181 lines
5.8 KiB
Plaintext
181 lines
5.8 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# ...
|
|
# B-CE <.>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: BCE <.>\n"
|
|
"Language-Team: French <>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remote control #1"
|
|
msgstr "Télécommande #1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
|
|
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une station relais, afin qu'il transporte du minerai d'uranium."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "Remote"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercice"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
|
|
"The main actors of this exercise are:"
|
|
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une <a object|exchange>station relais</a> pour qu'il déplace du <a object|uranore>minerai d'uranium</a>. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
|
|
msgstr "Un <a object|botsr>robot sniffer</a>, qui ne peut rien porter. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
|
|
msgstr "Une <a object|exchange>station relais</a> qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
|
|
msgstr "Un <a object|botgr>robot préhenseur</a> qui attend les ordres de la station. Ce robot est déjà programmé. Vous n'avez aucun moyen d'action directe sur lui!"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "tremot1a"
|
|
msgstr "tremot1a"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
|
|
msgstr "Une station relais stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser un seul couple:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
|
|
msgstr " nom=\"order\", valeur=numéro de l'opération à effectuer"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The slace robot understands following orders:"
|
|
msgstr "Les ordres suivants sont compris par le robot esclave:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" 1 -> grab(); // take an object\n"
|
|
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
|
|
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
|
|
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1 -> <a cbot|grab>grab</a>(); // prendre\n"
|
|
" 2 -> <a cbot|drop>drop</a>(); // déposer\n"
|
|
" 3 -> move(10); // avancer\n"
|
|
" 4 -> move(-10); // reculer"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
|
|
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Par exemple, pour demander au robot esclave d'avancer de 10 mètres, il faut utiliser l'instruction <code><a cbot|send>send</a></code> et écrire:\n"
|
|
"<c/><s/>\tsend(\"order\", 3); // ordre \"move(10)\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
|
|
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
|
msgstr ""
|
|
"Après avoir envoyé l'ordre, il faut attendre 5 secondes pour être certain qu'il soit terminé:\n"
|
|
"<c/><s/>\twait(5);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
|
|
msgstr "Remarque: Il existe une meilleure façon d'attendre l'exécution de l'ordre, mais elle sera étudiée plus tard, dans l'exercice \"Télécommande2\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To finish the exercise you must:"
|
|
msgstr "Pour effectuer cet exercice, il faut:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Take the uranium ore"
|
|
msgstr "Prendre le minerai"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move forward by 10 meters"
|
|
msgstr "Avancer de 10 mètres"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Drop the uranium ore"
|
|
msgstr "Déposer le minerai"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move backwards by 10 meters"
|
|
msgstr "Reculer de 10 mètres"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It's up to you to write the program."
|
|
msgstr "A vous de terminer le programme ..."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a tsniff>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|