colobot-data/levels/exercises/chapter003/level006/po/fr.po

274 lines
10 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:24+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 1"
msgstr "Labyrinthe 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinthe"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe. On part du principe que le labyrinthe n'est pas connu d'avance, et qu'il n'est constitué que d'un chemin, sans aucune bifurcation ni cul-de-sac. Les cases du labyrinthe sont des carrés de 5 mètres de côté."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "L'instruction <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
msgstr "L'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> teste la présence d'une <a object|barrier>barrière</a> devant le robot. Détaillons les cinq paramètres utilisés:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code>Barrier</code>"
msgstr "<code>Barrier</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, i.e. a barrier."
msgstr "<a cbot|category>Catégorie</a> de l'objet cherché. Il s'agit ici d'une barrière."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>0</code>"
msgstr "<code>0</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search straight forward."
msgstr "Direction dans laquelle est braqué le radar. <code>0</code> signifie que le radar est braqué droit devant."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code>45</code>"
msgstr "<code>45</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will be detected."
msgstr "Angle d'ouverture en degrés. On détecte donc les barrières situées entre 22.5 degrés à gauche et 22.5 degrés à droite."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are very close to the bot will be detected."
msgstr "Distance minimale de détection. <code>0</code> signifie que même les objets très proches sont détectés."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>5</code>"
msgstr "<code>5</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters will not be detected."
msgstr "Distance maximale de détection. Au delà de <code>5</code> mètres, les barrières sont ignorées. Donc, une barrière située une case plus loin dans le labyrinthe sera ignorée, ce qui est indispensable."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way to the left is free."
msgstr "Par exemple, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> dirige le radar 90 degrés sur la gauche, pour tester si le chemin est libre à gauche."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "tlaby1"
msgstr "tlaby1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad."
msgstr "Le programme ne doit s'occuper que d'une partie carrée du labyrinthe. Vous devrez l'exécuter plusieurs fois pour arriver sur la plateforme d'arrivée."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "If there is nothing in front, move forward."
msgstr "Si rien devant, avancer"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
msgstr "Si rien à gauche, quart de tour à gauche puis avancer"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
msgstr "Si rien à droite, quart de tour à droite puis avancer"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, <code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
msgstr "On déclare trois <a cbot|var>variables</a> de type <code><a cbot|object>object</a></code>, appelées <code>front</code>, <code>left</code> et <code>right</code>. Ce type indique une variable qui décrit l'objet trouvé."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Look for barriers in all three directions, and put the result of the <code>radar</code> instruction into the three variables defined at point 1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
msgstr "On teste la présence des barrières dans les trois directions. Les objets trouvés seront contenus dans les trois variables définies au point 1). Si l'objet n'existe pas, la variable prend la valeur <code><a cbot|null>null</a></code>."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
msgstr ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces <code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after the closing brace <code>}</code>."
msgstr "On teste s'il est possible d'avancer avec <code><a cbot|move>move</a></code> à l'aide d'un branchement conditionnel <code><a cbot|if>if</a></code>. Si le test est vrai, les instructions entre les accolades <code>{ }</code> sont exécutées. Si le test est faux, les instructions entre <code>{ }</code> sont sautées."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
msgstr "Le <code><a cbot|continue>continue</a></code> stoppe l'exécution des instructions suivantes dans la boucle <code><a cbot|while>while</a></code>, car le travail à effectuer est alors terminé. On recommencera la boucle <code>while</code> depuis le début."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:47
#, no-wrap
msgid "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
msgstr "On teste s'il est possible de tourner à gauche avec <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "Test if it is possible to turn right."
msgstr "On teste s'il est possible de tourner à droite."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid " ..."
msgstr " ..."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:58
#, no-wrap
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a cbot|term>semicolon</a>."
msgstr "La ligne <code>if ( )</code> ne doit jamais être suivie d'un <a cbot|term>point-virgule</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:61
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a ttarg2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."