legged orga shooter</a> and bring it back aboard your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Construisez ensuite un <a object|botos>robot orgaShooter à pattes</a> et amenez-le sur le <a object|base>vaisseau</a>."
msgstr "Construisez ensuite un <a object|botos>tireur organique à pattes</a> et amenez-le sur le <a object|base>vaisseau</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
@ -101,8 +102,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 23.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
"\\tab;Vent: 1.2 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: par endroits"
"\\tab;Minerai de titane:par endroits\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:par endroits"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -119,14 +120,14 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
@ -156,13 +157,13 @@ msgstr "Dans un creux au nord-est se trouvent plusieurs objets précieux au mili
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "A <a object|botrecy>recycler</a> that will allow you to make your first <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Un <a object|botrecy>robot recycleur</a>, qui permet d'obtenir le premier <a object|titan>cube de titanium</a>."
msgstr "Un <a object|botrecy>robot recycleur</a>, qui permet d'obtenir le premier <a object|titan>bloc de titane</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "A <a object|botgs>legged grabber</a> that is very good at climbing steep slopes."
msgstr "Un <a object|botgs>robot déménageur à pattes</a>, très utile pour gravir les fortes pentes."
msgstr "Un <a object|botgs>robot préhenseur à pattes</a>, très utile pour gravir les fortes pentes."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/soluce.E.txt:5
@ -174,13 +175,13 @@ msgstr "Une <a object|atomic>pile atomique</a> presque pleine."
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|botgs>legged grabber</a> with the <a object|atomic>nuclear power cell</a>, and use it to carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the <a object|base>spaceship</a>. Choose the direct way over the mountains."
msgstr "Equipez le <a object|botgs>déménageur à pattes</a> de la pile atomique, et faites-lui porter un cube de titanium vers le <a object|base>vaisseau spatial</a> en prenant le chemin direct par les montagnes."
msgstr "Equipez le <a object|botgs>préhenseur à pattes</a> de la <a object|atomic>pile atomique</a>, et faites-lui porter un <a object|titan>bloc de titane</a> vers le <a object|base>vaisseau spatial</a> en prenant le chemin direct par les montagnes."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Use the titanium to build a <a object|convert>converter</a>. Execute the program <code>CollectTitanium3</code> on the <a object|botgs>legged grabber</a> and you will have plenty of titanium."
msgstr "Vous pourrez alors construire un convertisseur. Puis exécutez le programme <code>ApporteTitanium3</code> sur le <a object|botgs>déménageur à pattes</a> et vous aurez tout le titanium nécessaire."
msgstr "Vous pourrez alors construire une <a object|convert>raffinerie</a>. Puis exécutez le programme <code>ApporteTitane3</code> sur le <a object|botgs>préhenseur à pattes</a> et vous aurez tout le titane nécessaire."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
@ -192,19 +193,19 @@ msgstr "Stoppez le programme, et allez chercher du <a object|uranore>minerai d'u
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|botfj>winged shooter</a> and power it with a <a object|atomic>nuclear power cell</a>. If you take the pass south-east, you will arrive immediately at the ant nest. Kill all the ants, and bring back a ball of <a object|bullet>organic matter</a> to the <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botfj>shooter volant</a> et équipez-le d'une pile nucléaire. En empruntant le col qui se trouve au sud-est du vaisseau, vous arriverez rapidement vers le nid des fourmis. Eliminez toutes les fourmis, et vous pourrez ramener une bulle de <a object|bullet>matière organique</a> vers la base."
msgstr "Construisez un <a object|botfj>tireur volant</a> et équipez-le d'une pile atomique. En empruntant le col qui se trouve au sud-est du vaisseau, vous arriverez rapidement vers le nid des fourmis. Eliminez toutes les fourmis, et vous pourrez ramener une bulle de <a object|bullet>matière organique</a> vers la base."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Build an <a object|labo>auto-lab</a>, drop the <a object|bullet>organic matter</a> on the platform and click the <button 110/> button in order to develop the blueprints for the orgaShooter cannon."
msgstr "Construisez un <a object|labo>laboratoire</a>, posez-y la <a object|bullet>matière organique</a> et cliquez sur le bouton <button 110/> pour développer les plans pour le canon orgaShooter."
msgstr "Construisez un <a object|labo>laboratoire</a>, posez-y la <a object|bullet>matière organique</a> et cliquez sur le bouton <button 110/> pour développer les plans pour le tireur organique."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|botos>legged orga shooter</a>, bring it aboard and take off."
msgstr "Lorsque la <a object|bullet>matière organique</a> a été analysée, construisez un <a object|botos>robot orgaShooter à pattes</a>, amenez-le sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a> puis décollez."
msgstr "Lorsque la <a object|bullet>matière organique</a> a été analysée, construisez un <a object|botos>tireur organique à pattes</a>, amenez-le sur votre <a object|base>vaisseau spatial</a> puis décollez."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:20

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Entraînement"
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Practise shooting with your new orgaball canon."
msgstr "Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter."
msgstr "Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon organique."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr ""
"\\tab;Température: 25.41 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
"\\tab;Vent: 1.2 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
@ -107,8 +108,8 @@ msgid ""
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Solution"
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Drive the <a object|botos>legged orga shooter</a> to each of the pads in front of the targets, and hit all targets that you see with only one burst, moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit all the targets."
msgstr "Placez le <a object|botos>robot orgaShooter à pattes</a> sur les plateformes prévues à cet effet, et détruisez les cibles dans votre champ de vision avec une seule rafale en déplaçant la souri pendant le tir. Avec 4 rafales, vous devez détruire toutes les cibles."
msgstr "Placez le <a object|botos>tireur organique à pattes</a> sur les plateformes prévues à cet effet, et détruisez les cibles dans votre champ de vision avec une seule rafale en déplaçant la souri pendant le tir. Avec 4 rafales, vous devez détruire toutes les cibles."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:5

View File

@ -1,5 +1,5 @@
\b;Walkthrough
In order to kill all ants and spiders in this large and mountainous region, you will need a \l;winged orga shooter\u object\botfj; powered with \l;nuclear power cells\u object\atomic;. In a small valley to the southeast you will find everything you need: \l;titanium cubes\u object\titanium;, \l;power cells\u object\power; and even a \l;winged grabber\u object\botgj; in working condition.
In order to kill all ants and spiders in this large and mountainous region, you will need a \l;winged orga shooter\u object\botfj; powered with \l;nuclear power cells\u object\atomic;. In a small valley to the southeast you will find everything you need: \l;titanium cubes\u object\titan;, \l;power cells\u object\power; and even a \l;winged grabber\u object\botgj; in working condition.
1) Build a \l;radar\u object\radar; and a \l;winged shooter\u object\botfj; and power it. Kill the ant that is watching over the \l;uranium ore\u object\uranore; further north.

View File

@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In order to kill all ants and spiders in this large and mountainous region, you will need a <a object|botfj>winged orga shooter</a> powered with <a object|atomic>nuclear power cells</a>. In a small valley to the southeast you will find everything you need: <a object|titanium>titanium cubes</a>, <a object|power>power cells</a> and even a <a object|botgj>winged grabber</a> in working condition."
msgid "In order to kill all ants and spiders in this large and mountainous region, you will need a <a object|botfj>winged orga shooter</a> powered with <a object|atomic>nuclear power cells</a>. In a small valley to the southeast you will find everything you need: <a object|titan>titanium cubes</a>, <a object|power>power cells</a> and even a <a object|botgj>winged grabber</a> in working condition."
msgstr "Na likvidaci všech mravenců a pavouků v této rozlehlé hornaté oblasti budete potřebovat <a object|botoj>létající biokanón</a> napájený <a object|atomic>jadernou baterií</a>. V malém údolí na jihovýchodě najdete vše potřebné: <a object|titan>Kostky titanu</a>, <a object|power>baterie</a> a dokonce i plně funkční <a object|botgj>létající rameno</a>."
#. type: Bullet: '1)'

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More