colobot-data/levels/exercises/chapter001/level002/po/fr.po

193 lines
6.4 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 07:38+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr "Batterie 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "Programmer un robot pour qu'il change la batterie d'un autre robot"
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Batterie1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "Programmez un <a object|botgr>robot préhenseur</a> pour qu'il change la <a object|power>batterie</a> du robot <a object|botfj>tireur</a>, afin qu'il puisse partir à la chasse aux nuisibles. "
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Marche à suivre"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Programmez le <a object|botgr>robot préhenseur</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Exécutez le programme en cliquant sur la flèche <button 21/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "Le <a object|botfj>robot tireur</a> est déjà programmé, et entrera en action dès qu'il aura une batterie neuve."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Vous aurez besoin des instructions suivantes:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr "<a cbot|grab>grab</a>();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Prend ce qui se trouve devant le robot."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr "<a cbot|drop>drop</a>();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Pose ce que le robot porte devant lui."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "<a cbot|turn>turn</a>();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "<n/>Cette instruction a déjà été vue dans l'exercice précédent: elle tourne le robot d'un certain angle, donné en degrés entre les parenthèses."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Voyons le début du programme:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "on prend la batterie vide avec <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr "on tourne à gauche de 90 degrés <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "on pose la batterie vide <c/><a cbot|drop>drop</a>();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "etc."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "A vous de faire la suite!"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr "Si vous avez un problème, vous pouvez toujours regarder la solution : sélectionnez le programme <code>Solution</code> et cliquez sur le bouton des accolades <button 22/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Veillez à écrire les instructions avec précision, en respectant les minuscules et les majuscules."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Prenez l'habitude de toujours n'écrire qu'une instruction par ligne, en terminant bien chaque ligne par un point-virgule."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Si votre programme ne fait pas exactement ce que vous voulez, vous pouvez remettre le robot au point de départ avec le bouton <button 59/>. Vous pouvez également recommencer depuis le début (appuyez sur la touche \"Esc\", cliquez sur \"Redémarrer\"). Le programme que vous avez écrit ne sera pas perdu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir les instructions générales en tout temps. De même, <format key><key prog/></format> accède aux explications du langage de programmation CBOT."