colobot-data/levels/exercises/chapter003/level009/po/fr.po

181 lines
5.8 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:28+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Remote control #1"
msgstr "Télécommande #1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une station relais, afin qu'il transporte du minerai d'uranium."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "remote"
msgstr "Remote"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
"The main actors of this exercise are:"
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une <a object|exchange>station relais</a> pour qu'il déplace du <a object|uranore>minerai d'uranium</a>. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
msgstr "Un <a object|botsr>robot sniffer</a>, qui ne peut rien porter. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr "Une <a object|exchange>station relais</a> qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> qui attend les ordres de la station. Ce robot est déjà programmé. Vous n'avez aucun moyen d'action directe sur lui!"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "tremot1a"
msgstr "tremot1a"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
msgstr "Une station relais stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser un seul couple:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
msgstr " nom=\"order\", valeur=numéro de l'opération à effectuer"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The slace robot understands following orders:"
msgstr "Les ordres suivants sont compris par le robot esclave:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
" 1 -> grab(); // take an object\n"
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
msgstr ""
" 1 -> <a cbot|grab>grab</a>(); // prendre\n"
" 2 -> <a cbot|drop>drop</a>(); // déposer\n"
" 3 -> move(10); // avancer\n"
" 4 -> move(-10); // reculer"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
msgstr ""
"Par exemple, pour demander au robot esclave d'avancer de 10 mètres, il faut utiliser l'instruction <code><a cbot|send>send</a></code> et écrire:\n"
"<c/><s/>\tsend(\"order\", 3); // ordre \"move(10)\""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
msgstr ""
"Après avoir envoyé l'ordre, il faut attendre 5 secondes pour être certain qu'il soit terminé:\n"
"<c/><s/>\twait(5);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
msgstr "Remarque: Il existe une meilleure façon d'attendre l'exécution de l'ordre, mais elle sera étudiée plus tard, dans l'exercice \"Télécommande2\"."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "To finish the exercise you must:"
msgstr "Pour effectuer cet exercice, il faut:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Take the uranium ore"
msgstr "Prendre le minerai"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Move forward by 10 meters"
msgstr "Avancer de 10 mètres"
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "Drop the uranium ore"
msgstr "Déposer le minerai"
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Move backwards by 10 meters"
msgstr "Reculer de 10 mètres"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "It's up to you to write the program."
msgstr "A vous de terminer le programme ..."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tsniff>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."