159 lines
5.0 KiB
Plaintext
159 lines
5.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# ...
|
|
# B-CE <.>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: BCE <.>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Time for a sharp exit"
|
|
msgstr "Départ en catastrophe"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Try to leave the planet alive."
|
|
msgstr "Essayez de quitter cette planète vivant."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Instructions de Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You need to repel a last minute ant attack before taking off."
|
|
msgstr "Défendez-vous contre l'attaque des <a object|ant>fourmis</a>, et décollez!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:6 ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Rapport du satellite"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
|
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Volcano."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> SURFACE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
|
"\\tab;Wind: 2.7 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Température: 96.6 degrés\n"
|
|
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
|
"\\tab;Vent: 2.7 m/s\n"
|
|
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energie: aucune\n"
|
|
"\\tab;Minerai de titane:aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai d'uranium:aucun"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> INFORMATIONS SPÉCIFIQUES<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
|
|
"\\tab; - Danger: oui, imminent"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is safer for <a object|human>you</a> to stay on the <a object|base>spaceship</a>. You may get hit a few times but not fatally."
|
|
msgstr "<a object|human>Vous</a> êtes suffisamment résistant contre les tirs de fourmis pour pouvoir rester sur le <a object|base>vaisseau</a>. Les quelques tirs encaissés seront douloureux, mais pas fatals."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Put your new <a object|botoj>winged orga shooter</a> to good use and don't waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise around the spaceship, flying at low altitude."
|
|
msgstr "Prenez les commandes du <a object|botoj>robot tireur organique</a> et abattrez en premier les <a object|ant>fourmis</a> à votre droite, puis contournez le <a object|base>vaisseau</a> dans le sens des aiguilles d'une montre, et tirez sur tout ce qui bouge."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you can not do it this way, place the <a object|botoj>winged orga shooter</a> on a safe place north of the spaceship, then save yourself. You can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no harm to the spaceship and the black box."
|
|
msgstr "Si vous n'y arrivez pas de cette manière, mettez le <a object|botoj>robot tireur organique</a> en sécurité un peu plus loin, puis mettez-vous vous-même en sécurité. Vous pourrez alors en toute tranquillité éliminer les fourmis une à une. Le vaisseau et la <a object|bbox>boîte noire</a> ne risquent rien."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|