Initial Pootle<->Git integration commit

This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/
dev-hd-graphics
krzys-h 2014-07-10 17:16:30 +02:00
parent b3b82147de
commit cbf541544c
476 changed files with 38341 additions and 10876 deletions

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 13:34+0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots.languagecode:1 #: bots.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 13:34+0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots.languagecode:1 #: bots.languagecode:1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic.languagecode:1 #: generic.languagecode:1
@ -30,7 +30,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: generic-help/authors.txt:2 #: generic-help/authors.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgid ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier "
"Gertsch"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
@ -64,8 +66,13 @@ msgstr ""
#: generic-help/cbot.txt:4 #: generic-help/cbot.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It "
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>." "has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient "
"pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a "
"cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a "
"cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, "
"<a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
@ -77,7 +84,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:7 #: generic-help/cbot.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. " msgid ""
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always "
"displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange "
"background, this means that it has been misspelled. Instruction names are "
"always written in lower case. "
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
@ -101,7 +112,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:13 #: generic-help/cbot.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. " msgid ""
"Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red "
"background. "
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -147,7 +160,8 @@ msgid ""
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n" "<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n" "<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n" "<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n" "<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a "
"function\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n" "<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time" "<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time"
msgstr "" msgstr ""
@ -199,7 +213,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n" "<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n" "<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n" "<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information "
"exists\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information" "<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
msgstr "" msgstr ""
@ -215,9 +230,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n" "<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n" "<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n" "<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class "
"member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n" "<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n" "<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous "
"execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n" "<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance" "<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr "" msgstr ""
@ -281,7 +298,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:3 #: generic-help/command.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgid ""
"You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand "
"on the mouse."
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -298,7 +317,8 @@ msgid ""
"<format key><key right/></format> = turn right\n" "<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n" "<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n" "<format key><key down/></format> = move back\n"
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>." "These controls are unavailable when working with the <a "
"object|bottr>practice bots</a>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -307,7 +327,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n" "<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n" "<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only." "These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> "
"as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected "
"missions only."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -318,15 +340,19 @@ msgid ""
"mouse backward = lower aim\n" "mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n" "mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n" "mouse left = aim left\n"
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>." "These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the "
"<a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer "
"shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:23 #: generic-help/command.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n" "<format key><key action/></format> = main action for a given selection "
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>." "(human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a "
"object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -354,10 +380,12 @@ msgstr ""
#: generic-help/command.txt:34 #: generic-help/command.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n" "<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following "
"cameras <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = zoom in\n" "<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n" "<format key><key away/></format> = zoom out\n"
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message." "<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the "
"latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -399,7 +427,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:2 #: generic-help/licences.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA." msgid ""
"The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the "
"installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used "
"with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva "
"K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign "
"University) and NASA."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -417,7 +450,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:3 #: generic-help/navig.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:" msgid ""
"The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to "
"navigate in the different texts of the help file:"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -425,7 +460,9 @@ msgstr ""
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 30/> Home\n" "<button 30/> Home\n"
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key." "Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for "
"example when you hit the <format key><key help/></format> or <format "
"key><key prog/></format> key."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -433,7 +470,8 @@ msgstr ""
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 55/> Previous\n" "<button 55/> Previous\n"
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link." "Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you "
"clicked on a link."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -441,7 +479,8 @@ msgstr ""
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 48/> Next\n" "<button 48/> Next\n"
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button." "Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" "
"button."
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -454,7 +493,9 @@ msgstr ""
#: generic-help/navig.txt:16 #: generic-help/navig.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n" "When a button is gray, this means that it can not be used at this precise "
"moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is "
"gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT." "This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr "" msgstr ""
@ -467,7 +508,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:19 #: generic-help/navig.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen." msgid ""
"If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up "
"and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand "
"side of the screen."
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -479,13 +523,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:21 #: generic-help/navig.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text." msgid ""
"The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font "
"size of the text."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/win.txt:3 #: generic-help/win.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n" "Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your "
"mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon." "The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic.languagecode:1 #: generic.languagecode:1
@ -30,7 +30,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: generic-help/authors.txt:2 #: generic-help/authors.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgid ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier "
"Gertsch"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
@ -56,64 +58,94 @@ msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/cbot.txt:1 #: generic-help/cbot.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language" msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr "Programmation - le langage CBOT" msgstr "Programmation - le langage CBOT"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:4 #: generic-help/cbot.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It "
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>." "has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient "
"pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a "
"cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a "
"cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, "
"<a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il est adapté à COLOBOT, et également adapté à une approche pédagogique simple.\n" "Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il est adapté à COLOBOT, "
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var>variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a> et de <a cbot|cond>conditions</a>." "et également adapté à une approche pédagogique simple.\n"
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a "
"cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a "
"cbot|var>variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a "
"cbot|expr>expressions</a> et de <a cbot|cond>conditions</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: generic-help/cbot.txt:5 #: generic-help/cbot.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>" msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr "<code><format token>Instruction</format></code>" msgstr "<code><format token>Instruction</format></code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:7 #: generic-help/cbot.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. " msgid ""
msgstr "Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage est coloriée en orange. Si une instruction n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules." "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always "
"displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange "
"background, this means that it has been misspelled. Instruction names are "
"always written in lower case. "
msgstr ""
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage est coloriée en "
"orange. Si une instruction n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal "
"orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: generic-help/cbot.txt:8 #: generic-help/cbot.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>" msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr "<code><format type>Type</format></code>" msgstr "<code><format type>Type</format></code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:10 #: generic-help/cbot.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. " msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr "Le <a cbot|type>type</a> d'une variable est colorié en vert." msgstr "Le <a cbot|type>type</a> d'une variable est colorié en vert."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: generic-help/cbot.txt:11 #: generic-help/cbot.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>" msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr "<code><format const>Constante</format></code>" msgstr "<code><format const>Constante</format></code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:13 #: generic-help/cbot.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. " msgid ""
msgstr "Une constante telle qu'une <a cbot|category>catégorie</a> est coloriée en rouge." "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red "
"background. "
msgstr ""
"Une constante telle qu'une <a cbot|category>catégorie</a> est coloriée en "
"rouge."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:14 #: generic-help/cbot.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:" msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr "Instructions générales du langage:" msgstr "Instructions générales du langage:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:25 #: generic-help/cbot.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n" "<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
@ -141,12 +173,14 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:26 #: generic-help/cbot.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:" msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr "Instructions pour les robots:" msgstr "Instructions pour les robots:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:41 #: generic-help/cbot.txt:41
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n" "<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
@ -160,7 +194,8 @@ msgid ""
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n" "<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n" "<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n" "<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n" "<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a "
"function\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n" "<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time" "<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time"
msgstr "" msgstr ""
@ -181,12 +216,14 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:42 #: generic-help/cbot.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instructions about topology:" msgid "Instructions about topology:"
msgstr "Instructions sur le terrain:" msgstr "Instructions sur le terrain:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:46 #: generic-help/cbot.txt:46
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n" "<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
@ -195,16 +232,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calcule une position libre\n" "<code><a cbot|space>space</a> </code>Calcule une position libre\n"
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Retourne l'élévation d'un point\n" "<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Retourne l'élévation d'un point\n"
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Retourne le rayon d'une zone plate" "<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Retourne le rayon d'une zone "
"plate"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:47 #: generic-help/cbot.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:" msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:" msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:56 #: generic-help/cbot.txt:56
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n" "<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
@ -227,58 +267,71 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:57 #: generic-help/cbot.txt:57
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:" msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr "Instructions pour les bornes d'infomation:" msgstr "Instructions pour les bornes d'infomation:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:62 #: generic-help/cbot.txt:62
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n" "<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n" "<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n" "<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information "
"exists\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information" "<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Reçoit une information\n" "<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Reçoit une information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Envoie une information\n" "<code><a cbot|send>send</a> </code>Envoie une information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Teste la présence d'une information\n" "<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Teste la présence d'une "
"information\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Supprime une information" "<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Supprime une information"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:63 #: generic-help/cbot.txt:63
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:" msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr "Instructions pour les classes:" msgstr "Instructions pour les classes:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:71 #: generic-help/cbot.txt:71
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n" "<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n" "<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n" "<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class "
"member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n" "<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n" "<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous "
"execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n" "<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance" "<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Déclaration d'une classe\n" "<code><a cbot|class>class</a> </code>Déclaration d'une classe\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Indique une fonction publique\n" "<code><a cbot|public>public</a> </code>Indique une fonction publique\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Indique un champ privée dans une classe\n" "<code><a cbot|private>private</a> </code>Indique un champ privée dans une "
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Indique un champ statique dans une classe\n" "classe\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Empêche l'exécution simultanée\n" "<code><a cbot|static>static</a> </code>Indique un champ statique dans "
"une classe\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Empêche l'exécution "
"simultanée\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Crée une nouvelle instance\n" "<code><a cbot|new>new</a> </code>Crée une nouvelle instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Référence l'instance courante" "<code><a cbot|this>this</a> </code>Référence l'instance courante"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:72 #: generic-help/cbot.txt:72
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:" msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr "Instructions pour les chaînes de caractères:" msgstr "Instructions pour les chaînes de caractères:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:81 #: generic-help/cbot.txt:81
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n" "<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
@ -301,12 +354,14 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:82 #: generic-help/cbot.txt:82
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:" msgid "Specific instructions for files:"
msgstr "Instructions pour les fichiers:" msgstr "Instructions pour les fichiers:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:89 #: generic-help/cbot.txt:89
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n" "<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
@ -325,61 +380,78 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:90 #: generic-help/cbot.txt:90
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:91 #: generic-help/cbot.txt:91
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot|type>Types</a> et <a cbot|category>catégories</a>." msgstr "<a cbot|type>Types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/command.txt:1 #: generic-help/command.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Commandes" msgstr "Commandes"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:3 #: generic-help/command.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgid ""
msgstr "Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du clavier, et la main droite sur la souris." "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand "
"on the mouse."
msgstr ""
"Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du "
"clavier, et la main droite sur la souris."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:4 #: generic-help/command.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Bots" msgid "Bots"
msgstr "Robots" msgstr "Robots"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:10 #: generic-help/command.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n" "<format key><key left/></format> = turn left\n"
"<format key><key right/></format> = turn right\n" "<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n" "<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n" "<format key><key down/></format> = move back\n"
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>." "These controls are unavailable when working with the <a "
"object|bottr>practice bots</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key left/></format> = tourne à gauche.\n" "<format key><key left/></format> = tourne à gauche.\n"
"<format key><key right/></format> = tourne à droite.\n" "<format key><key right/></format> = tourne à droite.\n"
"<format key><key up/></format> = avance.\n" "<format key><key up/></format> = avance.\n"
"<format key><key down/></format> = recule.\n" "<format key><key down/></format> = recule.\n"
"Ces commandes ne sont pas disponibles avec les <a object|bottr>robots d'entraînement</a>." "Ces commandes ne sont pas disponibles avec les <a object|bottr>robots "
"d'entraînement</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:14 #: generic-help/command.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n" "<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n" "<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only." "These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> "
"as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected "
"missions only."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key gup/></format> = monte (bouton <button 28/>).\n" "<format key><key gup/></format> = monte (bouton <button 28/>).\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend (bouton <button 29/>).\n" "<format key><key gdown/></format> = descend (bouton <button 29/>).\n"
"Evidemment, ces deux commandes ne sont valables que pour le <a object|human>cosmonaute</a> et les <a object|botgj>robots volants</a>, seulement dans certaines missions." "Evidemment, ces deux commandes ne sont valables que pour le <a "
"object|human>cosmonaute</a> et les <a object|botgj>robots volants</a>, "
"seulement dans certaines missions."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:20 #: generic-help/command.txt:20
@ -389,25 +461,36 @@ msgid ""
"mouse backward = lower aim\n" "mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n" "mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n" "mouse left = aim left\n"
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>." "These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the "
"<a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer "
"shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:23 #: generic-help/command.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n" "<format key><key action/></format> = main action for a given selection "
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>." "(human or bot)\n"
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)." "This control will for example operate the arm of a <a "
"object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr ""
"<format key><key action/></format> = action principale selon le robot "
"sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>, "
"cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>, "
"cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:24 #: generic-help/command.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Selections" msgid "Selections"
msgstr "Sélections" msgstr "Sélections"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:28 #: generic-help/command.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n" "<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -416,36 +499,46 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key next/></format> = sélectionne l'objet suivant.\n" "<format key><key next/></format> = sélectionne l'objet suivant.\n"
"<format key><key human/></format> = sélectionne le cosmonaute.\n" "<format key><key human/></format> = sélectionne le cosmonaute.\n"
"<format key><key desel/></format> = sélection précédente (bouton <button 10/>)." "<format key><key desel/></format> = sélection précédente (bouton <button "
"10/>)."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:29 #: generic-help/command.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Camera" msgid "Camera"
msgstr "Caméra" msgstr "Caméra"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:34 #: generic-help/command.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n" "<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following "
"cameras <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = zoom in\n" "<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n" "<format key><key away/></format> = zoom out\n"
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message." "<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the "
"latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key camera/></format> = passe d'une vue externe à une vue interne (bouton <button 13/>).\n" "<format key><key camera/></format> = passe d'une vue externe à une vue "
"interne (bouton <button 13/>).\n"
"<format key><key near/></format> = caméra plus proche (si vue externe).\n" "<format key><key near/></format> = caméra plus proche (si vue externe).\n"
"<format key><key away/></format> = caméra plus loin (si vue externe).\n" "<format key><key away/></format> = caméra plus loin (si vue externe).\n"
"<format key><key visit/></format> = montre le lieu d'un message et met le jeu en pause. Une nouvelle action de cette commande montre le message suivant." "<format key><key visit/></format> = montre le lieu d'un message et met le "
"jeu en pause. Une nouvelle action de cette commande montre le message "
"suivant."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:35 #: generic-help/command.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:38 #: generic-help/command.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n" "<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -456,12 +549,14 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:39 #: generic-help/command.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Game" msgid "Game"
msgstr "Jeu" msgstr "Jeu"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:44 #: generic-help/command.txt:44
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n" "<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -476,112 +571,166 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:45 #: generic-help/command.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu." msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes." msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:2 #: generic-help/licences.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA." msgid ""
msgstr "La photo de la nébuleuse NGC3603 servant de fond pour la planète Orphéon a été prise avec le télescope spatial Hubble. Elle est utilisée avec l'autorisation des auteurs Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Université de Washington), You-Hua Chu (Université d'Illinois Urbana-Champaign) et de la NASA." "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the "
"installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used "
"with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva "
"K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign "
"University) and NASA."
msgstr ""
"La photo de la nébuleuse NGC3603 servant de fond pour la planète Orphéon a "
"été prise avec le télescope spatial Hubble. Elle est utilisée avec "
"l'autorisation des auteurs Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel ("
"Université de Washington), You-Hua Chu (Université d'Illinois Urbana-"
"Champaign) et de la NASA."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:3 #: generic-help/licences.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE." msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr "" msgstr ""
"Le son de tonnerre de la planète Orphéon est utilisé avec l'autorisation limitée de CREATIVE moyennant la mention:\n" "Le son de tonnerre de la planète Orphéon est utilisé avec l'autorisation "
"limitée de CREATIVE moyennant la mention:\n"
"Material from products are used by limited permission from CREATIVE." "Material from products are used by limited permission from CREATIVE."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/navig.txt:1 #: generic-help/navig.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Navigation" msgstr "Navigation"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:3 #: generic-help/navig.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:" msgid ""
msgstr "Les trois boutons en haut à gauche de cette fenêtre permettent de naviguer dans les différentes pages:" "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to "
"navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
"Les trois boutons en haut à gauche de cette fenêtre permettent de naviguer "
"dans les différentes pages:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:6 #: generic-help/navig.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 30/> Home\n" "<button 30/> Home\n"
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key." "Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for "
"example when you hit the <format key><key help/></format> or <format "
"key><key prog/></format> key."
msgstr "" msgstr ""
"<button 30/> Page initiale\n" "<button 30/> Page initiale\n"
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>." "Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou "
"lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format "
"key><key prog/></format>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:9 #: generic-help/navig.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 55/> Previous\n" "<button 55/> Previous\n"
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link." "Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you "
"clicked on a link."
msgstr "" msgstr ""
"<button 55/> Page précédente \n" "<button 55/> Page précédente \n"
"Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien." "Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:12 #: generic-help/navig.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 48/> Next\n" "<button 48/> Next\n"
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button." "Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" "
"button."
msgstr "" msgstr ""
"<button 48/> Page suivante\n" "<button 48/> Page suivante\n"
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"." "Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" "
"ou \"page précédente\"."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:13 #: generic-help/navig.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Remarque" msgstr "Remarque"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:16 #: generic-help/navig.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n" "When a button is gray, this means that it can not be used at this precise "
"moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is "
"gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT." "This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'un bouton est gris, cela signifie qu'il ne peut pas être utilisé à cet instant. Par exemple, si vous être dans la page initiale, le bouton \"page initiale\" est gris, car cela n'a pas de sens d'y revenir, puisque vous y êtes déjà.\n" "Lorsqu'un bouton est gris, cela signifie qu'il ne peut pas être utilisé à "
"cet instant. Par exemple, si vous être dans la page initiale, le bouton \""
"page initiale\" est gris, car cela n'a pas de sens d'y revenir, puisque vous "
"y êtes déjà.\n"
"Cette remarque est valable pour tous les boutons dans COLOBOT." "Cette remarque est valable pour tous les boutons dans COLOBOT."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:17 #: generic-help/navig.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Text scrolling" msgid "Text scrolling"
msgstr "Défilement du texte" msgstr "Défilement du texte"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:19 #: generic-help/navig.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen." msgid ""
msgstr "Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire défiler ce texte. Vous pouvez également utiliser les touches flèches, ou cliquer dans l'ascenseur à droite." "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up "
"and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire "
"défiler ce texte. Vous pouvez également utiliser les touches flèches, ou "
"cliquer dans l'ascenseur à droite."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:20 #: generic-help/navig.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Dimensions du texte" msgstr "Dimensions du texte"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:21 #: generic-help/navig.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text." msgid ""
msgstr "Le curseur en haut à gauche permet d'ajuster la taille des caractères à votre convenance." "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font "
"size of the text."
msgstr ""
"Le curseur en haut à gauche permet d'ajuster la taille des caractères à "
"votre convenance."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/win.txt:3 #: generic-help/win.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n" "Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your "
"mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon." "The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr "" msgstr ""
"Houston vous transmet au nom de l'humanité entière ses félicitations pour le succès de votre mission.\n" "Houston vous transmet au nom de l'humanité entière ses félicitations pour le "
"succès de votre mission.\n"
"La Grande Migration va débuter très prochainement ..." "La Grande Migration va débuter très prochainement ..."

View File

@ -2,19 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: krzys_h <krzys_h@interia.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1404379159.000000\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic.languagecode:1 #: generic.languagecode:1
@ -25,25 +28,29 @@ msgstr "P"
#: generic-help/authors.txt:2 #: generic-help/authors.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC:\n" msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC:\n"
msgstr "" msgstr "Twórcy i wewnętrzni betatesterzy oryginalnej gry COLOBOT z EPSITEC:\n"
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: generic-help/authors.txt:2 #: generic-help/authors.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgid ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier "
"Gertsch"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier "
"Gertsch"
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: generic-help/authors.txt:3 #: generic-help/authors.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi" msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr "" msgstr "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: generic-help/authors.txt:4 #: generic-help/authors.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin" msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr "" msgstr "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/authors.txt:8 #: generic-help/authors.txt:8
@ -53,6 +60,9 @@ msgid ""
"https://github.com/orgs/colobot/members\n" "https://github.com/orgs/colobot/members\n"
"https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" "https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr "" msgstr ""
"Twórcy projektu Colobot GOLD z PPC:\n"
"https://github.com/orgs/colobot/members\n"
"https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/cbot.txt:1 #: generic-help/cbot.txt:1
@ -64,11 +74,21 @@ msgstr "Programowanie - język CBOT"
#: generic-help/cbot.txt:4 #: generic-help/cbot.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It "
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>." "has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient "
"pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a "
"cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a "
"cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, "
"<a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Język CBOT jest zbliżony strukturą i składnią do takich języków programowania jak C++ i Java. Został on przystosowany do specyficznych zadań gry COLOBOT, przy uwzględnieniu aspektu pedagogicznego.\n" "Język CBOT jest zbliżony strukturą i składnią do takich języków "
"Składa się on z instrukcji (zobacz poniżej), <a cbot|bloc>bloków</a>, <a cbot|function>funkcji</a>, <a cbot|class>klas</a>, <a cbot|var>zmiennych</a>, <a cbot|array>tablic</a>, <a cbot|expr>wyrażeń</a> i <a cbot|cond>warunków</a>." "programowania jak C++ i Java. Został on przystosowany do specyficznych zadań "
"gry COLOBOT, przy uwzględnieniu aspektu pedagogicznego.\n"
"Składa się on z instrukcji (zobacz poniżej), <a cbot|bloc>bloków</a>, <a "
"cbot|function>funkcji</a>, <a cbot|class>klas</a>, <a cbot|var>zmiennych</a>"
", <a cbot|array>tablic</a>, <a cbot|expr>wyrażeń</a> i <a "
"cbot|cond>warunków</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: generic-help/cbot.txt:5 #: generic-help/cbot.txt:5
@ -79,8 +99,15 @@ msgstr "<code><format token>Instrukcje</format></code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:7 #: generic-help/cbot.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. " msgid ""
msgstr "W edytorze programu, instrukcje języka CBOT są zawsze wyświetlane na pomarańczowym tle. Jeśli jest inaczej, oznacza to literówkę w nazwie instrukcji. Nazwy instrukcji są zawsze pisane małymi literami. " "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always "
"displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange "
"background, this means that it has been misspelled. Instruction names are "
"always written in lower case. "
msgstr ""
"W edytorze programu, instrukcje języka CBOT są zawsze wyświetlane na "
"pomarańczowym tle. Jeśli jest inaczej, oznacza to literówkę w nazwie "
"instrukcji. Nazwy instrukcji są zawsze pisane małymi literami. "
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: generic-help/cbot.txt:8 #: generic-help/cbot.txt:8
@ -103,8 +130,12 @@ msgstr "<code><format const>Stałe</format></code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:13 #: generic-help/cbot.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. " msgid ""
msgstr "Stałe, podobnie jak <a cbot|category>kategorie</a>, wyświetlane są na czerwonym tle. " "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red "
"background. "
msgstr ""
"Stałe, podobnie jak <a cbot|category>kategorie</a>, wyświetlane są na "
"czerwonym tle. "
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/cbot.txt:14 #: generic-help/cbot.txt:14
@ -159,7 +190,8 @@ msgid ""
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n" "<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n" "<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n" "<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n" "<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a "
"function\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n" "<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time" "<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time"
msgstr "" msgstr ""
@ -170,8 +202,10 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Czeka\n" "<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Czeka\n"
"<code><a cbot|move>move</a> </code>Przesuwa naprzód lub wstecz\n" "<code><a cbot|move>move</a> </code>Przesuwa naprzód lub wstecz\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Obraca\n" "<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Obraca\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Przemieszcza się do zadanej pozycji\n" "<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Przemieszcza się do zadanej "
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Bezpośrednia kontrola nad silnikiem\n" "pozycji\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Bezpośrednia kontrola nad "
"silnikiem\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Bezpośrednia kontrola nad odrzutem\n" "<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Bezpośrednia kontrola nad odrzutem\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Wyświetla komunikat\n" "<code><a cbot|message>message</a> </code>Wyświetla komunikat\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Zwraca obiekt z funkcji\n" "<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Zwraca obiekt z funkcji\n"
@ -219,7 +253,8 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Upuszcza przedmiot\n" "<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Upuszcza przedmiot\n"
"<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Nasłuchuje podglebie\n" "<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Nasłuchuje podglebie\n"
"<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Przewraca obce organizmy\n" "<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Przewraca obce organizmy\n"
"<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Odzyskuje tytan z pozostałości robota\n" "<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Odzyskuje tytan z pozostałości "
"robota\n"
"<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Rozszerza lub wyłącza osłonę\n" "<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Rozszerza lub wyłącza osłonę\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Strzela z działa\n" "<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Strzela z działa\n"
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Ustawia kąt lufy w pionie" "<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Ustawia kąt lufy w pionie"
@ -236,12 +271,14 @@ msgstr "Instrukcje specyficzne dla stacji przekaźnikowych:"
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n" "<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n" "<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n" "<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information "
"exists\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information" "<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Odbiera informację\n" "<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Odbiera informację\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Wysyła nową informację\n" "<code><a cbot|send>send</a> </code>Wysyła nową informację\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Sprawdza czy istnieje informacja\n" "<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Sprawdza czy istnieje "
"informacja\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Usuwa istniejącą informację" "<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Usuwa istniejącą informację"
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -256,17 +293,22 @@ msgstr "Instrukcje specyficzne dla klas:"
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n" "<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n" "<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n" "<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class "
"member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n" "<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n" "<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous "
"execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n" "<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance" "<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Deklaracja klasy\n" "<code><a cbot|class>class</a> </code>Deklaracja klasy\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Deklaracja funkcji publicznej\n" "<code><a cbot|public>public</a> </code>Deklaracja funkcji publicznej\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Deklaracja prywatnego elementu klasy\n" "<code><a cbot|private>private</a> </code>Deklaracja prywatnego elementu "
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Deklaracja statycznego elementu klasy\n" "klasy\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Zapobiega jednoczesnemu wykonywaniu\n" "<code><a cbot|static>static</a> </code>Deklaracja statycznego elementu "
"klasy\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Zapobiega jednoczesnemu "
"wykonywaniu\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Tworzy nową instancję\n" "<code><a cbot|new>new</a> </code>Tworzy nową instancję\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Odwołanie do bieżącej instancji" "<code><a cbot|this>this</a> </code>Odwołanie do bieżącej instancji"
@ -343,7 +385,9 @@ msgstr "Sterowanie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:3 #: generic-help/command.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgid ""
"You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand "
"on the mouse."
msgstr "Polecana jest gra z jedną ręką na klawiszach strzałek a drugą na myszy." msgstr "Polecana jest gra z jedną ręką na klawiszach strzałek a drugą na myszy."
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -360,7 +404,8 @@ msgid ""
"<format key><key right/></format> = turn right\n" "<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n" "<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n" "<format key><key down/></format> = move back\n"
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>." "These controls are unavailable when working with the <a "
"object|bottr>practice bots</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key left/></format> = skręt w lewo\n" "<format key><key left/></format> = skręt w lewo\n"
"<format key><key right/></format> = skręt w prawo\n" "<format key><key right/></format> = skręt w prawo\n"
@ -374,11 +419,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n" "<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n" "<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only." "These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> "
"as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected "
"missions only."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key gup/></format> = start i wznoszenie się <button 28/>\n" "<format key><key gup/></format> = start i wznoszenie się <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = opuszczanie się i lądowanie <button 29/>\n" "<format key><key gdown/></format> = opuszczanie się i lądowanie <button 29/>"
"Te klawisze są oczywiście dostępne tylko dla <a object|human>astronauty</a> oraz <a object|botgj>robotów latających</a> w niektórych misjach." "\n"
"Te klawisze są oczywiście dostępne tylko dla <a object|human>astronauty</a> "
"oraz <a object|botgj>robotów latających</a> w niektórych misjach."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:20 #: generic-help/command.txt:20
@ -388,23 +437,31 @@ msgid ""
"mouse backward = lower aim\n" "mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n" "mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n" "mouse left = aim left\n"
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>." "These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the "
"<a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer "
"shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"mysz do przodu = celowanie wyżej\n" "mysz do przodu = celowanie wyżej\n"
"mysz do tyłu = celowanie niżej\n" "mysz do tyłu = celowanie niżej\n"
"mysz w prawo = celowanie w prawo\n" "mysz w prawo = celowanie w prawo\n"
"mysz w lewo = celowanie w lewo\n" "mysz w lewo = celowanie w lewo\n"
"Klawisze te dostępne są tylko dla <a object|botfr>dział</a>, <a object|botor>dział organicznych</a> i <a object|botphaz>działa fazowego</a>." "Klawisze te dostępne są tylko dla <a object|botfr>dział</a>, <a object|botor>"
"dział organicznych</a> i <a object|botphaz>działa fazowego</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:23 #: generic-help/command.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n" "<format key><key action/></format> = main action for a given selection "
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>." "(human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a "
"object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key action/></format> = główne działanie zaznaczonego obiektu (człowieka lub robota)\n" "<format key><key action/></format> = główne działanie zaznaczonego obiektu ("
"Klawisz ten pozwala np. na operowanie ramieniem <a object|botgr>transportera</a> lub strzelanie z <a object|botfr>działa</a> <button 42/>." "człowieka lub robota)\n"
"Klawisz ten pozwala np. na operowanie ramieniem <a "
"object|botgr>transportera</a> lub strzelanie z <a object|botfr>działa</a> <"
"button 42/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:24 #: generic-help/command.txt:24
@ -434,15 +491,20 @@ msgstr "Kamera"
#: generic-help/command.txt:34 #: generic-help/command.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n" "<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following "
"cameras <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = zoom in\n" "<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n" "<format key><key away/></format> = zoom out\n"
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message." "<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the "
"latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key camera/></format> = przełącza pomiędzy kamerą pokładową i podążającą za robotem <button 13/>\n" "<format key><key camera/></format> = przełącza pomiędzy kamerą pokładową i "
"podążającą za robotem <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = powiększenie\n" "<format key><key near/></format> = powiększenie\n"
"<format key><key away/></format> = pomniejszenie\n" "<format key><key away/></format> = pomniejszenie\n"
"<format key><key visit/></format> = zatrzymuje grę i wyświetla miejsce pochodzenia ostatniej wiadomości. Kolejne naciśnięcie pokazuje pochodzenie poprzedniej wiadomości." "<format key><key visit/></format> = zatrzymuje grę i wyświetla miejsce "
"pochodzenia ostatniej wiadomości. Kolejne naciśnięcie pokazuje pochodzenie "
"poprzedniej wiadomości."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:35 #: generic-help/command.txt:35
@ -484,19 +546,32 @@ msgstr ""
#: generic-help/command.txt:45 #: generic-help/command.txt:45
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu." msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Wszystkie powyższe ustawienia klawiszy sterowania mogą być zmienione w menu opcje/sterowanie." msgstr ""
"Wszystkie powyższe ustawienia klawiszy sterowania mogą być zmienione w menu "
"opcje/sterowanie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:2 #: generic-help/licences.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA." msgid ""
msgstr "Fotografia mgławicy NGC3606 oświetlająca niebo Orfenii oraz programu instalacyjnego została zrobiona teleskopem kosmicznym Hubble. Została ona użyta za zgodą autorów, którymi są: Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) oraz NASA." "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the "
"installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used "
"with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva "
"K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign "
"University) and NASA."
msgstr ""
"Fotografia mgławicy NGC3606 oświetlająca niebo Orfenii oraz programu "
"instalacyjnego została zrobiona teleskopem kosmicznym Hubble. Została ona "
"użyta za zgodą autorów, którymi są: Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. "
"Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign "
"University) oraz NASA."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:3 #: generic-help/licences.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE." msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr "Dźwięk grzmotu na Orfenii został użyty za ograniczoną zgodą firmy CREATIVE." msgstr ""
"Dźwięk grzmotu na Orfenii został użyty za ograniczoną zgodą firmy CREATIVE."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/navig.txt:1 #: generic-help/navig.txt:1
@ -507,38 +582,50 @@ msgstr "Nawigacja"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:3 #: generic-help/navig.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:" msgid ""
msgstr "Trzy przyciski w lewej górnej części ekranu pozwalają na nawigację po różnych stronach pliku pomocy:" "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to "
"navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
"Trzy przyciski w lewej górnej części ekranu pozwalają na nawigację po "
"różnych stronach pliku pomocy:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:6 #: generic-help/navig.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 30/> Home\n" "<button 30/> Home\n"
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key." "Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for "
"example when you hit the <format key><key help/></format> or <format "
"key><key prog/></format> key."
msgstr "" msgstr ""
"<button 30/> Dom\n" "<button 30/> Dom\n"
"Wraca do strony głównej, czyli wyświetlonej na początku, na przykład po naciśnięciu klawisza <format key><key help/></format> lub <format key><key prog/></format>." "Wraca do strony głównej, czyli wyświetlonej na początku, na przykład po "
"naciśnięciu klawisza <format key><key help/></format> lub <format key><key "
"prog/></format>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:9 #: generic-help/navig.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 55/> Previous\n" "<button 55/> Previous\n"
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link." "Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you "
"clicked on a link."
msgstr "" msgstr ""
"<button 55/> Poprzedni\n" "<button 55/> Poprzedni\n"
"Wraca do poprzedniej strony, czyli tej która była wyświetlana przed kliknięciem łącza." "Wraca do poprzedniej strony, czyli tej która była wyświetlana przed "
"kliknięciem łącza."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:12 #: generic-help/navig.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 48/> Next\n" "<button 48/> Next\n"
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button." "Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" "
"button."
msgstr "" msgstr ""
"<button 48/> Następny\n" "<button 48/> Następny\n"
"Wyświetla ponownie następną stronę, wyświetlaną przed użyciem przycisku \"Dom\" lub \"Poprzedni\"." "Wyświetla ponownie następną stronę, wyświetlaną przed użyciem przycisku \""
"Dom\" lub \"Poprzedni\"."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:13 #: generic-help/navig.txt:13
@ -550,10 +637,14 @@ msgstr "Uwaga"
#: generic-help/navig.txt:16 #: generic-help/navig.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n" "When a button is gray, this means that it can not be used at this precise "
"moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is "
"gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT." "This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli przycisk jest szary, oznacza to, że w danej chwili nie może być użyty. Na przykład na stronie głównej przycisk \"Dom\" jest szary, gdyż jego użycie nie miałoby sensu.\n" "Jeśli przycisk jest szary, oznacza to, że w danej chwili nie może być użyty. "
"Na przykład na stronie głównej przycisk \"Dom\" jest szary, gdyż jego użycie "
"nie miałoby sensu.\n"
"Uwaga ta dotyczy wszystkich przycisków w grze COLOBOT." "Uwaga ta dotyczy wszystkich przycisków w grze COLOBOT."
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -565,8 +656,14 @@ msgstr "Przewijanie tekstu"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:19 #: generic-help/navig.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen." msgid ""
msgstr "Jeśli mysz jest wyposażona w kółko, można go używać do przewijania tekstu w górę i w dół. Jeśli nie, można użyć klawiszy strzałek oraz paska przewijania po prawej stronie ekranu." "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up "
"and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Jeśli mysz jest wyposażona w kółko, można go używać do przewijania tekstu w "
"górę i w dół. Jeśli nie, można użyć klawiszy strzałek oraz paska przewijania "
"po prawej stronie ekranu."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:20 #: generic-help/navig.txt:20
@ -577,15 +674,20 @@ msgstr "Wielkość czcionki"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:21 #: generic-help/navig.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text." msgid ""
msgstr "Wskaźnik w górnej części ekranu umożliwia zmianę wielkości czcionki tekstu." "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font "
"size of the text."
msgstr ""
"Wskaźnik w górnej części ekranu umożliwia zmianę wielkości czcionki tekstu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/win.txt:3 #: generic-help/win.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n" "Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your "
"mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon." "The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr "" msgstr ""
"W imieniu całej ludzkości, Centrum Kontroli z Houston gratuluje pomyślnego zakończenia misji.\n" "W imieniu całej ludzkości, Centrum Kontroli z Houston gratuluje pomyślnego "
"zakończenia misji.\n"
"Niebawem roczpocznie się Wielka Migracja na Nową Ziemię." "Niebawem roczpocznie się Wielka Migracja na Nową Ziemię."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic.languagecode:1 #: generic.languagecode:1
@ -30,7 +30,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: generic-help/authors.txt:2 #: generic-help/authors.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgid ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier "
"Gertsch"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
@ -64,8 +66,13 @@ msgstr ""
#: generic-help/cbot.txt:4 #: generic-help/cbot.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It "
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>." "has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient "
"pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a "
"cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a "
"cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, "
"<a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
@ -77,7 +84,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:7 #: generic-help/cbot.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. " msgid ""
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always "
"displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange "
"background, this means that it has been misspelled. Instruction names are "
"always written in lower case. "
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
@ -101,7 +112,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/cbot.txt:13 #: generic-help/cbot.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. " msgid ""
"Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red "
"background. "
msgstr "" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
@ -147,7 +160,8 @@ msgid ""
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n" "<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n" "<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n" "<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n" "<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a "
"function\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n" "<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time" "<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time"
msgstr "" msgstr ""
@ -199,7 +213,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n" "<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n" "<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n" "<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information "
"exists\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information" "<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
msgstr "" msgstr ""
@ -215,9 +230,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n" "<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n" "<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n" "<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class "
"member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n" "<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n" "<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous "
"execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n" "<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance" "<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr "" msgstr ""
@ -274,84 +291,108 @@ msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/command.txt:1 #: generic-help/command.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Управление" msgstr "Управление"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:3 #: generic-help/command.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgid ""
msgstr "Советуем играть, держа одну руку на кнопках со стрелками, а вторую - на мыши." "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand "
"on the mouse."
msgstr ""
"Советуем играть, держа одну руку на кнопках со стрелками, а вторую - на мыши."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:4 #: generic-help/command.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Bots" msgid "Bots"
msgstr "Боты" msgstr "Боты"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:10 #: generic-help/command.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n" "<format key><key left/></format> = turn left\n"
"<format key><key right/></format> = turn right\n" "<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n" "<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n" "<format key><key down/></format> = move back\n"
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>." "These controls are unavailable when working with the <a "
"object|bottr>practice bots</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key left/></format> = поворот влево\n" "<format key><key left/></format> = поворот влево\n"
"<format key><key right/></format> = поворот вправо\n" "<format key><key right/></format> = поворот вправо\n"
"<format key><key up/></format> = вперед\n" "<format key><key up/></format> = вперед\n"
"<format key><key down/></format> = назад\n" "<format key><key down/></format> = назад\n"
"Эти клавиши управления недоступны при работе с <a object|bottr>учебными ботами</a>." "Эти клавиши управления недоступны при работе с <a object|bottr>учебными "
"ботами</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:14 #: generic-help/command.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n" "<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n" "<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only." "These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> "
"as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected "
"missions only."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key gup/></format> = взлет и подъем <button 28/>\n" "<format key><key gup/></format> = взлет и подъем <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = спуск и посадка <button 29/>\n" "<format key><key gdown/></format> = спуск и посадка <button 29/>\n"
"Конечно же, этими клавишами могут пользоваться только <a object|human>астронавт</a> и различные <a object|botgj>летающие боты</a>." "Конечно же, этими клавишами могут пользоваться только <a "
"object|human>астронавт</a> и различные <a object|botgj>летающие боты</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:20 #: generic-help/command.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"mouse forward = higher aim\n" "mouse forward = higher aim\n"
"mouse backward = lower aim\n" "mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n" "mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n" "mouse left = aim left\n"
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>." "These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the "
"<a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer "
"shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Мышь вперед = поднять прицел\n" "Мышь вперед = поднять прицел\n"
"Мышь назад = опустить прицел\n" "Мышь назад = опустить прицел\n"
"Мышь вправо = прицел вправо\n" "Мышь вправо = прицел вправо\n"
"Мышь влево = прицел влево\n" "Мышь влево = прицел влево\n"
"Эти движения доступны только для <a object|botfr>стрелков</a>, <a object|botor>орга-стрелков</a> и <a object|botphaz>фазерного стрелка</a>." "Эти движения доступны только для <a object|botfr>стрелков</a>, <a "
"object|botor>орга-стрелков</a> и <a object|botphaz>фазерного стрелка</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:23 #: generic-help/command.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n" "<format key><key action/></format> = main action for a given selection "
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>." "(human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a "
"object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key action/></format> = основное действие для выбранного объекта (человек или бот)\n" "<format key><key action/></format> = основное действие для выбранного "
"Эта клавиша, например, управляет рукой <a object|botgr>сборщика</a> или производит <a object|botfr>выстрел</a> <button 42/>." "объекта (человек или бот)\n"
"Эта клавиша, например, управляет рукой <a object|botgr>сборщика</a> или "
"производит <a object|botfr>выстрел</a> <button 42/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:24 #: generic-help/command.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Selections" msgid "Selections"
msgstr "Выделения" msgstr "Выделения"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:28 #: generic-help/command.txt:28
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n" "<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -364,32 +405,41 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:29 #: generic-help/command.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Camera" msgid "Camera"
msgstr "Камера" msgstr "Камера"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:34 #: generic-help/command.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n" "<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following "
"cameras <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = zoom in\n" "<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n" "<format key><key away/></format> = zoom out\n"
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message." "<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the "
"latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key camera/></format> = переключения между бортовой и задней камерой <button 13/>\n" "<format key><key camera/></format> = переключения между бортовой и задней "
"камерой <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = увеличение\n" "<format key><key near/></format> = увеличение\n"
"<format key><key away/></format> = уменьшение\n" "<format key><key away/></format> = уменьшение\n"
"<format key><key visit/></format> = останавливает игру и показывает место, откуда появилось последнее сообщение. Нажмите еще раз, чтобы увидеть место, где появилось предыдущее сообщение." "<format key><key visit/></format> = останавливает игру и показывает место, "
"откуда появилось последнее сообщение. Нажмите еще раз, чтобы увидеть место, "
"где появилось предыдущее сообщение."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:35 #: generic-help/command.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помощь" msgstr "Помощь"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:38 #: generic-help/command.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n" "<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -400,12 +450,14 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/command.txt:39 #: generic-help/command.txt:39
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Game" msgid "Game"
msgstr "Игра" msgstr "Игра"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:44 #: generic-help/command.txt:44
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n" "<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -420,110 +472,160 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/command.txt:45 #: generic-help/command.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu." msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Все эти клавиши можно переназначить в меню опции/управление." msgstr "Все эти клавиши можно переназначить в меню опции/управление."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:2 #: generic-help/licences.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA." msgid ""
msgstr "Фотография туманности NGC3606, освещающей небо Орфея и программа установки были получены с помощью космического телескопа Хаббл. Она используется с лоюбезного разрешения авторов Вольфганга Бранднера (JPL/IPAC), Эвы K. Гребель (Вашингтонский университет), Ю-Хуа Чу (Университет Иллинойса) и NASA." "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the "
"installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used "
"with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva "
"K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign "
"University) and NASA."
msgstr ""
"Фотография туманности NGC3606, освещающей небо Орфея и программа установки "
"были получены с помощью космического телескопа Хаббл. Она используется с "
"лоюбезного разрешения авторов Вольфганга Бранднера (JPL/IPAC), Эвы K. "
"Гребель (Вашингтонский университет), Ю-Хуа Чу (Университет Иллинойса) и NASA."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/licences.txt:3 #: generic-help/licences.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE." msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr "Звук грома на Орфее используется по ограниченному разрешению CREATIVE." msgstr "Звук грома на Орфее используется по ограниченному разрешению CREATIVE."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: generic-help/navig.txt:1 #: generic-help/navig.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Навигация" msgstr "Навигация"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:3 #: generic-help/navig.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:" msgid ""
msgstr "Три клавиши, размещенные в левом верхнем углу экрана, позволяют вам перемещаться по разнообразному тексту файла помощи:" "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to "
"navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
"Три клавиши, размещенные в левом верхнем углу экрана, позволяют вам "
"перемещаться по разнообразному тексту файла помощи:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:6 #: generic-help/navig.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 30/> Home\n" "<button 30/> Home\n"
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key." "Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for "
"example when you hit the <format key><key help/></format> or <format "
"key><key prog/></format> key."
msgstr "" msgstr ""
"<button 30/> Домой\n" "<button 30/> Домой\n"
"Возврат к домашней странице, то есть к первой отображенной странице. Например, когда вы нажимаете клавишу <format key><key help/></format> или <format key><key prog/></format> ." "Возврат к домашней странице, то есть к первой отображенной странице. "
"Например, когда вы нажимаете клавишу <format key><key help/></format> или <"
"format key><key prog/></format> ."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:9 #: generic-help/navig.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 55/> Previous\n" "<button 55/> Previous\n"
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link." "Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you "
"clicked on a link."
msgstr "" msgstr ""
"<button 55/> Назад\n" "<button 55/> Назад\n"
"Возврат к предыдущей странице, то есть к той странице, которая была отображена в то время, когда вы щелкнули на ссылке." "Возврат к предыдущей странице, то есть к той странице, которая была "
"отображена в то время, когда вы щелкнули на ссылке."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:12 #: generic-help/navig.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<button 48/> Next\n" "<button 48/> Next\n"
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button." "Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" "
"button."
msgstr "" msgstr ""
"<button 48/> Дальше\n" "<button 48/> Дальше\n"
"Снова перейти на следующую страницу, после того, как вы нажимали кнопки \"Домой\" или \"Назад\"." "Снова перейти на следующую страницу, после того, как вы нажимали кнопки \""
"Домой\" или \"Назад\"."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:13 #: generic-help/navig.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Комментарий" msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:16 #: generic-help/navig.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n" "When a button is gray, this means that it can not be used at this precise "
"moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is "
"gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT." "This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr "" msgstr ""
"Когда цвет кнопки серый, это означает, что ее нельзя использовать в этот момент. Например, когда вы находитесь на домашней странице, серой будет кнопка \"Домой\", так как в ее использовании нет смысла.\n" "Когда цвет кнопки серый, это означает, что ее нельзя использовать в этот "
"момент. Например, когда вы находитесь на домашней странице, серой будет "
"кнопка \"Домой\", так как в ее использовании нет смысла.\n"
"Этот комментарий может быть применен для всех кнопок игры COLOBOT." "Этот комментарий может быть применен для всех кнопок игры COLOBOT."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:17 #: generic-help/navig.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Text scrolling" msgid "Text scrolling"
msgstr "Прокрутка текста" msgstr "Прокрутка текста"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:19 #: generic-help/navig.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen." msgid ""
msgstr "Если на вашей мышке есть колесо, вы можете использовать его для прокрутки текста вверх или вниз. Если же колеса нет, воспользуйтесь клавишами со стрелками или полосой прокрутки в правой части экрана." "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up "
"and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand "
"side of the screen."
msgstr ""
"Если на вашей мышке есть колесо, вы можете использовать его для прокрутки "
"текста вверх или вниз. Если же колеса нет, воспользуйтесь клавишами со "
"стрелками или полосой прокрутки в правой части экрана."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: generic-help/navig.txt:20 #: generic-help/navig.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Font size" msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта" msgstr "Размер шрифта"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/navig.txt:21 #: generic-help/navig.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text." msgid ""
"The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font "
"size of the text."
msgstr "Курсор в верхней части экрана позволяет вам менять размер шрифта." msgstr "Курсор в верхней части экрана позволяет вам менять размер шрифта."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: generic-help/win.txt:3 #: generic-help/win.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n" "Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your "
"mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon." "The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr "" msgstr ""
"Хьюстон поздравляет вас от имени всего человечества с успешным выполнением миссии.\n" "Хьюстон поздравляет вас от имени всего человечества с успешным выполнением "
"миссии.\n"
"Большое переселение на Терра Нову начнется очень скоро." "Большое переселение на Терра Нову начнется очень скоро."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi.languagecode:1 #: defi.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi.languagecode:1 #: defi.languagecode:1
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "F"
# #
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: defi/defi100.txt:1 #: defi/defi100.txt:1 defi/defi100.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi100:Fundamentals" msgid "defi100:Fundamentals"
msgstr "defi100:Base" msgstr "defi100:Base"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "defi300:Déplace"
# #
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: defi/defi400.txt:1 #: defi/defi400.txt:1 defi/defi400.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi400:Functions" msgid "defi400:Functions"
msgstr "defi400:Fonctions" msgstr "defi400:Fonctions"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi.languagecode:1 #: defi.languagecode:1

View File

@ -2,18 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:38+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi.languagecode:1 #: defi.languagecode:1
@ -22,7 +23,7 @@ msgid "E"
msgstr "R" msgstr "R"
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: defi/defi100.txt:1 #: defi/defi100.txt:1 defi/defi100.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi100:Fundamentals" msgid "defi100:Fundamentals"
msgstr "defi100:Основы" msgstr "defi100:Основы"
@ -52,7 +53,7 @@ msgid "defi300:Move"
msgstr "defi300:Движение" msgstr "defi300:Движение"
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: defi/defi400.txt:1 #: defi/defi400.txt:1 defi/defi400.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi400:Functions" msgid "defi400:Functions"
msgstr "defi400:Функции" msgstr "defi400:Функции"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-25 12:49+0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi101.languagecode:1 #: defi101.languagecode:1
@ -50,7 +50,8 @@ msgstr ""
#: defi101-help/dmove1.txt:4 #: defi101-help/dmove1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n" "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other." "The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr "" msgstr ""
@ -77,5 +78,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:10 #: defi101-help/dmove1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi101.languagecode:1 #: defi101.languagecode:1
@ -45,28 +45,34 @@ msgstr "defi101:Déplace"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi101-help/dmove1.txt:1 #: defi101-help/dmove1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:4 #: defi101-help/dmove1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n" "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other." "The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr "" msgstr ""
"Déplacer le robot d'entraînement sur la plate-forme d'arrivée, en passant par les 4 croix bleues.\n" "Déplacer le robot d'entraînement sur la plate-forme d'arrivée, en passant "
"par les 4 croix bleues.\n"
"Les plates-formes et les indicateurs sont tous distants de 20 mètres." "Les plates-formes et les indicateurs sont tous distants de 20 mètres."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi101-help/dmove1.txt:5 #: defi101-help/dmove1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:8 #: defi101-help/dmove1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -77,14 +83,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi101-help/dmove1.txt:9 #: defi101-help/dmove1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:10 #: defi101-help/dmove1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi101.languagecode:1 #: defi101.languagecode:1
@ -50,10 +50,12 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#: defi101-help/dmove1.txt:4 #: defi101-help/dmove1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n" "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other." "The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj robota tak, aby dotarł na platformę końcową po przejściu przez trzy niebieskie plusy.\n" "Zaprogramuj robota tak, aby dotarł na platformę końcową po przejściu przez "
"trzy niebieskie plusy.\n"
"Odległości pomiędzy platformami i plusami wynoszą po 20 metrów." "Odległości pomiędzy platformami i plusami wynoszą po 20 metrów."
#. type: \b; header #. type: \b; header
@ -81,5 +83,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:10 #: defi101-help/dmove1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi101.languagecode:1 #: defi101.languagecode:1
@ -42,28 +42,34 @@ msgstr "defi101:Вперед"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi101-help/dmove1.txt:1 #: defi101-help/dmove1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:4 #: defi101-help/dmove1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n" "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other." "The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr "" msgstr ""
"Зпрограммируйте робота таким образом, чтобы он прибыл на финишную площадку после того, как пройдет через три синих креста.\n" "Зпрограммируйте робота таким образом, чтобы он прибыл на финишную площадку "
"после того, как пройдет через три синих креста.\n"
"Платформы и кресты находятся на расстоянии 20 м друг от друга." "Платформы и кресты находятся на расстоянии 20 м друг от друга."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi101-help/dmove1.txt:5 #: defi101-help/dmove1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:8 #: defi101-help/dmove1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -74,12 +80,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi101-help/dmove1.txt:9 #: defi101-help/dmove1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi101-help/dmove1.txt:10 #: defi101-help/dmove1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi102.languagecode:1 #: defi102.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi102.languagecode:1 #: defi102.languagecode:1
@ -45,24 +45,33 @@ msgstr "defi102:Go"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi102-help/dfor.txt:1 #: defi102-help/dfor.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:3 #: defi102-help/dfor.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another." msgid ""
msgstr "Détruire les quatre <a object|bottarg>cibles</a> à l'aide d'un programme utilisant une boucle <code>for</code>. Il faut avancer de 10 mètres pour passer d'une cible à l'autre." "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
"<code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr ""
"Détruire les quatre <a object|bottarg>cibles</a> à l'aide d'un programme "
"utilisant une boucle <code>for</code>. Il faut avancer de 10 mètres pour "
"passer d'une cible à l'autre."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi102-help/dfor.txt:4 #: defi102-help/dfor.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:9 #: defi102-help/dfor.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -77,14 +86,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi102-help/dfor.txt:10 #: defi102-help/dfor.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:11 #: defi102-help/dfor.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi102.languagecode:1 #: defi102.languagecode:1
@ -49,8 +49,12 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:3 #: defi102-help/dfor.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another." msgid ""
msgstr "Zniszcz wszystkie cztery <a object|bottarg>cele</a> używając programu z pętlą <code>for</code>. Odległość pomiędzy celami jest równa 10 metrów." "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
"<code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr ""
"Zniszcz wszystkie cztery <a object|bottarg>cele</a> używając programu z "
"pętlą <code>for</code>. Odległość pomiędzy celami jest równa 10 metrów."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi102-help/dfor.txt:4 #: defi102-help/dfor.txt:4
@ -81,5 +85,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:11 #: defi102-help/dfor.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi102.languagecode:1 #: defi102.languagecode:1
@ -42,24 +42,33 @@ msgstr "defi102:Вперед"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi102-help/dfor.txt:1 #: defi102-help/dfor.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:3 #: defi102-help/dfor.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another." msgid ""
msgstr "Уничтожить все четыре <a object|bottarg>мишени</a> с помощью программы, используя цикл <code>for</code>. Вы должны переместиться на 10 метров от одной мишени к следующей." "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
"<code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr ""
"Уничтожить все четыре <a object|bottarg>мишени</a> с помощью программы, "
"используя цикл <code>for</code>. Вы должны переместиться на 10 метров от "
"одной мишени к следующей."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi102-help/dfor.txt:4 #: defi102-help/dfor.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:9 #: defi102-help/dfor.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -74,12 +83,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi102-help/dfor.txt:10 #: defi102-help/dfor.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi102-help/dfor.txt:11 #: defi102-help/dfor.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi103.languagecode:1 #: defi103.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi103.languagecode:1 #: defi103.languagecode:1
@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "defi103:Bornes"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi103/scene.txt:2 #: defi103/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi103:Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgid ""
"defi103:Collect lots of valuable information from information exchange "
"posts."
msgstr "defi103:Récolter des informations de direction et de distance." msgstr "defi103:Récolter des informations de direction et de distance."
# #
@ -45,88 +47,115 @@ msgstr "defi103:Suivre"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:1 #: defi103-help/dexch1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercice" msgid "Exercice"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:3 #: defi103-help/dexch1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgid ""
msgstr "Des <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la direction et la distance jusqu'à la borne suivante." "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along "
"the way. When the bot is close enough to a post, it can read the "
"instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange "
"posts</a> along the way contain the direction of the next post and the "
"distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch "
"with before arriving at your goal."
msgstr ""
"Des <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un "
"chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut "
"lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la "
"direction et la distance jusqu'à la borne suivante."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:4 #: defi103-help/dexch1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Principe" msgstr "Principe"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:6 #: defi103-help/dexch1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n" msgid "\tAlways repeat:\n"
msgstr "\tRépéter toujours:\n" msgstr "\tRépéter toujours:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:6 #: defi103-help/dexch1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>." msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>." msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:7 #: defi103-help/dexch1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>." msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>." msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:8 #: defi103-help/dexch1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Si rien n'a été lu, stopper." msgstr "Si rien n'a été lu, stopper."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:9 #: defi103-help/dexch1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Execute the rotation." msgid "Execute the rotation."
msgstr "Tourner dans la direction obtenue." msgstr "Tourner dans la direction obtenue."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:10 #: defi103-help/dexch1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Move forward to the next post." msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Avancer de la longueur obtenue." msgstr "Avancer de la longueur obtenue."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:12 #: defi103-help/dexch1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:17 #: defi103-help/dexch1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n" "<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n" "<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a "
"post\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot" "<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> pour répéter des instructions\n" "<code><a cbot|while>while</a></code> pour répéter des instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> pour lire les informations d'une borne\n" "<code><a cbot|receive>receive</a></code> pour lire les informations d'une "
"borne\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> pour avancer le robot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> pour avancer le robot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot" "<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi103-help/dexch1.txt:18 #: defi103-help/dexch1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:19 #: defi103-help/dexch1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi103.languagecode:1 #: defi103.languagecode:1
@ -31,7 +31,9 @@ msgstr "defi103:Stacje przekaźnikowe 3"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi103/scene.txt:2 #: defi103/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi103:Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgid ""
"defi103:Collect lots of valuable information from information exchange "
"posts."
msgstr "defi103:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych." msgstr "defi103:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
@ -49,8 +51,19 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:3 #: defi103-help/dexch1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgid ""
msgstr "Wzdłuż drogi stoi kilka <a object|exchange>stacji przekaźnikowych informacji</a>. Gdy robot jest wystarczająco blisko stacji, może odczytać przechowywane w niej informacje. <a object|exchange>Stacje przekaźnikowe</a> wzdłuż drogi zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest znana liczba stacji przekaźnikowych, wymaganych do dotarcia do celu." "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along "
"the way. When the bot is close enough to a post, it can read the "
"instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange "
"posts</a> along the way contain the direction of the next post and the "
"distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch "
"with before arriving at your goal."
msgstr ""
"Wzdłuż drogi stoi kilka <a object|exchange>stacji przekaźnikowych "
"informacji</a>. Gdy robot jest wystarczająco blisko stacji, może odczytać "
"przechowywane w niej informacje. <a object|exchange>Stacje przekaźnikowe</a> "
"wzdłuż drogi zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest "
"znana liczba stacji przekaźnikowych, wymaganych do dotarcia do celu."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:4 #: defi103-help/dexch1.txt:4
@ -105,7 +118,8 @@ msgstr "Przydatne instrukcje"
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n" "<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n" "<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a "
"post\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot" "<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr "" msgstr ""
@ -123,5 +137,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:19 #: defi103-help/dexch1.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi103.languagecode:1 #: defi103.languagecode:1
@ -31,8 +31,11 @@ msgstr "defi103:Пункты обмена 3"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi103/scene.txt:2 #: defi103/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi103:Collect lots of valuable information from information exchange posts." msgid ""
msgstr "defi103:Соберите много разнообразной информации на постах обмена информацией." "defi103:Collect lots of valuable information from information exchange "
"posts."
msgstr ""
"defi103:Соберите много разнообразной информации на постах обмена информацией."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi103/scene.txt:3 #: defi103/scene.txt:3
@ -42,70 +45,94 @@ msgstr "defi103:Инфо"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:1 #: defi103-help/dexch1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercice" msgid "Exercice"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:3 #: defi103-help/dexch1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgid ""
msgstr "На пути стоят несколько <a object|exchange>постов обмена информацией</a>. Когда бот подходит на достаточно близкое расстояние к посту, он может прочитать инструкции, которые тот содержит. <a object|exchange>Посты обмена информацией</a> по пути содержат информацию о направлении и расстоянии до следующего поста. И вы не знаете сколько постов обмена встретится вам перед тем, как вы прибудете к цели." "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along "
"the way. When the bot is close enough to a post, it can read the "
"instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange "
"posts</a> along the way contain the direction of the next post and the "
"distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch "
"with before arriving at your goal."
msgstr ""
"На пути стоят несколько <a object|exchange>постов обмена информацией</a>. "
"Когда бот подходит на достаточно близкое расстояние к посту, он может "
"прочитать инструкции, которые тот содержит. <a object|exchange>Посты обмена "
"информацией</a> по пути содержат информацию о направлении и расстоянии до "
"следующего поста. И вы не знаете сколько постов обмена встретится вам перед "
"тем, как вы прибудете к цели."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:4 #: defi103-help/dexch1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Общие принципы" msgstr "Общие принципы"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:6 #: defi103-help/dexch1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n" msgid "\tAlways repeat:\n"
msgstr "\tПовторять всегда:\n" msgstr "\tПовторять всегда:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:6 #: defi103-help/dexch1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>." msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Получить направление на <a object|exchange>посту обмена</a>." msgstr "Получить направление на <a object|exchange>посту обмена</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:7 #: defi103-help/dexch1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>." msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Получить расстояние на <a object|exchange>посту обмена</a>." msgstr "Получить расстояние на <a object|exchange>посту обмена</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:8 #: defi103-help/dexch1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Если нельзя получить никакой информации, остановить программу." msgstr "Если нельзя получить никакой информации, остановить программу."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:9 #: defi103-help/dexch1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Execute the rotation." msgid "Execute the rotation."
msgstr "Выполнить поворот." msgstr "Выполнить поворот."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi103-help/dexch1.txt:10 #: defi103-help/dexch1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Move forward to the next post." msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Отправиться к следующему посту." msgstr "Отправиться к следующему посту."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi103-help/dexch1.txt:12 #: defi103-help/dexch1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:17 #: defi103-help/dexch1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n" "<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n" "<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a "
"post\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot" "<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr "" msgstr ""
@ -116,12 +143,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi103-help/dexch1.txt:18 #: defi103-help/dexch1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi103-help/dexch1.txt:19 #: defi103-help/dexch1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi104.languagecode:1 #: defi104.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi104.languagecode:1 #: defi104.languagecode:1
@ -34,7 +34,9 @@ msgstr "defi104:Labyrinthe"
#: defi104/scene.txt:2 #: defi104/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi104:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." msgid "defi104:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "defi104:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe." msgstr ""
"defi104:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
"labyrinthe."
# #
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
@ -45,24 +47,37 @@ msgstr "defi104:Labyrinthe"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:1 #: defi104-help/dlaby1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:3 #: defi104-help/dlaby1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each." msgid ""
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe. On part du principe que le labyrinthe n'est pas connu d'avance, et qu'il n'est constitué que d'un chemin, sans aucune bifurcation ni cul-de-sac. Les cases du labyrinthe sont des carrés mesurant 5 mètres de côté." "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of "
"the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the "
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
"made of squares measuring 5m each."
msgstr ""
"Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il avance sans se cogner "
"dans un labyrinthe. On part du principe que le labyrinthe n'est pas connu "
"d'avance, et qu'il n'est constitué que d'un chemin, sans aucune bifurcation "
"ni cul-de-sac. Les cases du labyrinthe sont des carrés mesurant 5 mètres de "
"côté."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:4 #: defi104-help/dlaby1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:9 #: defi104-help/dlaby1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -77,14 +92,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:10 #: defi104-help/dlaby1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:11 #: defi104-help/dlaby1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi104.languagecode:1 #: defi104.languagecode:1
@ -49,8 +49,16 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:3 #: defi104-help/dlaby1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each." msgid ""
msgstr "Zaprogramuj robota tak, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o ściany. Zakładamy, że układ labiryntu nie jest znany, ale nie ma w nim zapętleń ani ślepych korytarzy. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 m każdy." "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of "
"the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the "
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
"made of squares measuring 5m each."
msgstr ""
"Zaprogramuj robota tak, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o "
"ściany. Zakładamy, że układ labiryntu nie jest znany, ale nie ma w nim "
"zapętleń ani ślepych korytarzy. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 m "
"każdy."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:4 #: defi104-help/dlaby1.txt:4
@ -81,5 +89,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:11 #: defi104-help/dlaby1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi104.languagecode:1 #: defi104.languagecode:1
@ -42,24 +42,36 @@ msgstr "defi104:Лабиринт"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:1 #: defi104-help/dlaby1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:3 #: defi104-help/dlaby1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each." msgid ""
msgstr "Запрограммируйте бота таким образом, чтобы он смог отыскать путь, не наткнувшись на стены лабиринта. Мы полагаем, что вам неизвестна конфигурация лабиринта, но в нем нет раздвоений и тупиков. Лабиринт создан из квадратов по 5 м каждый." "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of "
"the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the "
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
"made of squares measuring 5m each."
msgstr ""
"Запрограммируйте бота таким образом, чтобы он смог отыскать путь, не "
"наткнувшись на стены лабиринта. Мы полагаем, что вам неизвестна конфигурация "
"лабиринта, но в нем нет раздвоений и тупиков. Лабиринт создан из квадратов "
"по 5 м каждый."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:4 #: defi104-help/dlaby1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:9 #: defi104-help/dlaby1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -74,12 +86,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi104-help/dlaby1.txt:10 #: defi104-help/dlaby1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi104-help/dlaby1.txt:11 #: defi104-help/dlaby1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi201.languagecode:1 #: defi201.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi201.languagecode:1 #: defi201.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "defi201:Le petit poucet"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi201/scene.txt:2 #: defi201/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi201:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot." msgid ""
msgstr "defi201:Utilisez le radar pour trouver toutes les marques déposées par le petit poucet." "defi201:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a "
"crazy bot."
msgstr ""
"defi201:Utilisez le radar pour trouver toutes les marques déposées par le "
"petit poucet."
# #
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
@ -45,58 +49,80 @@ msgstr "defi201:Ramasse"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi201-help/dradar1.txt:1 #: defi201-help/dradar1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:3 #: defi201-help/dradar1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all." msgid ""
msgstr "Le robot <petit poucet> sème des <a object|waypoint>croix bleues</a> sur le sol. A vous de les trouver toutes." "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr ""
"Le robot <petit poucet> sème des <a object|waypoint>croix bleues</a> sur le "
"sol. A vous de les trouver toutes."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi201-help/dradar1.txt:4 #: defi201-help/dradar1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:9 #: defi201-help/dradar1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category "
"<code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter une croix (catégorie <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter une croix (catégorie "
"<code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pour calculer une direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> pour calculer une direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> pour tester une condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> pour tester une condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pour commander les moteurs du robot" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> pour commander les moteurs du robot"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi201-help/dradar1.txt:10 #: defi201-help/dradar1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Remarque" msgstr "Remarque"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:12 #: defi201-help/dradar1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause." msgid ""
msgstr "N'attendez pas trop, car le petit poucet se met au travail tout de suite. Heureusement, pendant l'édition d'un programme, le jeu se met en pause, y compris le petit poucet." "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work "
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
"will pause."
msgstr ""
"N'attendez pas trop, car le petit poucet se met au travail tout de suite. "
"Heureusement, pendant l'édition d'un programme, le jeu se met en pause, y "
"compris le petit poucet."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi201-help/dradar1.txt:13 #: defi201-help/dradar1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:14 #: defi201-help/dradar1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi201.languagecode:1 #: defi201.languagecode:1
@ -31,7 +31,9 @@ msgstr "defi201:Szalony robot 2"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi201/scene.txt:2 #: defi201/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi201:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot." msgid ""
"defi201:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a "
"crazy bot."
msgstr "defi201:Użyj radaru przy sprzątaniu bałaganu po szalonym robocie." msgstr "defi201:Użyj radaru przy sprzątaniu bałaganu po szalonym robocie."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
@ -49,8 +51,12 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:3 #: defi201-help/dradar1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all." msgid ""
msgstr "W tym ćwiczeniu \"szalony robot\" zostawia za sobą wiele <a object|waypoint>niebieskich plusów</a>. Należy znaleźć je wszystkie." "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr ""
"W tym ćwiczeniu \"szalony robot\" zostawia za sobą wiele <a object|waypoint>"
"niebieskich plusów</a>. Należy znaleźć je wszystkie."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi201-help/dradar1.txt:4 #: defi201-help/dradar1.txt:4
@ -62,12 +68,14 @@ msgstr "Przydatne instrukcje"
#: defi201-help/dradar1.txt:9 #: defi201-help/dradar1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category "
"<code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> wykrywanie niebieskich plusów (kategoria <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> wykrywanie niebieskich plusów ("
"kategoria <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> obliczanie kierunku\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> obliczanie kierunku\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> sprawdzanie warunku\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> sprawdzanie warunku\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> ustawianie prędkości silników" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> ustawianie prędkości silników"
@ -81,8 +89,14 @@ msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:12 #: defi201-help/dradar1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause." msgid ""
msgstr "Nie należy zwlekać zbyt długo, gdyż szalony robot rozpoczyna swoją pracę natychmiast. Na szczęście gra jest zatrzymywana podczas edytowania kodu programu." "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work "
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
"will pause."
msgstr ""
"Nie należy zwlekać zbyt długo, gdyż szalony robot rozpoczyna swoją pracę "
"natychmiast. Na szczęście gra jest zatrzymywana podczas edytowania kodu "
"programu."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi201-help/dradar1.txt:13 #: defi201-help/dradar1.txt:13
@ -93,5 +107,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:14 #: defi201-help/dradar1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi201.languagecode:1 #: defi201.languagecode:1
@ -31,8 +31,12 @@ msgstr "defi201:Сумасшедний бот 2"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi201/scene.txt:2 #: defi201/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi201:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot." msgid ""
msgstr "defi201:Используйте радар, чтобы навести порядок в большой свалке, оставленной после сумасшедшего бота." "defi201:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a "
"crazy bot."
msgstr ""
"defi201:Используйте радар, чтобы навести порядок в большой свалке, "
"оставленной после сумасшедшего бота."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi201/scene.txt:3 #: defi201/scene.txt:3
@ -42,56 +46,80 @@ msgstr "defi201:Радар"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi201-help/dradar1.txt:1 #: defi201-help/dradar1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:3 #: defi201-help/dradar1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all." msgid ""
msgstr "В этом упражнении \"сумасшедший бот\" размещает на земле много <a object|waypoint>синих крестов</a>. Попытайтесь отыскать их все." "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr ""
"В этом упражнении \"сумасшедший бот\" размещает на земле много <a "
"object|waypoint>синих крестов</a>. Попытайтесь отыскать их все."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi201-help/dradar1.txt:4 #: defi201-help/dradar1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:9 #: defi201-help/dradar1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category "
"<code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> для поиска синих крестов (категория <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> для поиска синих крестов (категория "
"<code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> для рассчета направления\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> для рассчета направления\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> для проверки условия\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> для проверки условия\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> для установки скорости движения" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> для установки скорости движения"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi201-help/dradar1.txt:10 #: defi201-help/dradar1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Сноска" msgstr "Сноска"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:12 #: defi201-help/dradar1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause." msgid ""
msgstr "Не ждите слишком долго, так как сумасшедший бот немедленно приступает к работе. К счастью, в то время, пока вы находитесь в редакторе программы, игра будет приостановлена." "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work "
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
"will pause."
msgstr ""
"Не ждите слишком долго, так как сумасшедший бот немедленно приступает к "
"работе. К счастью, в то время, пока вы находитесь в редакторе программы, "
"игра будет приостановлена."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi201-help/dradar1.txt:13 #: defi201-help/dradar1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi201-help/dradar1.txt:14 #: defi201-help/dradar1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi202.languagecode:1 #: defi202.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi202.languagecode:1 #: defi202.languagecode:1
@ -45,72 +45,96 @@ msgstr "defi202:Suivre"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:1 #: defi202-help/dfollow1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:3 #: defi202-help/dfollow1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again." msgid ""
"You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive "
"device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the "
"target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed "
"to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to "
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr "" msgstr ""
"Vous devez programmer le <a object|bottr>robot</a> d'entraînement pour suivre la caisse d'explosifs, mais sans la toucher, car elle est très fragile. Chaque fois que la caisse s'arrête 2 secondes, vous devez être à proximité immédiate (moins de 10 mètres). Après 10 arrêts, la caisse s'approche de la plate-forme d'arrivée, pour vous y ammener.\n" "Vous devez programmer le <a object|bottr>robot</a> d'entraînement pour "
"A chaque arrêt, la caisse vérifie que vous êtes bien là. Si ce n'est pas le cas, le compteur est remis à zéro. Vous devez donc réussir 10 fois consécutives!" "suivre la caisse d'explosifs, mais sans la toucher, car elle est très "
"fragile. Chaque fois que la caisse s'arrête 2 secondes, vous devez être à "
"proximité immédiate (moins de 10 mètres). Après 10 arrêts, la caisse "
"s'approche de la plate-forme d'arrivée, pour vous y ammener.\n"
"A chaque arrêt, la caisse vérifie que vous êtes bien là. Si ce n'est pas le "
"cas, le compteur est remis à zéro. Vous devez donc réussir 10 fois "
"consécutives!"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:4 #: defi202-help/dfollow1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Principe" msgstr "Principe"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:6 #: defi202-help/dfollow1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n" msgid "Repeat forever:\n"
msgstr "\tRépéter à l'infini:\n" msgstr "\tRépéter à l'infini:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:6 #: defi202-help/dfollow1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for the target bot." msgid "Look for the target bot."
msgstr "Chercher la caisse." msgstr "Chercher la caisse."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:7 #: defi202-help/dfollow1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot." msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Calculer la distance jusqu'à la caisse." msgstr "Calculer la distance jusqu'à la caisse."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:8 #: defi202-help/dfollow1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward." msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "Si cette distance est plus petite que 5 mètres, reculer." msgstr "Si cette distance est plus petite que 5 mètres, reculer."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:9 #: defi202-help/dfollow1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it." msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "Sinon, calculer la direction de la caisse et s'y diriger." msgstr "Sinon, calculer la direction de la caisse et s'y diriger."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:11 #: defi202-help/dfollow1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:18 #: defi202-help/dfollow1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a "
"object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter la caisse (catégorie <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter la caisse (catégorie "
"<code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter un obstacle\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter un obstacle\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> pour calculer une distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> pour calculer une distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pour calculer une direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> pour calculer une direction\n"
@ -119,14 +143,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:19 #: defi202-help/dfollow1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:20 #: defi202-help/dfollow1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi202.languagecode:1 #: defi202.languagecode:1
@ -49,8 +49,21 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:3 #: defi202-help/dfollow1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again." msgid ""
msgstr "Należy podążać za <a object|bottr>robotem celem</a> z urządzeniem wybuchowym; należy być ostrożnym, gdyż zderzenie z nim grozi wybuchem. Podczas każdego zatrzymania robota celu należy być odpowiednio blisko (mniej niż 10 metrów). Gdy uda się być w pobliżu robota 10 razy z rzędu, ćwiczenie zakończy się, wraz z jego dotarciem na platformę końcową. Przy każdym zatrzymaniu robot cel sprawdza, czy śledzący go robot jest odpowiednio blisko. Jeśli nie, liczenie zaczyna się od początku." "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive "
"device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the "
"target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed "
"to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to "
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr ""
"Należy podążać za <a object|bottr>robotem celem</a> z urządzeniem wybuchowym;"
" należy być ostrożnym, gdyż zderzenie z nim grozi wybuchem. Podczas każdego "
"zatrzymania robota celu należy być odpowiednio blisko (mniej niż 10 metrów)"
". Gdy uda się być w pobliżu robota 10 razy z rzędu, ćwiczenie zakończy się, "
"wraz z jego dotarciem na platformę końcową. Przy każdym zatrzymaniu robot "
"cel sprawdza, czy śledzący go robot jest odpowiednio blisko. Jeśli nie, "
"liczenie zaczyna się od początku."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:4 #: defi202-help/dfollow1.txt:4
@ -86,7 +99,8 @@ msgstr "Jeśli odległość jest mniejsza niż 5 m, cofnij się."
#: defi202-help/dfollow1.txt:9 #: defi202-help/dfollow1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it." msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "W przeciwnym przypadku oblicz kierunek do robota celu i idź w jego kierunku." msgstr ""
"W przeciwnym przypadku oblicz kierunek do robota celu i idź w jego kierunku."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:11 #: defi202-help/dfollow1.txt:11
@ -98,14 +112,16 @@ msgstr "Przydatne instrukcje"
#: defi202-help/dfollow1.txt:18 #: defi202-help/dfollow1.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a "
"object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> znajdowanie robota (kategoria <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> znajdowanie robota (kategoria <code><a "
"object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> wykrywanie przeszkód\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> wykrywanie przeszkód\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> obliczanie odległości\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> obliczanie odległości\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> obliczanie kierunku\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> obliczanie kierunku\n"
@ -121,5 +137,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:20 #: defi202-help/dfollow1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi202.languagecode:1 #: defi202.languagecode:1
@ -42,70 +42,96 @@ msgstr "defi202:Следовать"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:1 #: defi202-help/dfollow1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:3 #: defi202-help/dfollow1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again." msgid ""
msgstr "Вы должны следовать за <a object|bottr>ботом-мишенью</a>, который начинен взрывчаткой, не прикасаясь к нему, иначе он взорвется. Каждый раз, когда бот-мишень останавливается, вы должны быть близко к нему (менее 10 м). После того, как вам удастся остановится достаточно близко от бота 10 раз подряд, он отведет вас к финишной площадке, и упражнение будет выполнено. При каждой остановке бот-мишень проверяет, следуете ли вы за ним. Если нет, вы должны будете начать движение с самого начала." "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive "
"device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the "
"target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed "
"to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to "
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr ""
"Вы должны следовать за <a object|bottr>ботом-мишенью</a>, который начинен "
"взрывчаткой, не прикасаясь к нему, иначе он взорвется. Каждый раз, когда бот-"
"мишень останавливается, вы должны быть близко к нему (менее 10 м). После "
"того, как вам удастся остановится достаточно близко от бота 10 раз подряд, "
"он отведет вас к финишной площадке, и упражнение будет выполнено. При каждой "
"остановке бот-мишень проверяет, следуете ли вы за ним. Если нет, вы должны "
"будете начать движение с самого начала."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:4 #: defi202-help/dfollow1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип" msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:6 #: defi202-help/dfollow1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n" msgid "Repeat forever:\n"
msgstr "Повторять всегда:\n" msgstr "Повторять всегда:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:6 #: defi202-help/dfollow1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for the target bot." msgid "Look for the target bot."
msgstr "Искать бота-мишень." msgstr "Искать бота-мишень."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:7 #: defi202-help/dfollow1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot." msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Высчитать расстояние до бота." msgstr "Высчитать расстояние до бота."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:8 #: defi202-help/dfollow1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward." msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "если расстояние менее 5 метров, отойти назад." msgstr "если расстояние менее 5 метров, отойти назад."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi202-help/dfollow1.txt:9 #: defi202-help/dfollow1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it." msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "В противном случае высчитать направление бота-мишени, и следовать за ним." msgstr ""
"В противном случае высчитать направление бота-мишени, и следовать за ним."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:11 #: defi202-help/dfollow1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:18 #: defi202-help/dfollow1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a "
"object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds" "<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> искать бота и определять преграды (категория <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> искать бота и определять преграды ("
"категория <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> расчет расстояния\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> расчет расстояния\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> расчет направления\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> расчет направления\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> для проверки условия\n" "<code><a cbot|if>if</a></code> для проверки условия\n"
@ -113,12 +139,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi202-help/dfollow1.txt:19 #: defi202-help/dfollow1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi202-help/dfollow1.txt:20 #: defi202-help/dfollow1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi203.languagecode:1 #: defi203.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi203.languagecode:1 #: defi203.languagecode:1
@ -45,45 +45,62 @@ msgstr "defi203:Protect"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:1 #: defi203-help/dhelp1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:3 #: defi203-help/dhelp1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks" msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies." msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:4 #: defi203-help/dhelp1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General idea" msgid "General idea"
msgstr "Idée" msgstr "Idée"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:6 #: defi203-help/dhelp1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy." msgid ""
msgstr "La portée de votre canon est d'environ 40 mètres. Le type des fourmis est <code>AlienAnt</code>. Orientez votre canon en direction de la fourmi la plus proche, même si la distance dépasse 40 mètres. Mais ne tirez que lorsque la distance est inférieure à 40 mètres, pour ne pas gaspiller de l'énergie." "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is "
"<code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still "
"more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not "
"to waste your energy."
msgstr ""
"La portée de votre canon est d'environ 40 mètres. Le type des fourmis est "
"<code>AlienAnt</code>. Orientez votre canon en direction de la fourmi la "
"plus proche, même si la distance dépasse 40 mètres. Mais ne tirez que "
"lorsque la distance est inférieure à 40 mètres, pour ne pas gaspiller de "
"l'énergie."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:7 #: defi203-help/dhelp1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:13 #: defi203-help/dhelp1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category "
"<code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n" "<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait" "<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter un ennemi (catégorie <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter un ennemi (catégorie "
"<code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> pour calculer une direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> pour calculer une direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> pour calculer une longueur\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> pour calculer une longueur\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> pour tirer\n" "<code><a cbot|fire>fire</a></code> pour tirer\n"
@ -91,14 +108,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:14 #: defi203-help/dhelp1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:15 #: defi203-help/dhelp1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi203.languagecode:1 #: defi203.languagecode:1
@ -61,8 +61,15 @@ msgstr "Ogólny pomysł"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:6 #: defi203-help/dhelp1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy." msgid ""
msgstr "Broń ma zasięg około 40 m. Kategoria wrogów to <code>AlienAnt</code>. Obróć się w stronę najbliższej mrówki, nawet jeśli jest dalej niż 40 m, ale strzelaj dopiero gdy znajdzie się w zasięgu, aby nie marnować energii." "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is "
"<code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still "
"more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not "
"to waste your energy."
msgstr ""
"Broń ma zasięg około 40 m. Kategoria wrogów to <code>AlienAnt</code>. Obróć "
"się w stronę najbliższej mrówki, nawet jeśli jest dalej niż 40 m, ale "
"strzelaj dopiero gdy znajdzie się w zasięgu, aby nie marnować energii."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:7 #: defi203-help/dhelp1.txt:7
@ -74,13 +81,15 @@ msgstr "Przydatne instrukcje"
#: defi203-help/dhelp1.txt:13 #: defi203-help/dhelp1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category "
"<code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n" "<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait" "<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> wykrywanie wrogów (kategoria <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> wykrywanie wrogów (kategoria <code><a "
"object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> obliczanie kierunku\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> obliczanie kierunku\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> obliczanie odległości\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> obliczanie odległości\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> strzelanie z działa\n" "<code><a cbot|fire>fire</a></code> strzelanie z działa\n"
@ -95,5 +104,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:15 #: defi203-help/dhelp1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi203.languagecode:1 #: defi203.languagecode:1
@ -42,45 +42,62 @@ msgstr "defi203:Защита"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:1 #: defi203-help/dhelp1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:3 #: defi203-help/dhelp1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks" msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Отразить все атаки врага." msgstr "Отразить все атаки врага."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:4 #: defi203-help/dhelp1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General idea" msgid "General idea"
msgstr "Общая идея" msgstr "Общая идея"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:6 #: defi203-help/dhelp1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy." msgid ""
msgstr "Дальность стрельбы вашего оружия около 40 метров. Враг относится к категории <code>AlienAnt</code>. Повернитесь в сторону ближайшего муравья, даже если он все еще находится на расстоянии более 40 метров. Но стреляйте только тогда, когда он подойдет к вам на 40 метров, чтобы не потратить зря свою энергию." "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is "
"<code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still "
"more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not "
"to waste your energy."
msgstr ""
"Дальность стрельбы вашего оружия около 40 метров. Враг относится к категории "
"<code>AlienAnt</code>. Повернитесь в сторону ближайшего муравья, даже если "
"он все еще находится на расстоянии более 40 метров. Но стреляйте только "
"тогда, когда он подойдет к вам на 40 метров, чтобы не потратить зря свою "
"энергию."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:7 #: defi203-help/dhelp1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:13 #: defi203-help/dhelp1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category "
"<code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n" "<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait" "<code><a cbot|wait>wait</a></code> to wait"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> для поиска врагов (категория <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> для поиска врагов (категория <code><a "
"object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> для расчета направления\n" "<code><a cbot|direct>direction</a></code> для расчета направления\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> для расчета расстояния\n" "<code><a cbot|dist>distance</a></code> для расчета расстояния\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> для выстрела из орудия\n" "<code><a cbot|fire>fire</a></code> для выстрела из орудия\n"
@ -88,12 +105,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi203-help/dhelp1.txt:14 #: defi203-help/dhelp1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi203-help/dhelp1.txt:15 #: defi203-help/dhelp1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi204.languagecode:1 #: defi204.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi204.languagecode:1 #: defi204.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "defi204:Radar et pièges 1"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi204/scene.txt:2 #: defi204/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the mines." msgid ""
msgstr "defi204:Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement, en évitant les bombes." "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the "
"mines."
msgstr ""
"defi204:Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement, en "
"évitant les bombes."
# #
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
@ -45,85 +49,112 @@ msgstr "defi204:Cherche"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:1 #: defi204-help/dtrap1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:3 #: defi204-help/dtrap1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:" msgid ""
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol, en évitant les <a object|mine>mines</a>. Dès que le robot est sur une croix, elle disparaît. Le principe à utiliser est le suivant:" "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the "
"ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the "
"bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
"Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a "
"object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol, en évitant les <a "
"object|mine>mines</a>. Dès que le robot est sur une croix, elle disparaît. "
"Le principe à utiliser est le suivant:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:5 #: defi204-help/dtrap1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n" msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tRépéter à l'infini:\n" msgstr "\tRépéter à l'infini:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:5 #: defi204-help/dtrap1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for a mine" msgid "Look for a mine"
msgstr "Chercher une mine" msgstr "Chercher une mine"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:6 #: defi204-help/dtrap1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction" msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Si une mine est trouvée, calculer la direction opposée" msgstr "Si une mine est trouvée, calculer la direction opposée"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:7 #: defi204-help/dtrap1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for a cross" msgid "Look for a cross"
msgstr "Chercher une croix" msgstr "Chercher une croix"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:8 #: defi204-help/dtrap1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program" msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Si rien n'est trouvé, stopper" msgstr "Si rien n'est trouvé, stopper"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:9 #: defi204-help/dtrap1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross" msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Calculer la direction de la croix" msgstr "Calculer la direction de la croix"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:10 #: defi204-help/dtrap1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions" msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Calculer la moyenne des deux directions" msgstr "Calculer la moyenne des deux directions"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:11 #: defi204-help/dtrap1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction" msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Donner une consigne de vitesse aux moteurs pour se diriger dans la direction moyenne" msgstr ""
"Donner une consigne de vitesse aux moteurs pour se diriger dans la direction "
"moyenne"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:13 #: defi204-help/dtrap1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>" msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "L'instruction <code>radar</code>" msgstr "L'instruction <code>radar</code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:17 #: defi204-help/dtrap1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n" "In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we "
"recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored." "With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will "
"not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Pour détecter une mine avec <code><a cbot|radar>radar</a></code>, nous vous conseillons d'utiliser les paramètres suivants:\n" "Pour détecter une mine avec <code><a cbot|radar>radar</a></code>, nous vous "
"conseillons d'utiliser les paramètres suivants:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"La détection s'effectue sur 180 degrés. Si la mine est derrière, elle est donc ignorée.\n" "La détection s'effectue sur 180 degrés. Si la mine est derrière, elle est "
"La distance maximale est de 5 mètres. Si la mine est devant mais plus loin, elle est également ignorée." "donc ignorée.\n"
"La distance maximale est de 5 mètres. Si la mine est devant mais plus loin, "
"elle est également ignorée."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:21 #: defi204-help/dtrap1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n" "In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -132,28 +163,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Pour détecter une croix, utilisez:\n" "Pour détecter une croix, utilisez:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint, 0, 360, 0, 100);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(WayPoint, 0, 360, 0, 100);<n/>\n"
"La détection s'effectue sur 360 degrés, c'est-à-dire partout. La distance de 100 mètres est nettement plus grande que l'enclos. Toutes les croix sont donc détectées." "La détection s'effectue sur 360 degrés, c'est-à-dire partout. La distance de "
"100 mètres est nettement plus grande que l'enclos. Toutes les croix sont "
"donc détectées."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:24 #: defi204-help/dtrap1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n" "In order to calculate a direction, use <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour calculer la direction, utilisez <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n" "Pour calculer la direction, utilisez <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Pour la commande des moteurs, utilisez <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "Pour la commande des moteurs, utilisez <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:25 #: defi204-help/dtrap1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:26 #: defi204-help/dtrap1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi204.languagecode:1 #: defi204.languagecode:1
@ -31,8 +31,12 @@ msgstr "defi204:Radar i pułapki 1"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi204/scene.txt:2 #: defi204/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the mines." msgid ""
msgstr "defi204:Użyj radaru do znajdowania różnych przedmiotów, uważaj jednak na miny." "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the "
"mines."
msgstr ""
"defi204:Użyj radaru do znajdowania różnych przedmiotów, uważaj jednak na "
"miny."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi204/scene.txt:3 #: defi204/scene.txt:3
@ -49,8 +53,15 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:3 #: defi204-help/dtrap1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:" msgid ""
msgstr "Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <a object|mine>min</a>. Plus znika gdy przejdzie przez niego robot. Oto ogólna zasada działania:" "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the "
"ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the "
"bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
"Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a "
"object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <"
"a object|mine>min</a>. Plus znika gdy przejdzie przez niego robot. Oto "
"ogólna zasada działania:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:5 #: defi204-help/dtrap1.txt:5
@ -98,7 +109,8 @@ msgstr "Oblicz średnią wartość tych dwóch kierunków"
#: defi204-help/dtrap1.txt:11 #: defi204-help/dtrap1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction" msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Ustaw prędkości silników tak, aby robot kierował się na uśredniony kierunek" msgstr ""
"Ustaw prędkości silników tak, aby robot kierował się na uśredniony kierunek"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:13 #: defi204-help/dtrap1.txt:13
@ -110,13 +122,17 @@ msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
#: defi204-help/dtrap1.txt:17 #: defi204-help/dtrap1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n" "In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we "
"recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored." "With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will "
"not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Do znajdowania min przy pomocy <code><a cbot|radar>radaru</a></code>, polecane są następujące parametry:\n" "Do znajdowania min przy pomocy <code><a cbot|radar>radaru</a></code>, "
"polecane są następujące parametry:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"Z kątem widzenia 180 stopni nie będą wykrywane miny znajdujące się za robotem. Również miny będące dalej niż 5 metrów będą ignorowane." "Z kątem widzenia 180 stopni nie będą wykrywane miny znajdujące się za "
"robotem. Również miny będące dalej niż 5 metrów będą ignorowane."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:21 #: defi204-help/dtrap1.txt:21
@ -134,11 +150,14 @@ msgstr ""
#: defi204-help/dtrap1.txt:24 #: defi204-help/dtrap1.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n" "In order to calculate a direction, use <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Do obliczania kierunku służy instrukcja <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n" "Do obliczania kierunku służy instrukcja <code><a "
"Do ustawiania prędkości silników służy instrukcja <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Do ustawiania prędkości silników służy instrukcja <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:25 #: defi204-help/dtrap1.txt:25
@ -149,5 +168,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:26 #: defi204-help/dtrap1.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi204.languagecode:1 #: defi204.languagecode:1
@ -31,8 +31,12 @@ msgstr "defi204:Радар и ловушки 1"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: defi204/scene.txt:2 #: defi204/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the mines." msgid ""
msgstr "defi204:Используйте радар, чтобы искать различные предметы, но не наступите на мины." "defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the "
"mines."
msgstr ""
"defi204:Используйте радар, чтобы искать различные предметы, но не наступите "
"на мины."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi204/scene.txt:3 #: defi204/scene.txt:3
@ -42,84 +46,107 @@ msgstr "defi204:Ловушки"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:1 #: defi204-help/dtrap1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:3 #: defi204-help/dtrap1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:" msgid ""
msgstr "Заставьте бота отыскать на земле все <a object|waypoint>синие кресты</a>, но не подходите слишком близко к <a object|mine>минам</a>. Когда бот проходит над крестом, тот исчезает. Ниже приведен общий принцип:" "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the "
"ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the "
"bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
"Заставьте бота отыскать на земле все <a object|waypoint>синие кресты</a>, но "
"не подходите слишком близко к <a object|mine>минам</a>. Когда бот проходит "
"над крестом, тот исчезает. Ниже приведен общий принцип:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:5 #: defi204-help/dtrap1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n" msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tПовторять всегда:\n" msgstr "\tПовторять всегда:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:5 #: defi204-help/dtrap1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for a mine" msgid "Look for a mine"
msgstr "Искать мину" msgstr "Искать мину"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:6 #: defi204-help/dtrap1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction" msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Если мина найдена, высчитать противоположное направление" msgstr "Если мина найдена, высчитать противоположное направление"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:7 #: defi204-help/dtrap1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Look for a cross" msgid "Look for a cross"
msgstr "Искать крест" msgstr "Искать крест"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:8 #: defi204-help/dtrap1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program" msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Если ничего не найдено, остановить программу" msgstr "Если ничего не найдено, остановить программу"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:9 #: defi204-help/dtrap1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross" msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Высчитать направление к кресту" msgstr "Высчитать направление к кресту"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:10 #: defi204-help/dtrap1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions" msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Высчитать среднее значение двух направлений" msgstr "Высчитать среднее значение двух направлений"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:11 #: defi204-help/dtrap1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction" msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Установить скорость движения, чтобы направляться в среднем направлении" msgstr "Установить скорость движения, чтобы направляться в среднем направлении"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:13 #: defi204-help/dtrap1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>" msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Инструкция <code>radar</code>" msgstr "Инструкция <code>radar</code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:17 #: defi204-help/dtrap1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n" "In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we "
"recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored." "With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will "
"not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы найти мину с помощью команды <code><a cbot|radar>radar</a></code>, мы рекомендуем использовать следующие параметры:\n" "Чтобы найти мину с помощью команды <code><a cbot|radar>radar</a></code>, мы "
"рекомендуем использовать следующие параметры:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n" "<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"С углом в 180 градусов, мины, расположенные за ботом, обнаружены не будут. Будут также пропущены мины, имеющие размер более 5 метров." "С углом в 180 градусов, мины, расположенные за ботом, обнаружены не будут. "
"Будут также пропущены мины, имеющие размер более 5 метров."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:21 #: defi204-help/dtrap1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n" "In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -132,22 +159,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:24 #: defi204-help/dtrap1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n" "In order to calculate a direction, use <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы высчитать направление, используйте <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n" "Чтобы высчитать направление, используйте <code><a "
"Чтобы установить скорость движения, используйте команду <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Чтобы установить скорость движения, используйте команду <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:25 #: defi204-help/dtrap1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:26 #: defi204-help/dtrap1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi205.languagecode:1 #: defi205.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi205.languagecode:1 #: defi205.languagecode:1
@ -45,32 +45,54 @@ msgstr "defi205:Cherche"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi205-help/dtrap2.txt:1 #: defi205-help/dtrap2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:3 #: defi205-help/dtrap2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>." msgid ""
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol, en évitant les <a object|mine>mines</a>." "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a "
"object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to "
"the <a object|mine>mines</a>."
msgstr ""
"Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a "
"object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol, en évitant les <a "
"object|mine>mines</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:5 #: defi205-help/dtrap2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate." msgid ""
msgstr "On ne peut pas s'approcher à moins de 2 mètres d'une mine. Si vous utilisez cette distance dans l'instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code>, cela ne fonctionnera pas. En effet, il faut tenir compte de l'inertie du robot. Une distance comprise entre 3 et 3.5 mètres semble appropriée. A vous de faire des essais ..." "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the "
"position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you "
"must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of "
"3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr ""
"On ne peut pas s'approcher à moins de 2 mètres d'une mine. Si vous utilisez "
"cette distance dans l'instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code>, cela "
"ne fonctionnera pas. En effet, il faut tenir compte de l'inertie du robot. "
"Une distance comprise entre 3 et 3.5 mètres semble appropriée. A vous de "
"faire des essais ..."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi205-help/dtrap2.txt:6 #: defi205-help/dtrap2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:7 #: defi205-help/dtrap2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi205.languagecode:1 #: defi205.languagecode:1
@ -49,14 +49,28 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:3 #: defi205-help/dtrap2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>." msgid ""
msgstr "Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <a object|mine>min</a>." "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a "
"object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to "
"the <a object|mine>mines</a>."
msgstr ""
"Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a "
"object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <"
"a object|mine>min</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:5 #: defi205-help/dtrap2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate." msgid ""
msgstr "Jeśli robot zbliży się do miny na odległość mniejszą niż 2 metry od jej środka (czyli pozycji zwracanej przez instrukcję radar), mina wybuchnie. Ponadto należy wziąć pod uwagę wymiary samego robota. Dla większego bezpieczeństwa odpowiedniejsza będzie odległość 3 do 3,5 metra." "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the "
"position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you "
"must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of "
"3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr ""
"Jeśli robot zbliży się do miny na odległość mniejszą niż 2 metry od jej "
"środka (czyli pozycji zwracanej przez instrukcję radar), mina wybuchnie. "
"Ponadto należy wziąć pod uwagę wymiary samego robota. Dla większego "
"bezpieczeństwa odpowiedniejsza będzie odległość 3 do 3,5 metra."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi205-help/dtrap2.txt:6 #: defi205-help/dtrap2.txt:6
@ -67,5 +81,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:7 #: defi205-help/dtrap2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi205.languagecode:1 #: defi205.languagecode:1
@ -42,30 +42,52 @@ msgstr "defi205:Ловушки"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi205-help/dtrap2.txt:1 #: defi205-help/dtrap2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:3 #: defi205-help/dtrap2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>." msgid ""
msgstr "Заставьте <a object|bottr>бота</a> отыскать на земле все <a object|waypoint>синие кресты</a>, но не подходите слишком близко к <a object|mine>минам</a>." "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a "
"object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to "
"the <a object|mine>mines</a>."
msgstr ""
"Заставьте <a object|bottr>бота</a> отыскать на земле все <a object|waypoint>"
"синие кресты</a>, но не подходите слишком близко к <a object|mine>минам</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:5 #: defi205-help/dtrap2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate." msgid ""
msgstr "Если бот находится у мины на расстоянии менее 2 метров (которое является местом, возвращенным инструкцией радара), то она взрывается. Тем не менее, вы должны учитывать инерцию бота. Более безопасной будет дистанция в 3 - 3.5 м." "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the "
"position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you "
"must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of "
"3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr ""
"Если бот находится у мины на расстоянии менее 2 метров (которое является "
"местом, возвращенным инструкцией радара), то она взрывается. Тем не менее, "
"вы должны учитывать инерцию бота. Более безопасной будет дистанция в 3 - 3.5 "
"м."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi205-help/dtrap2.txt:6 #: defi205-help/dtrap2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi205-help/dtrap2.txt:7 #: defi205-help/dtrap2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi301.languagecode:1 #: defi301.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi301.languagecode:1 #: defi301.languagecode:1
@ -45,18 +45,26 @@ msgstr "defi301:Déplace"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:1 #: defi301-help/dremova1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:3 #: defi301-help/dremova1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:" msgid ""
msgstr "Il faut convertir du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>titanium</a>, puis déposer 2 cubes de titanium sur les plates-formes dont les coordonnées sont:" "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr ""
"Il faut convertir du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a "
"object|titan>titanium</a>, puis déposer 2 cubes de titanium sur les plates-"
"formes dont les coordonnées sont:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:6 #: defi301-help/dremova1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"\tx=10, y=-60\n" "\tx=10, y=-60\n"
@ -67,108 +75,138 @@ msgstr ""
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi301-help/dremova1.txt:7 #: defi301-help/dremova1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "derrick" msgid "derrick"
msgstr "derrick" msgstr "derrick"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:9 #: defi301-help/dremova1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up." msgid ""
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titanium, qui ne demande qu'à être ramassé." "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
"you just have to pick it up."
msgstr ""
"Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de "
"titanium, qui ne demande qu'à être ramassé."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi301-help/dremova1.txt:10 #: defi301-help/dremova1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "convert" msgid "convert"
msgstr "convert" msgstr "convert"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:12 #: defi301-help/dremova1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted." msgid ""
msgstr "Le <a object|convert>convertisseur</a> transforme le minerai en titanium. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre." "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium "
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
"until it has been converted."
msgstr ""
"Le <a object|convert>convertisseur</a> transforme le minerai en titanium. "
"Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:13 #: defi301-help/dremova1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Principe" msgstr "Principe"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:15 #: defi301-help/dremova1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n" msgid "Repeat two times :\n"
msgstr "\tRépéter 2 fois:\n" msgstr "\tRépéter 2 fois:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:15 #: defi301-help/dremova1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore." msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de minerai (<code><a object|titanore>TitaniumOre</a></code>)." msgstr ""
"Attendre tant qu'on ne trouve pas de minerai (<code><a "
"object|titanore>TitaniumOre</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:16 #: defi301-help/dremova1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore." msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Aller vers le minerai." msgstr "Aller vers le minerai."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:17 #: defi301-help/dremova1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick it up." msgid "Pick it up."
msgstr "Prendre le minerai." msgstr "Prendre le minerai."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:18 #: defi301-help/dremova1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the converter." msgid "Go to the converter."
msgstr "Aller vers le convertisseur (<code><a object|convert>Converter</a></code>)." msgstr ""
"Aller vers le convertisseur (<code><a object|convert>Converter</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:19 #: defi301-help/dremova1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore." msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Déposer le minerai." msgstr "Déposer le minerai."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:20 #: defi301-help/dremova1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters." msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Reculer de 4 mètres." msgstr "Reculer de 4 mètres."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:21 #: defi301-help/dremova1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube." msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titanium." msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titanium."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:22 #: defi301-help/dremova1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube." msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Prendre le titanium (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)." msgstr "Prendre le titanium (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:23 #: defi301-help/dremova1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the platform." msgid "Go to the platform."
msgstr "Aller sur une plate-forme." msgstr "Aller sur une plate-forme."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:24 #: defi301-help/dremova1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube." msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Déposer le titanium." msgstr "Déposer le titanium."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:26 #: defi301-help/dremova1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:33 #: defi301-help/dremova1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -187,14 +225,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi301-help/dremova1.txt:34 #: defi301-help/dremova1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:35 #: defi301-help/dremova1.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi301.languagecode:1 #: defi301.languagecode:1
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "defi301:Poruszanie się 1"
#: defi301/scene.txt:2 #: defi301/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi301:Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes." msgid "defi301:Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "defi301:Zdobądź nieco rudy tytanu w celu przetopienia jej na kostki tytanu." msgstr ""
"defi301:Zdobądź nieco rudy tytanu w celu przetopienia jej na kostki tytanu."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi301/scene.txt:3 #: defi301/scene.txt:3
@ -49,8 +50,12 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:3 #: defi301-help/dremova1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:" msgid ""
msgstr "Przetop nieco <a object|titanore>rudy tytanu</a> na <a object|titan>kostki tytanu</a> i dostarcz dwie z nich na platformy o następujących współrzędnych:" "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr ""
"Przetop nieco <a object|titanore>rudy tytanu</a> na <a object|titan>kostki "
"tytanu</a> i dostarcz dwie z nich na platformy o następujących współrzędnych:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:6 #: defi301-help/dremova1.txt:6
@ -71,8 +76,12 @@ msgstr "derrick"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:9 #: defi301-help/dremova1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up." msgid ""
msgstr "<a object|derrick>Kopalnia</a> wydobywa rudę tytanu z podglebia; później wystarczy ją podnieść." "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
"you just have to pick it up."
msgstr ""
"<a object|derrick>Kopalnia</a> wydobywa rudę tytanu z podglebia; później "
"wystarczy ją podnieść."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi301-help/dremova1.txt:10 #: defi301-help/dremova1.txt:10
@ -83,8 +92,13 @@ msgstr "convert"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:12 #: defi301-help/dremova1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted." msgid ""
msgstr "<a object|convert>Huta</a> przetapia rudę tytanu na kostki tytanu. Wystarczy zostawić rudę tytanu na platformie, cofnąć się i chwilę poczekać." "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium "
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
"until it has been converted."
msgstr ""
"<a object|convert>Huta</a> przetapia rudę tytanu na kostki tytanu. Wystarczy "
"zostawić rudę tytanu na platformie, cofnąć się i chwilę poczekać."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:13 #: defi301-help/dremova1.txt:13
@ -191,5 +205,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:35 #: defi301-help/dremova1.txt:35
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi301.languagecode:1 #: defi301.languagecode:1
@ -32,7 +32,9 @@ msgstr "defi301:Переселенец 1"
#: defi301/scene.txt:2 #: defi301/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi301:Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes." msgid "defi301:Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "defi301:Добудьте некоторое количество титановой руды, чтобы выплавить из нее титановые слитки." msgstr ""
"defi301:Добудьте некоторое количество титановой руды, чтобы выплавить из нее "
"титановые слитки."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi301/scene.txt:3 #: defi301/scene.txt:3
@ -42,18 +44,26 @@ msgstr "defi301:Переселенец"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:1 #: defi301-help/dremova1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:3 #: defi301-help/dremova1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:" msgid ""
msgstr "Превратите некоторое количество <a object|titanore>титановой руды</a> в <a object|titan>титановые кубы</a>, после этого сбросьте 2 титановых куба на площадки, координаты которых указаны:" "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr ""
"Превратите некоторое количество <a object|titanore>титановой руды</a> в <a "
"object|titan>титановые кубы</a>, после этого сбросьте 2 титановых куба на "
"площадки, координаты которых указаны:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:6 #: defi301-help/dremova1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"\tx=10, y=-60\n" "\tx=10, y=-60\n"
@ -64,108 +74,136 @@ msgstr ""
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi301-help/dremova1.txt:7 #: defi301-help/dremova1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "derrick" msgid "derrick"
msgstr "derrick" msgstr "derrick"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:9 #: defi301-help/dremova1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up." msgid ""
msgstr "<a object|derrick>Буровая вышка</a> добывает титановую руду из-под земли; вы просто должны его забрать." "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
"you just have to pick it up."
msgstr ""
"<a object|derrick>Буровая вышка</a> добывает титановую руду из-под земли; вы "
"просто должны его забрать."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi301-help/dremova1.txt:10 #: defi301-help/dremova1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "convert" msgid "convert"
msgstr "convert" msgstr "convert"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:12 #: defi301-help/dremova1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted." msgid ""
msgstr "<a object|convert>Конвертер</a> перерабатывает титановую руду в титановые кубы. Просто сбросьте титановую руду на платформу, отойдите назад, и подождите, пока она будет перерабатываться." "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium "
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
"until it has been converted."
msgstr ""
"<a object|convert>Конвертер</a> перерабатывает титановую руду в титановые "
"кубы. Просто сбросьте титановую руду на платформу, отойдите назад, и "
"подождите, пока она будет перерабатываться."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:13 #: defi301-help/dremova1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип" msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:15 #: defi301-help/dremova1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n" msgid "Repeat two times :\n"
msgstr "Повторить два раза :\n" msgstr "Повторить два раза :\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:15 #: defi301-help/dremova1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore." msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Подождать пока появится некоторое количество титановой руды." msgstr "Подождать пока появится некоторое количество титановой руды."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:16 #: defi301-help/dremova1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore." msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Подойти к титановой руде." msgstr "Подойти к титановой руде."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:17 #: defi301-help/dremova1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick it up." msgid "Pick it up."
msgstr "Подобрать ее." msgstr "Подобрать ее."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:18 #: defi301-help/dremova1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the converter." msgid "Go to the converter."
msgstr "Подойти к конвертеру." msgstr "Подойти к конвертеру."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:19 #: defi301-help/dremova1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore." msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Сбросить титановую руду." msgstr "Сбросить титановую руду."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:20 #: defi301-help/dremova1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters." msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Отойти назад на 2.5 метра." msgstr "Отойти назад на 2.5 метра."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:21 #: defi301-help/dremova1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube." msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Подождать, пока не появится титановый куб." msgstr "Подождать, пока не появится титановый куб."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:22 #: defi301-help/dremova1.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube." msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Взять титановый куб." msgstr "Взять титановый куб."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:23 #: defi301-help/dremova1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Go to the platform." msgid "Go to the platform."
msgstr "Подойти к платформе." msgstr "Подойти к платформе."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: defi301-help/dremova1.txt:24 #: defi301-help/dremova1.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube." msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Сбросить титановый куб." msgstr "Сбросить титановый куб."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi301-help/dremova1.txt:26 #: defi301-help/dremova1.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:33 #: defi301-help/dremova1.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -184,12 +222,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi301-help/dremova1.txt:34 #: defi301-help/dremova1.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi301-help/dremova1.txt:35 #: defi301-help/dremova1.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi302.languagecode:1 #: defi302.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi302.languagecode:1 #: defi302.languagecode:1
@ -45,46 +45,62 @@ msgstr "defi302:Déplace"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi302-help/dremova2.txt:1 #: defi302-help/dremova2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:3 #: defi302-help/dremova2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60." msgid ""
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60." "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not "
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
"Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme "
"d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait "
"que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi302-help/dremova2.txt:4 #: defi302-help/dremova2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:9 #: defi302-help/dremova2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n" "<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object" "<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter le titanium (catégorie <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> pour détecter le titanium (catégorie "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> pour déplacer le robot\n" "<code><a cbot|goto>goto</a></code> pour déplacer le robot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> pour prendre un objet\n" "<code><a cbot|grab>grab</a></code> pour prendre un objet\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pour déposer un objet" "<code><a cbot|drop>drop</a></code> pour déposer un objet"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi302-help/dremova2.txt:10 #: defi302-help/dremova2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:11 #: defi302-help/dremova2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi302.languagecode:1 #: defi302.languagecode:1
@ -49,8 +49,13 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:3 #: defi302-help/dremova2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60." msgid ""
msgstr "Dostarcz <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja tytanu nie jest znana, natomiast współrzędne platformy to x=10, y=-60." "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not "
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
"Dostarcz <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja "
"tytanu nie jest znana, natomiast współrzędne platformy to x=10, y=-60."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi302-help/dremova2.txt:4 #: defi302-help/dremova2.txt:4
@ -62,12 +67,14 @@ msgstr "Przydatne instrukcje"
#: defi302-help/dremova2.txt:9 #: defi302-help/dremova2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n" "<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object" "<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> znalezienie kostki tytanu (kategoria <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> znalezienie kostki tytanu (kategoria "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> poruszanie robotem\n" "<code><a cbot|goto>goto</a></code> poruszanie robotem\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> podnosi przedmiot\n" "<code><a cbot|grab>grab</a></code> podnosi przedmiot\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> upuszcza przedmiot" "<code><a cbot|drop>drop</a></code> upuszcza przedmiot"
@ -81,5 +88,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:11 #: defi302-help/dremova2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi302.languagecode:1 #: defi302.languagecode:1
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "defi302:Переселенец 2"
#: defi302/scene.txt:2 #: defi302/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi302:Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles." msgid "defi302:Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "defi302:Попытайтесь научиться перетащить титановые слитки через преграды." msgstr ""
"defi302:Попытайтесь научиться перетащить титановые слитки через преграды."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi302/scene.txt:3 #: defi302/scene.txt:3
@ -42,44 +43,62 @@ msgstr "defi302:Переселенец"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi302-help/dremova2.txt:1 #: defi302-help/dremova2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:3 #: defi302-help/dremova2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60." msgid ""
msgstr "Перенесите <a object|titan>титановый куб</a> к финишной площадке. Вы не знаете, где находится титан, но мы можем сообщить вам координаты финишной площадки x=10 и y=-60." "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not "
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
"Перенесите <a object|titan>титановый куб</a> к финишной площадке. Вы не "
"знаете, где находится титан, но мы можем сообщить вам координаты финишной "
"площадки x=10 и y=-60."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi302-help/dremova2.txt:4 #: defi302-help/dremova2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:9 #: defi302-help/dremova2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n" "<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object" "<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> для поиска титанового куба (категория <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n" "<code><a cbot|radar>radar</a></code> для поиска титанового куба (категория "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> для движения бота\n" "<code><a cbot|goto>goto</a></code> для движения бота\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> для взятия объекта\n" "<code><a cbot|grab>grab</a></code> для взятия объекта\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> для сбрасывания объекта" "<code><a cbot|drop>drop</a></code> для сбрасывания объекта"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi302-help/dremova2.txt:10 #: defi302-help/dremova2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi302-help/dremova2.txt:11 #: defi302-help/dremova2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi401.languagecode:1 #: defi401.languagecode:1
@ -49,7 +49,10 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:3 #: defi401-help/dproc1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters." msgid ""
"The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Image filename #. type: Image filename
@ -67,7 +70,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:7 #: defi401-help/dproc1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>" msgid ""
"In order to solve this problem, the most efficient solution consists in "
"creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a "
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>"
msgstr "" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
@ -105,5 +112,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:20 #: defi401-help/dproc1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi401.languagecode:1 #: defi401.languagecode:1
@ -45,36 +45,56 @@ msgstr "defi401:Déplace"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:1 #: defi401-help/dproc1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:3 #: defi401-help/dproc1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters." msgid ""
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol. Le trajet à effectuer est composé de deux carrés. Le premier mesure 15 mètres de côté, et le deuxième 25 mètres." "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr ""
"Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a "
"object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol. Le trajet à effectuer est "
"composé de deux carrés. Le premier mesure 15 mètres de côté, et le deuxième "
"25 mètres."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi401-help/dproc1.txt:4 #: defi401-help/dproc1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "tproc1a" msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a" msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:5 #: defi401-help/dproc1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Fonction" msgstr "Fonction"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:7 #: defi401-help/dproc1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>" msgid ""
msgstr "Pour résoudre ce problème, il est intéressant de créer une <a cbot|function>fonction</a> qui déplace le robot le long d'un carré. La fonction principale devient alors très simple:" "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in "
"creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a "
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>"
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, il est intéressant de créer une <a "
"cbot|function>fonction</a> qui déplace le robot le long d'un carré. La "
"fonction principale devient alors très simple:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: defi401-help/dproc1.txt:13 #: defi401-help/dproc1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n" "\textern void object::Function3( )\n"
@ -91,12 +111,14 @@ msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:14 #: defi401-help/dproc1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:18 #: defi401-help/dproc1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -109,14 +131,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi401-help/dproc1.txt:19 #: defi401-help/dproc1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:20 #: defi401-help/dproc1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi401.languagecode:1 #: defi401.languagecode:1
@ -49,8 +49,14 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:3 #: defi401-help/dproc1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters." msgid ""
msgstr "<a object|bottr>Robot</a> musi przejść przez wszystkie <a object|waypoint>niebieskie plusy</a> znajdujące się na ziemi. Jego droga składa się z dwóch kwadratów. Pierwszy ma 15, a drugi 25 metrów." "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr ""
"<a object|bottr>Robot</a> musi przejść przez wszystkie <a object|waypoint>"
"niebieskie plusy</a> znajdujące się na ziemi. Jego droga składa się z dwóch "
"kwadratów. Pierwszy ma 15, a drugi 25 metrów."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi401-help/dproc1.txt:4 #: defi401-help/dproc1.txt:4
@ -67,8 +73,15 @@ msgstr "Ogólny algorytm"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:7 #: defi401-help/dproc1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>" msgid ""
msgstr "Najbardziej efektywne rozwiązanie tego problemu polega na utworzeniu <a cbot|function>funkcji</a> polecającej robotowi poruszanie się po kwadracie o określonym rozmiarze. Znacznie upraszcza to główny program:<c/>" "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in "
"creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a "
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>"
msgstr ""
"Najbardziej efektywne rozwiązanie tego problemu polega na utworzeniu <a "
"cbot|function>funkcji</a> polecającej robotowi poruszanie się po kwadracie o "
"określonym rozmiarze. Znacznie upraszcza to główny program:<c/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: defi401-help/dproc1.txt:13 #: defi401-help/dproc1.txt:13
@ -113,5 +126,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:20 #: defi401-help/dproc1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi401.languagecode:1 #: defi401.languagecode:1
@ -42,38 +42,55 @@ msgstr "defi401:Движение"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:1 #: defi401-help/dproc1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:3 #: defi401-help/dproc1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters." msgid ""
msgstr "<a object|bottr>Бот</a> должен пройти через все <a object|waypoint>синие кресты</a> на земле. Путь, который нужно покрыть, состоит из двух квадратов. Первый из них имеет сторону 15 метров, а второй 25 метров." "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr ""
"<a object|bottr>Бот</a> должен пройти через все <a object|waypoint>синие "
"кресты</a> на земле. Путь, который нужно покрыть, состоит из двух квадратов. "
"Первый из них имеет сторону 15 метров, а второй 25 метров."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi401-help/dproc1.txt:4 #: defi401-help/dproc1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "tproc1a" msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a" msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:5 #: defi401-help/dproc1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип" msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:7 #: defi401-help/dproc1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>" msgid ""
"In order to solve this problem, the most efficient solution consists in "
"creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a "
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>"
msgstr "" msgstr ""
"Самый эффективный способ заключается в создании функции, которая заставляет бота двигаться по квадрату указанного размера.\n" "Самый эффективный способ заключается в создании функции, которая заставляет "
"бота двигаться по квадрату указанного размера.\n"
"Основная программа становится очень простой:" "Основная программа становится очень простой:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: defi401-help/dproc1.txt:13 #: defi401-help/dproc1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n" "\textern void object::Function3( )\n"
@ -90,30 +107,39 @@ msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi401-help/dproc1.txt:14 #: defi401-help/dproc1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:18 #: defi401-help/dproc1.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot" "<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> зацикливание повторения некоторых инструкций\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> зацикливание повторения некоторых "
"инструкций\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> для движения бота\n" "<code><a cbot|move>move</a></code> для движения бота\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота" "<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi401-help/dproc1.txt:19 #: defi401-help/dproc1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi401-help/dproc1.txt:20 #: defi401-help/dproc1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi402.languagecode:1 #: defi402.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi402.languagecode:1 #: defi402.languagecode:1
@ -45,42 +45,64 @@ msgstr "defi402:Déplace"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:1 #: defi402-help/dproc2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Exercice" msgstr "Exercice"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:3 #: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n" msgid ""
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il suive le chemin en forme de spirale. Il faut avancer deux fois de 25 mètres, puis deux fois de 20 mètres. etc., jusqu'à l'arrêt." "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr ""
"Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il suive le chemin en forme "
"de spirale. Il faut avancer deux fois de 25 mètres, puis deux fois de 20 "
"mètres. etc., jusqu'à l'arrêt."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi402-help/dproc2.txt:3 #: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "tproc2" msgid "tproc2"
msgstr "tproc2" msgstr "tproc2"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:5 #: defi402-help/dproc2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Fonction" msgstr "Fonction"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:7 #: defi402-help/dproc2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter." msgid ""
msgstr "On constate que le mouvement est composé de \"L\" imbriqués. Le premier, en bleu foncé, avance deux fois de 25 mètres. Le deuxième, en bleu clair, avance de 5 mètres de moins, etc. On peut donc réaliser une <a cbot|function>fonction</a> qui déplace le robot le long d'un \"L\" dont on donne la longueur." "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are "
"fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 "
"meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start "
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr ""
"On constate que le mouvement est composé de \"L\" imbriqués. Le premier, en "
"bleu foncé, avance deux fois de 25 mètres. Le deuxième, en bleu clair, "
"avance de 5 mètres de moins, etc. On peut donc réaliser une <a "
"cbot|function>fonction</a> qui déplace le robot le long d'un \"L\" dont on "
"donne la longueur."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:8 #: defi402-help/dproc2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles" msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:12 #: defi402-help/dproc2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -93,14 +115,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi402-help/dproc2.txt:13 #: defi402-help/dproc2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:14 #: defi402-help/dproc2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>." msgstr "<a cbot>Programmation</a>."
# #

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi402.languagecode:1 #: defi402.languagecode:1
@ -49,8 +49,12 @@ msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:3 #: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n" msgid ""
msgstr "Idź drogą w kształcie spirali. Robot musi iść 2 razy po 25 m naprzód i skręcić, następnie 2 razy po 20 m i skręcić, itd.\n" "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr ""
"Idź drogą w kształcie spirali. Robot musi iść 2 razy po 25 m naprzód i "
"skręcić, następnie 2 razy po 20 m i skręcić, itd.\n"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi402-help/dproc2.txt:3 #: defi402-help/dproc2.txt:3
@ -67,8 +71,18 @@ msgstr "Funkcja"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:7 #: defi402-help/dproc2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter." msgid ""
msgstr "Należy zauważyć, że droga składa się z pasujących do siebie \"L\"-kształtnych części. Pierwsza z nich (ciemno niebieska) ma długość dwa razy po 25 metrów. Druga (jasno niebieska) jest 5 metrów krótsza. Zacznijmy od napisania <a cbot|function>funkcji</a> poruszającej robotem po \"L\"-kształtnej części, której długość będzie podana jako parametr." "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are "
"fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 "
"meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start "
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr ""
"Należy zauważyć, że droga składa się z pasujących do siebie \"L\"-"
"kształtnych części. Pierwsza z nich (ciemno niebieska) ma długość dwa razy "
"po 25 metrów. Druga (jasno niebieska) jest 5 metrów krótsza. Zacznijmy od "
"napisania <a cbot|function>funkcji</a> poruszającej robotem po \"L\"-"
"kształtnej części, której długość będzie podana jako parametr."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:8 #: defi402-help/dproc2.txt:8
@ -97,5 +111,9 @@ msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:14 #: defi402-help/dproc2.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi402.languagecode:1 #: defi402.languagecode:1
@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "defi402:Спираль 2"
#: defi402/scene.txt:2 #: defi402/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi402:Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral." msgid "defi402:Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "defi402:Напишите процедуру, чтобы научить вашего бота двигаться по спирали." msgstr ""
"defi402:Напишите процедуру, чтобы научить вашего бота двигаться по спирали."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: defi402/scene.txt:3 #: defi402/scene.txt:3
@ -42,42 +43,64 @@ msgstr "defi402:Движение"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:1 #: defi402-help/dproc2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение" msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:3 #: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n" msgid ""
msgstr "Следуйте по дороге, имеющей форму спирали. Бот должен два раза пройти 25 метров вперед и свернуть, после этого пройти 2 раза по 20 метров вперед и свернуть, и т.д.\n" "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr ""
"Следуйте по дороге, имеющей форму спирали. Бот должен два раза пройти 25 "
"метров вперед и свернуть, после этого пройти 2 раза по 20 метров вперед и "
"свернуть, и т.д.\n"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: defi402-help/dproc2.txt:3 #: defi402-help/dproc2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "tproc2" msgid "tproc2"
msgstr "tproc2" msgstr "tproc2"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:5 #: defi402-help/dproc2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Функция" msgstr "Функция"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:7 #: defi402-help/dproc2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter." msgid ""
msgstr "Вы заметите, что дорога состоит из частей, имеющих форму буквы \"L\", которые соединены друг с другом. Первая из них (синяя) имеет в длину два раза по 25 метров. Вторая (светло-синяя) на 5 метров меньше. Необходимо начать с написания функции, которая будет управлять движением бота по части, имеющей форму буквы \"L\", чья длина будет представлена в виде параметра." "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are "
"fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 "
"meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start "
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr ""
"Вы заметите, что дорога состоит из частей, имеющих форму буквы \"L\", "
"которые соединены друг с другом. Первая из них (синяя) имеет в длину два "
"раза по 25 метров. Вторая (светло-синяя) на 5 метров меньше. Необходимо "
"начать с написания функции, которая будет управлять движением бота по части, "
"имеющей форму буквы \"L\", чья длина будет представлена в виде параметра."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: defi402-help/dproc2.txt:8 #: defi402-help/dproc2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Useful instructions" msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции" msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:12 #: defi402-help/dproc2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "" msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n" "<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -90,12 +113,18 @@ msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: defi402-help/dproc2.txt:13 #: defi402-help/dproc2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: defi402-help/dproc2.txt:14 #: defi402-help/dproc2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgid ""
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>." "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a "
"cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free.languagecode:1 #: free.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free.languagecode:1 #: free.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free.languagecode:1 #: free.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:38+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free.languagecode:1 #: free.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:00+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free101.languagecode:1 #: free101.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free101.languagecode:1 #: free101.languagecode:1
@ -33,29 +33,43 @@ msgstr "free101:Jeu libre"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free101/scene.txt:2 #: free101/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free101:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." "free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free101:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but précis."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: free101-help/fglobal.txt:1 #: free101-help/fglobal.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Objectif" msgstr "Objectif"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:3 #: free101-help/fglobal.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc." msgid ""
msgstr "Il s'agit ici d'un jeu libre, sans but défini. Vous pouvez donc faire tout ce que vous voulez, explorer les environs, construire des bâtiments ou des robots, effectuer des recherches, tuer des insectes s'il y en a, etc." "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever "
"you want, explore the region, build a base camp and several bots, run "
"various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
"Il s'agit ici d'un jeu libre, sans but défini. Vous pouvez donc faire tout "
"ce que vous voulez, explorer les environs, construire des bâtiments ou des "
"robots, effectuer des recherches, tuer des insectes s'il y en a, etc."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: free101-help/fglobal.txt:4 #: free101-help/fglobal.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Voir aussi" msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:5 #: free101-help/fglobal.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>." msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr "<a command>Commandes</a>." msgstr "<a command>Commandes</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free101.languagecode:1 #: free101.languagecode:1
@ -31,8 +31,12 @@ msgstr "free101:Swobodna gra"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free101/scene.txt:2 #: free101/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free101:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego konkretnego celu." "free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free101:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego "
"konkretnego celu."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: free101-help/fglobal.txt:1 #: free101-help/fglobal.txt:1
@ -43,8 +47,14 @@ msgstr "Zadanie"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:3 #: free101-help/fglobal.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc." msgid ""
msgstr "W tej misji możesz grać bez określonego konkretnego celu. Możesz robić co chcesz, poznawać okolicę, budować bazę i roboty, wykonywać programy badawcze, zabijać ewentualnych wrogów, itp." "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever "
"you want, explore the region, build a base camp and several bots, run "
"various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
"W tej misji możesz grać bez określonego konkretnego celu. Możesz robić co "
"chcesz, poznawać okolicę, budować bazę i roboty, wykonywać programy "
"badawcze, zabijać ewentualnych wrogów, itp."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: free101-help/fglobal.txt:4 #: free101-help/fglobal.txt:4

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free101.languagecode:1 #: free101.languagecode:1
@ -31,29 +31,42 @@ msgstr "free101:Свободная игра"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free101/scene.txt:2 #: free101/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
"free101:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr "free101:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов." msgstr "free101:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: free101-help/fglobal.txt:1 #: free101-help/fglobal.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Задание" msgstr "Задание"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:3 #: free101-help/fglobal.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc." msgid ""
msgstr "Здесь вы можете играть безо всякой определенной цели. Вы можете делать все, что хотите, исследовать местность, создать базу и ботов, начать разнообразные исследовательские программы, убивать насекомых, которых вы встретите и т.п." "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever "
"you want, explore the region, build a base camp and several bots, run "
"various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
"Здесь вы можете играть безо всякой определенной цели. Вы можете делать все, "
"что хотите, исследовать местность, создать базу и ботов, начать "
"разнообразные исследовательские программы, убивать насекомых, которых вы "
"встретите и т.п."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: free101-help/fglobal.txt:4 #: free101-help/fglobal.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "См. также" msgstr "См. также"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: free101-help/fglobal.txt:5 #: free101-help/fglobal.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap #, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>." msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr "<a command>Управление</a>." msgstr "<a command>Управление</a>."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free201.languagecode:1 #: free201.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free201.languagecode:1 #: free201.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "free201:Jeu libre"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free201/scene.txt:2 #: free201/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free201:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." "free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free201:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but précis."
# #
#~ msgid "free100:Leaving Earth" #~ msgid "free100:Leaving Earth"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free201.languagecode:1 #: free201.languagecode:1
@ -34,4 +34,6 @@ msgstr "free201:Swobodna gra"
msgid "" msgid ""
"free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any " "free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective." "precise objective."
msgstr "free201:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego konkretnego celu." msgstr ""
"free201:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego "
"konkretnego celu."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:56+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free201.languagecode:1 #: free201.languagecode:1
@ -31,5 +31,7 @@ msgstr "free201:Свободная игра"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free201/scene.txt:2 #: free201/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
"free201:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr "free201:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов." msgstr "free201:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free301.languagecode:1 #: free301.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free301.languagecode:1 #: free301.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "free301:Jeu libre"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free301/scene.txt:2 #: free301/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free301:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." "free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free301:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but précis."
# #
#~ msgid "free100:Leaving Earth" #~ msgid "free100:Leaving Earth"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free301.languagecode:1 #: free301.languagecode:1
@ -34,4 +34,6 @@ msgstr "free301:Swobodna gra"
msgid "" msgid ""
"free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any " "free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective." "precise objective."
msgstr "free301:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego konkretnego celu." msgstr ""
"free301:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego "
"konkretnego celu."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:56+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free301.languagecode:1 #: free301.languagecode:1
@ -31,5 +31,7 @@ msgstr "free301:Свободная игра"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free301/scene.txt:2 #: free301/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
"free301:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr "free301:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов." msgstr "free301:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free401.languagecode:1 #: free401.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free401.languagecode:1 #: free401.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "free401:Jeu libre"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free401/scene.txt:2 #: free401/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free401:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." "free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free401:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but précis."
# #
#~ msgid "free100:Leaving Earth" #~ msgid "free100:Leaving Earth"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free401.languagecode:1 #: free401.languagecode:1
@ -34,4 +34,6 @@ msgstr "free401:Swobodna gra"
msgid "" msgid ""
"free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any " "free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective." "precise objective."
msgstr "free401:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego konkretnego celu." msgstr ""
"free401:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego "
"konkretnego celu."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:56+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free401.languagecode:1 #: free401.languagecode:1
@ -31,5 +31,7 @@ msgstr "free401:Свободная игра"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free401/scene.txt:2 #: free401/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
"free401:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr "free401:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов." msgstr "free401:Делайте все что хотите, постройте базу и нескольких ботов."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free501.languagecode:1 #: free501.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free501.languagecode:1 #: free501.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "free501:Jeu libre"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free501/scene.txt:2 #: free501/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free501:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." "free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free501:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but précis."
# #
#~ msgid "free100:Leaving Earth" #~ msgid "free100:Leaving Earth"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free501.languagecode:1 #: free501.languagecode:1
@ -34,4 +34,6 @@ msgstr "free501:Swobodna gra"
msgid "" msgid ""
"free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any " "free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective." "precise objective."
msgstr "free501:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego konkretnego celu." msgstr ""
"free501:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego "
"konkretnego celu."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:56+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free501.languagecode:1 #: free501.languagecode:1
@ -31,5 +31,7 @@ msgstr "free501:Свободная игра"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free501/scene.txt:2 #: free501/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
"free501:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr "free501:" msgstr "free501:"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free601.languagecode:1 #: free601.languagecode:1

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 08:59+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free601.languagecode:1 #: free601.languagecode:1
@ -33,8 +33,12 @@ msgstr "free601:Jeu libre"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free601/scene.txt:2 #: free601/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
msgstr "free601:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, sans but précis." "free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr ""
"free601:Construisez quelques bâtiments et robots, juste pour vous amuser, "
"sans but précis."
# #
#~ msgid "free100:Leaving Earth" #~ msgid "free100:Leaving Earth"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 09:01+0200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free601.languagecode:1 #: free601.languagecode:1
@ -34,4 +34,6 @@ msgstr "free601:Swobodna gra"
msgid "" msgid ""
"free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any " "free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective." "precise objective."
msgstr "free601:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego konkretnego celu." msgstr ""
"free601:Możesz robić co chcesz, budować bazę i roboty, bez określonego "
"konkretnego celu."

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 09:56+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: free601.languagecode:1 #: free601.languagecode:1
@ -31,5 +31,7 @@ msgstr "free601:Свободная игра"
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: free601/scene.txt:2 #: free601/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any precise objective." msgid ""
"free601:Do whatever you want, build a base camp and some bots, without any "
"precise objective."
msgstr "free601:" msgstr "free601:"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More