2318 lines
75 KiB
Plaintext
2318 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object.languagecode:1
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/ant.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Ant"
|
|
msgstr "Mrówka"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/ant.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ant"
|
|
msgstr "ant"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ant.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Ants shoot tiny corrosive balls that eventually gnaw into the protective "
|
|
"shielding of bots and buildings, causing them to explode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mrówki strzelają małymi żrącymi kulkami które wgryzają się w osłony ochronne "
|
|
"robotów i budynków, powodując ich zniszczenie."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ant.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a object|human>You</a> can resist their attack much longer than most "
|
|
"buildings and bots, and your protective shield will be restored as your "
|
|
"wounds heal. However, if you stay too long in their range or if there are "
|
|
"too many of them, your life is in great danger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|human>Człowiek</a> może znacznie dłużej wytrzymać ich ataki niż "
|
|
"większość budynków i robotów, gdyż Twoja osłona ochronna odnawia się, gdy "
|
|
"goją się jego rany. Jednkaże, jeśli zostaniesz zbyt długo w ich zasięgu lub "
|
|
"gdy jest ich zbyt dużo, Twoje życie może być w wielkim niebezpieczeństwie."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/ant.txt:7 object-help/atomic.txt:11 object-help/barrier.txt:4 object-help/base.txt:7 object-help/bbox.txt:10 object-help/bullet.txt:8 object-help/captor.txt:21 object-help/convert.txt:20 object-help/derrick.txt:25 object-help/egg.txt:4 object-help/energy.txt:24 object-help/enerspot.txt:13 object-help/exchange.txt:27 object-help/factory.txt:29 object-help/flag.txt:14 object-help/goal.txt:4 object-help/human.txt:15 object-help/huston.txt:7 object-help/labo.txt:20 object-help/mine.txt:10 object-help/mother.txt:11 object-help/nest.txt:4 object-help/nuclear.txt:20 object-help/power.txt:12 object-help/radar.txt:22 object-help/repair.txt:20 object-help/research.txt:23 object-help/ruin.txt:6 object-help/safe.txt:5 object-help/spider.txt:5 object-help/start.txt:4 object-help/station.txt:24 object-help/stonspot.txt:10 object-help/titanore.txt:10 object-help/titan.txt:10 object-help/tnt.txt:8 object-help/tower.txt:18 object-help/uranore.txt:12 object-help/uranspot.txt:11 object-help/wasp.txt:7 object-help/waypoint.txt:8 object-help/worm.txt:7 object-help/wreck.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
|
|
msgstr "<a cbot|category>Kategoria</a> obiektu"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ant.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienAnt</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienAnt</code>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/ant.txt:10 object-help/atomic.txt:14 object-help/barrier.txt:7 object-help/base.txt:10 object-help/bbox.txt:13 object-help/bullet.txt:11 object-help/captor.txt:24 object-help/convert.txt:23 object-help/derrick.txt:28 object-help/egg.txt:7 object-help/energy.txt:27 object-help/enerspot.txt:16 object-help/exchange.txt:30 object-help/factory.txt:32 object-help/flag.txt:21 object-help/goal.txt:7 object-help/human.txt:18 object-help/huston.txt:10 object-help/key.txt:16 object-help/labo.txt:23 object-help/mine.txt:13 object-help/mother.txt:14 object-help/nest.txt:7 object-help/nuclear.txt:23 object-help/power.txt:15 object-help/radar.txt:25 object-help/repair.txt:23 object-help/research.txt:26 object-help/ruin.txt:9 object-help/safe.txt:8 object-help/spider.txt:8 object-help/start.txt:7 object-help/station.txt:27 object-help/stonspot.txt:13 object-help/titanore.txt:13 object-help/titan.txt:13 object-help/tnt.txt:11 object-help/tower.txt:21 object-help/uranore.txt:15 object-help/uranspot.txt:14 object-help/wasp.txt:10 object-help/waypoint.txt:11 object-help/worm.txt:10 object-help/wreck.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ant.txt:11 object-help/atomic.txt:15 object-help/barrier.txt:8 object-help/base.txt:11 object-help/bbox.txt:14 object-help/bullet.txt:12 object-help/captor.txt:25 object-help/convert.txt:24 object-help/derrick.txt:29 object-help/egg.txt:8 object-help/energy.txt:28 object-help/enerspot.txt:17 object-help/exchange.txt:31 object-help/factory.txt:33 object-help/flag.txt:22 object-help/goal.txt:8 object-help/human.txt:19 object-help/huston.txt:11 object-help/key.txt:17 object-help/labo.txt:24 object-help/mine.txt:14 object-help/mother.txt:15 object-help/nest.txt:8 object-help/nuclear.txt:24 object-help/power.txt:16 object-help/radar.txt:26 object-help/repair.txt:24 object-help/research.txt:27 object-help/ruin.txt:10 object-help/safe.txt:9 object-help/spider.txt:9 object-help/start.txt:8 object-help/station.txt:28 object-help/stonspot.txt:14 object-help/titanore.txt:14 object-help/titan.txt:14 object-help/tnt.txt:12 object-help/tower.txt:22 object-help/uranore.txt:16 object-help/uranspot.txt:15 object-help/wasp.txt:11 object-help/waypoint.txt:12 object-help/worm.txt:11 object-help/wreck.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a "
|
|
"cbot|category>Categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a cbot>Język CBOT</a>, <a cbot|type>zmienne</a> i <a "
|
|
"cbot|category>kategorie</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/atomic.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Nuclear Power Cell"
|
|
msgstr "Atomowe ogniwo elektryczne"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/atomic.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "atomic"
|
|
msgstr "atomic"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/atomic.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A nuclear power cell supplies the bots and some buildings with energy.\n"
|
|
"Its capacity is 100 times that of a <a object|power>regular power cell</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atomowe ogniwo elektryczne dostarcza energii robotom i niektórym budynkom.\n"
|
|
"Jego pojemność jest 100 razy większa od pojemnośći <a object|power>zwykłego "
|
|
"ogniwa elektrycznego</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/atomic.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Nuclear power cells cannot be recharged or recycled. A <a "
|
|
"object|nuclear>nuclear plant</a> and some <a object|uranore>uranium ore</a> "
|
|
"is needed to produce a new and fully charged nuclear power cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atomowe ogniwa elektryczne nie mogą być jednak ponownie ładowane ani "
|
|
"przetwarzane. Do wytworzenia nowego, w pełni naładowanego atomowego ogniwa "
|
|
"elektrycznego potrzebna jest <a object|nuclear>elektrownia atomowa</a> oraz "
|
|
"nieco <a object|uranore>rudy uranu</a>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/atomic.txt:8 object-help/bbox.txt:7 object-help/bullet.txt:5 object-help/enerspot.txt:10 object-help/flag.txt:11 object-help/key.txt:10 object-help/mine.txt:7 object-help/power.txt:9 object-help/stonspot.txt:7 object-help/titanore.txt:7 object-help/titan.txt:7 object-help/tnt.txt:5 object-help/uranore.txt:9 object-help/uranspot.txt:8 object-help/waypoint.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/atomic.txt:10 object-help/bbox.txt:9 object-help/bullet.txt:7 object-help/key.txt:12 object-help/power.txt:11 object-help/titanore.txt:9 object-help/titan.txt:9 object-help/tnt.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "All <a object|botgr>grabbers</a> and the <a object|human>astronaut</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie <a object|botgr>transportery</a> oraz <a "
|
|
"object|human>astronauta</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/atomic.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>NuclearCell</code>"
|
|
msgstr "<code>NuclearCell</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/barrier.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Barrier"
|
|
msgstr "Bariera"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/barrier.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The barrier is nothing more than an obstacle used in the exercises."
|
|
msgstr "Bariera to nic innego niż używana w ćwiczeniach przeszkoda."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/barrier.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Barrier</code>"
|
|
msgstr "<code>Barrier</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/base.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 171/> Spaceship"
|
|
msgstr "<button 171/> Statek kosmiczny"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/base.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "base"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/base.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a object|human>Your</a> means of transportation from one planet to the "
|
|
"next, the only way to travel safely across the cosmos and accomplish your "
|
|
"missions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|human>Twój</a> środek transportu pomiędzy planetami, jedyny sposób "
|
|
"bezpiecznego podróżowania w kosmosie i wypełnienia misji."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/base.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to yourself, the spaceship can carry bots and raw "
|
|
"materials. Whenever a mission is completed, you must select the spaceship, "
|
|
"then click on the <takeoff> command <button 28/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poza astronautą, statek kosmiczny może przewozić roboty oraz surowce. Po "
|
|
"zakończeniu misji, należy zanaczyć statek kosmiczny, a następnie kliknąć "
|
|
"polecenie odlotu <button 28/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/base.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>SpaceShip</code>"
|
|
msgstr "<code>SpaceShip</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/bbox.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Black Box"
|
|
msgstr "Czarna skrzynka"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/bbox.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bbox"
|
|
msgstr "bbox"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/bbox.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A black box is actually orange so as to be easier to identify and "
|
|
"locate. Each <a object|base>spaceship</a> is equipped with a black box that "
|
|
"records and stores information about the flight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czarna skrzynka tak naprawdę jest pomarańczowa, żeby łatwiej można ją było "
|
|
"rozpoznać i znaleźć. Każdy <a object|base>statek kosmiczny</a> wyposażony "
|
|
"jest w czarną skrzynkę zapisującą i przechowującą informacje o przebiegu "
|
|
"lotu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/bbox.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A black box can also be used to leave important information. On every planet "
|
|
"the first expedition has left a black box containing the coordinates of the "
|
|
"planet it was heading towards next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czarna skrzynka może być także użyta do pozostawienia ważnych informacji. "
|
|
"Pierwsza ekspedycja zostawiła na każdej z planet czarną skrzynkę zawierającą "
|
|
"współrzędne planety, do której zmierzała w następnej kolejności."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/bbox.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>BlackBox</code>"
|
|
msgstr "<code>BlackBox</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/bullet.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Organic Matter"
|
|
msgstr "Materia organiczna"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/bullet.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/bullet.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The organic matter is the insects' secretion. <a object|wasp>Wasps</a> often "
|
|
"use balls of organic matter to bombard you. You should perhaps try to get "
|
|
"hold of some since it could allow you, given the necessary <a "
|
|
"object|labo>analysis</a>, to discover new and strange technologies that will "
|
|
"improve the efficiency of your bots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materia organiczna jest sekretem owadów. Kulki materii organicznej są często "
|
|
"używane do bombardowań przez <a object|wasp>osy</a>. Musisz ją zdobyć, aby "
|
|
"umożliwić po odpowiedniej <a object|labo>analizie</a>, odkrycie nowych, "
|
|
"niesamowitych technologii poprawiających efektywność robotów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/bullet.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>OrgaMatter</code>"
|
|
msgstr "<code>OrgaMatter</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/captor.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 174/> Power Captor"
|
|
msgstr "<button 174/> Stacja odgromnikowa"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/captor.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "captor"
|
|
msgstr "captor"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The power captor acts as both a lightning conductor and a power converter.\n"
|
|
"It offers protection within a radius of 50 meters against the perilous "
|
|
"lightning bolts of magnetic storms. Additionally, when the captor is hit by "
|
|
"lightning, all bots and <a object|power>power cells</a> placed underneath, "
|
|
"with the exception of the <a object|atomic>nuclear power cells</a>, are "
|
|
"recharged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stacja odgromnikowa spełnia rolę przewodnika wyładowań jak i przetwornika "
|
|
"energii.\n"
|
|
"Zapewnia ochronę przed wyładowaniami elektrycznymi podczas burz "
|
|
"magnetycznych w promieniu 50 metrów. Dodatkowo, w chwili uderzenia pioruna, "
|
|
"ładowane są wszystkie roboty i <a object|power>ogniwa elektryczne</a> "
|
|
"umieszczone pod nim, oczywiście z wyjątkiem <a object|atomic>atomowych ogniw "
|
|
"elektrycznych</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To visualize the zone shielded by a power captor, select it then hit the "
|
|
"<range> button <button 41/>. Red dots outline the circular zone for 20 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby wyświetlić strefę, która jest zabezpieczona przez stację odgromnikową, "
|
|
"należy ją zaznaczyć i kliknąć przycisk <zasięgu> <button 41/>. Czerwone "
|
|
"kropki otoczą kolistą strefę na 20 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In the vastness of space, few planets suffer from magnetic storms. Among the "
|
|
"ones you'll be visiting, only Orpheon is subject to this phenomenon."
|
|
msgstr ""
|
|
"W całym kosmosie, tylko na kilku planetach występują burze magnetyczne. "
|
|
"Wśród odwiedzanych planet ten fenomen występuje jedynie na Orfenii."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note that your <a object|base>spaceship</a> can also act as a lightning "
|
|
"conductor. However it will not recharge power cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|base>Statek kosmiczny</a> również działa jak przewodnik wyładowań, "
|
|
"jednakże nie ładuje on ogniw elektrycznych."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/captor.txt:12 object-help/convert.txt:5 object-help/derrick.txt:10 object-help/energy.txt:9 object-help/exchange.txt:12 object-help/factory.txt:14 object-help/labo.txt:5 object-help/nuclear.txt:5 object-help/radar.txt:7 object-help/repair.txt:5 object-help/research.txt:8 object-help/station.txt:9 object-help/tower.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Requirements for building"
|
|
msgstr "Wymagania"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:14 object-help/nuclear.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat surface of at least 10 meters wide."
|
|
msgstr "Płaska powierzchnia szeroka na minimum 10 metrów."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/captor.txt:15 object-help/convert.txt:14 object-help/derrick.txt:19 object-help/energy.txt:18 object-help/exchange.txt:21 object-help/factory.txt:23 object-help/labo.txt:14 object-help/nuclear.txt:14 object-help/radar.txt:16 object-help/repair.txt:14 object-help/research.txt:17 object-help/station.txt:18 object-help/tower.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power source"
|
|
msgstr "Źródło zasilania"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Lightning bolts."
|
|
msgstr "Wyładowania elektryczne."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/captor.txt:18 object-help/convert.txt:17 object-help/derrick.txt:22 object-help/energy.txt:21 object-help/exchange.txt:24 object-help/factory.txt:26 object-help/labo.txt:17 object-help/nuclear.txt:17 object-help/radar.txt:19 object-help/repair.txt:17 object-help/research.txt:20 object-help/station.txt:21 object-help/tower.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Duration of operation"
|
|
msgstr "Czas działania"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:20 object-help/exchange.txt:26 object-help/tower.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "1 second."
|
|
msgstr "1 sekunda."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/captor.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>PowerCaptor</code>"
|
|
msgstr "<code>PowerCaptor</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/convert.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 162/> Converter"
|
|
msgstr "<button 162/> Huta"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/convert.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "convert"
|
|
msgstr "convert"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This building was designed to convert chunks of <a object|titanore>titanium "
|
|
"ore</a> into usable <a object|titan>titanium cubes</a>. All <a "
|
|
"object|human>you</a> need to do is place a chunk at the center of the "
|
|
"platform and step back. The converter takes care of the rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten budynek został zaprojektowany do przetapiania <a object|titanore>rudy "
|
|
"tytan</a> na <a object|titan>kostki tytanu</a>. Wszystko, co trzeba zrobić, "
|
|
"to umieścić porcję rudy tytanu na środku platformy i cofnąć się. Ruda "
|
|
"zostanie przetopiona na tytan."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:7 object-help/labo.txt:7 object-help/repair.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat surface of at least 6 meters wide."
|
|
msgstr "Płaska powierzchnia szeroka na minimum 6 metrów."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/convert.txt:8 object-help/derrick.txt:13 object-help/energy.txt:12 object-help/exchange.txt:15 object-help/factory.txt:17 object-help/labo.txt:8 object-help/nuclear.txt:8 object-help/radar.txt:10 object-help/repair.txt:8 object-help/research.txt:11 object-help/station.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium ore."
|
|
msgstr "Ruda tytanu."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/convert.txt:11 object-help/derrick.txt:16 object-help/energy.txt:15 object-help/exchange.txt:18 object-help/factory.txt:20 object-help/labo.txt:11 object-help/nuclear.txt:11 object-help/radar.txt:13 object-help/repair.txt:11 object-help/research.txt:14 object-help/station.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:13 object-help/energy.txt:14 object-help/factory.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium."
|
|
msgstr "Tytan."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:16 object-help/derrick.txt:21 object-help/exchange.txt:17 object-help/exchange.txt:23 object-help/factory.txt:25 object-help/labo.txt:16 object-help/nuclear.txt:16 object-help/radar.txt:12 object-help/radar.txt:18 object-help/repair.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Brak."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:19 object-help/factory.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "15 seconds."
|
|
msgstr "15 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/convert.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Converter</code>"
|
|
msgstr "<code>Converter</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/derrick.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 161/> Derrick"
|
|
msgstr "<button 161/> Kopalnia"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/derrick.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "derrick"
|
|
msgstr "derrick"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The derrick is intended for the extraction of raw materials."
|
|
msgstr "Kopalnia umożliwia wydobywanie surowców."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to determine the best site on which to erect a derrick, a <a "
|
|
"object|botsr>sniffer</a> should be used to prospect the subsoil. The marks "
|
|
"it lays down provide information about the specifics of what the derrick "
|
|
"will be able to extract:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do określenia najlepszego miejsca na wybudowanie kopalni należy użyć <a "
|
|
"object|botsr>szperacza</a>, który zbada podglebie. Pozostawione przez niego "
|
|
"znaczniki określają jakie surowce mogą być wydobyte:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: object-help/derrick.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|stonspot>czerwony plus</a> -> <a object|titanore>ruda tytanu</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: object-help/derrick.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium "
|
|
"ore</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|uranspot>żółte kółko</a> -> <a object|uranore>ruda uranu</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat and geologically adequate surface of at least 2.5 meters wide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Płaska powierzchnia z odpowiednimi warunkami geologicznymi szeroka na "
|
|
"minimum 2,5 metra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium or uranium ore in the subsoil."
|
|
msgstr "Ruda tytanu lub uranu w podglebiu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Chunks of titanium or uranium ore."
|
|
msgstr "Kawałki rudy tytanu lub uranu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "10 seconds for titanium and 30 for uranium."
|
|
msgstr "10 sekund dla tytanu i 30 dla uranu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/derrick.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Derrick</code>"
|
|
msgstr "<code>Derrick</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/egg.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Alien Egg"
|
|
msgstr "Jajo obcych"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/egg.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The alien eggs are laid by the <a object|mother>Alien Queen</a>. After a "
|
|
"short time, they will hatch and an <a object|ant>ant</a>, a <a "
|
|
"object|wasp>wasp</a>, a <a object|spider>spider</a> or a <a "
|
|
"object|worm>worm</a> will come out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaja składane są przez <a object|mother>Królową Obcych</a>. Po krótkim "
|
|
"czasie wykluwają się z nich <a object|ant>mrówki</a>, <a object|wasp>osy</a>"
|
|
", <a object|spider>pająki</a> lub <a object|worm>robale</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/egg.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienEgg</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienEgg</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/energy.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 167/> Power Plant"
|
|
msgstr "<button 167/> Elektrownia"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/energy.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "energy"
|
|
msgstr "energy"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The power plant is a <a object|power>power cell</a> factory. It transforms a "
|
|
"<a object|titan>titanium cube</a> into a regular power cell fully charged "
|
|
"and ready for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrownia jest fabryką <a object|power>ogniw elektrycznych</a>. Przetwarza "
|
|
"ona <a object|titan>kostki tytanu</a> na zwykłe, całkowicie naładowane i "
|
|
"gotowe do użycia ogniwa elektryczne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A power plant requires some energy in the subsoil. If the satellite report "
|
|
"says that energy is available only at some places, you will need a <a "
|
|
"object|botsr>sniffer bot</a> to prospect the subsoil. The marks it lays down "
|
|
"provide information about the specifics of its findings: a <a "
|
|
"object|enerspot>green cross</a> means that there is an energy deposit at "
|
|
"this location beneath the surface, which is indispensable for the "
|
|
"construction of a power plant or a <a object|station>power station</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrownia wymaga pewnego źródła energii w podglebiu. Jeśli z raportu "
|
|
"satelitarnego wynika, że energia dostępna jest tylko w niektórych miejscach, "
|
|
"należy wcześniej przebadać podglebie przy użyciu <a object|botsr>robota "
|
|
"szperacza</a>. Pozostawione przez niego oznaczenia informują o rodzaju "
|
|
"znalezionego surowca: <a object|enerspot>zielony plus</a> oznacza znajdujące "
|
|
"się pod ziemią źródło energii, wymagane przy budowie elektrowni lub <a "
|
|
"object|station>stacji energetycznej</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If the large power cell at the base of the plant remains red after the "
|
|
"construction is completed, this means that the site is not geologically "
|
|
"adequate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli duże ogniwo elektryczny u podstawy elektrowni pozostaje czerwone po "
|
|
"jej wybudowaniu, oznacza to, że w wybranym miejscu nie ma odpowiednich "
|
|
"warunków geologicznych."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat and geologically adequate surface of at least 4 meters wide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Płaska powierzchnia z odpowiednimi warunkami geologicznymi szeroka na "
|
|
"minimum 4 metry."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Regular power cell."
|
|
msgstr "Zwykłe ogniwo elektryczne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:20 object-help/station.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Subsoil energy."
|
|
msgstr "Podziemne źródło energii."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "12 seconds."
|
|
msgstr "12 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/energy.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>PowerPlant</code>"
|
|
msgstr "<code>PowerPlant</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/enerspot.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Underground Energy Deposit"
|
|
msgstr "Podziemne źródło energii"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/enerspot.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "enerspot"
|
|
msgstr "enerspot"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/enerspot.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever a <a object|botsr>sniffer</a> uncovers a source of energy in the "
|
|
"subsoil, it lays down a green cross. The following buildings can be erected "
|
|
"nearby :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy robot <a object|botsr>szperacz</a> odkryje źródło energii w podglebiu, "
|
|
"zostawia w tym miejscu zielony plus. W pobliżu mogą być postawione "
|
|
"następujące budynki:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/enerspot.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|station>Power station</a>"
|
|
msgstr "<a object|station>Stacja energetyczna</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/enerspot.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|energy>Power plant</a>"
|
|
msgstr "<a object|energy>Elektrownia</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/enerspot.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to prospect the subsoil you need a <a object|botsr>sniffer bot</a>, "
|
|
"which can also discover <a object|titanore>titanium ore</a> deposits "
|
|
"(indicated by a <a object|stonspot>red cross</a>) or <a "
|
|
"object|uranore>uranium ore</a> deposits (indicated by a <a "
|
|
"object|uranspot>yellow circle</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do przebadania podglebia niezbędny jest <a object|botsr>robot szperacz</a>, "
|
|
"wykrywający również złoże <a object|titanore>rudy tytanu</a> (oznaczone <a "
|
|
"object|stonspot>czerwonym plusem</a>) lub złoże <a object|uranore>rudy "
|
|
"uranu</a> (oznaczone <a object|uranspot>żółtym kółkiem</a>)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/enerspot.txt:12 object-help/flag.txt:13 object-help/mine.txt:9 object-help/stonspot.txt:9 object-help/uranspot.txt:10 object-help/waypoint.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Impossible."
|
|
msgstr "Niemożliwy."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/enerspot.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>EnergySite</code>"
|
|
msgstr "<code>EnergySite</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/exchange.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 172/> Information Exchange Post"
|
|
msgstr "<button 172/> Stacja przekaźnikowa informacji"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/exchange.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/exchange.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This building stores digital information. A post can contain up to 10 pieces "
|
|
"of information, each one referenced by a name.\n"
|
|
"For example, a post can contain 3 informations¦:<c/>\n"
|
|
"\\tab;\"Position.x\" 23.45\n"
|
|
"\\tab;\"Position.y\" -102.70\n"
|
|
"\\tab;\"Quantity\" 3.00"
|
|
msgstr ""
|
|
"Budynek ten przechowuje cyfrowe informacje. Stacja może przechowywać do 10 "
|
|
"porcji informacji, do każdej z nich można odwoływać się poprzez jej nazwę.\n"
|
|
"Na przykład stacja może przechowywać 3 informacje¦:<c/>\n"
|
|
"\\tab;\"Pozycja.x\" 23.45\n"
|
|
"\\tab;\"Pozycja.y\" -102.70\n"
|
|
"\\tab;\"Ilość\" 3.00"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/exchange.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To put new information, you must execute the command <code><a "
|
|
"cbot|send>send</a></code>.\n"
|
|
"To read information from a post, you must execute the command <code><a "
|
|
"cbot|receive>receive</a></code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do umieszczenia nowej informacji służy polecenie <code><a "
|
|
"cbot|send>send</a></code>.\n"
|
|
"Do odczytania informacji ze stacji służy polecenie <code><a "
|
|
"cbot|receive>receive</a></code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/exchange.txt:14 object-help/radar.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat surface of at least 2.5 meters wide."
|
|
msgstr "Płaska powierzchnia szeroka na minimum 2,5 metra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/exchange.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Digital information."
|
|
msgstr "Cyfrowe informacje."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/exchange.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>ExchangePost</code>"
|
|
msgstr "<code>ExchangePost</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/factory.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 160/> Bot Factory"
|
|
msgstr "<button 160/> Fabryka robotów"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/factory.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "factory"
|
|
msgstr "factory"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/factory.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This building is intended for the manufacturing of bots using <a "
|
|
"object|titan>titanium</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten budynek jest przeznaczony do wytwarzania robotów z <a "
|
|
"object|titan>tytanu</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: object-help/factory.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Place the titanium cube inside the factory."
|
|
msgstr "Umieść kostkę tytanu w fabryce."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: object-help/factory.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Step back out."
|
|
msgstr "Cofnij się."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: object-help/factory.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Select the factory."
|
|
msgstr "Zaznacz fabrykę."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: object-help/factory.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the button showing the diagram of the bot you want the factory to "
|
|
"assemble (e.g. <button 137/> for a <a object|botgr>wheeled grabber</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij przycisk odpowiadający symbolowi robota, który ma zostać złożony "
|
|
"(np.<button 137/> dla <a object|botgr>transportera na kołach</a>)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/factory.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The finished bot does not include an onboard <a object|power>power "
|
|
"cell</a>. You'll need to supply it with one for it to be able to leave the "
|
|
"factory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gotowy robot nie ma na pokładzie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a>. "
|
|
"Aby mógł opuścić fabrykę, należy go w nie wyposażyć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/factory.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The list of feasible bots will depend upon the research your <a "
|
|
"object|research>research center</a> has completed at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista dostępnych robotów zależy od postępu prac badawczych w <a "
|
|
"object|research>centrum badawczym</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/factory.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat surface of at least 7.5 meters wide."
|
|
msgstr "Płaska powierzchnia szeroka na minimum 7,5 metra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/factory.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Completed bot."
|
|
msgstr "Gotowy robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/factory.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>BotFactory</code>"
|
|
msgstr "<code>BotFactory</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/flag.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Colored Flag"
|
|
msgstr "Kolorowa flaga"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/flag.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "flag"
|
|
msgstr "flag"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/flag.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The colored flags are helpful to mark strategic locations or positions that "
|
|
"<a object|human>you</a> will need to find again. Flags appear on the "
|
|
"mini-map in the shape of a cross of the same color as the flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolorowe flagi mogą być pomocne w zaznaczeniu strategicznych lokacji lub "
|
|
"pozycji, które <a object|human>astronauta</a> będzie musiał ponownie "
|
|
"znaleźć. Flagi pojawiają się na mapce jako plusy w tym samym kolorze co "
|
|
"kolor flagi."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/flag.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons <button 118/> and <button 119/> to plant and remove flags, "
|
|
"the colors of which you can choose with the buttons above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do ustawiania i usuwania flag służą przyciski <button 118/> i <button 119/>, "
|
|
"kolor wybierany jest przyciskami powyżej nich."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/flag.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When your mini-map is out of order, the fact that flags follow the direction "
|
|
"of the wind can help you to find your way and not to walk around in circles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy nie działa mapka, fakt że flagi orientują się zgodnie z wiatrem, może "
|
|
"być pomocny w znalezieniu drogi i zapobieżeniu chodzenia w kółko."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/flag.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When programming, you can use flags to give a bot a reference to a certain "
|
|
"position: the instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code> allows bots "
|
|
"to know the exact position of a flag of a given color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas programowania można użyć flag jako punktów odniesienia dla robota: "
|
|
"instrukcja <code><a cbot|radar>radar</a></code> umożliwia robotowi poznanie "
|
|
"dokładnej pozycji flagi określonego koloru."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/flag.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>BlueFlag</code>\n"
|
|
"<code>RedFlag</code>\n"
|
|
"<code>GreenFlag</code>\n"
|
|
"<code>YellowFlag</code>\n"
|
|
"<code>VioletFlag</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>BlueFlag</code>\n"
|
|
"<code>RedFlag</code>\n"
|
|
"<code>GreenFlag</code>\n"
|
|
"<code>YellowFlag</code>\n"
|
|
"<code>VioletFlag</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/goal.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Finishing Pad"
|
|
msgstr "Platforma końcowa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/goal.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The finishing pad is an objective to be reached in some exercises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platforma końcowa jest celem, do którego trzeba dotrzeć w niektórych "
|
|
"ćwiczeniach."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/goal.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>GoalArea</code>"
|
|
msgstr "<code>GoalArea</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/human.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 136/> Astronaut"
|
|
msgstr "<button 136/> Astronauta"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/human.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "human"
|
|
msgstr "human"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The astronaut is you within the game."
|
|
msgstr "Astronautą w trakcie gry jesteś Ty."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you die, the mission immediately fails."
|
|
msgstr "Jeśli umrzesz, misja kończy się niepowodzeniem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can construct buildings with the help of the neutron gun holstered to "
|
|
"your survival kit. The survival kit allows you, in most missions, to fly, "
|
|
"thanks to the reactor placed underneath, or to swim with no time limit. You "
|
|
"can carry most objects but the weight will slow down your movements "
|
|
"considerably. Flying, swimming and walking underwater are also made "
|
|
"impossible if you are carrying an object. The use of a <a "
|
|
"object|botgr>grabber</a> or a <a object|botsub>subber</a> is advised for "
|
|
"tasks such as these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomocą działa neutronowego umieszczonego w zestawie przetrwania można "
|
|
"wznosić budynki. Zestaw przetrwania umożliwia, w większości misji, latanie "
|
|
"dzięki umieszczonemu pod nim reaktorowi oraz pływanie bez ograniczenia "
|
|
"czasowego. Można też przenosić większość obiektów, ale ich ciężar znacząco "
|
|
"zmniejsza prędkość poruszania się. Również latanie, pływanie i chodzenie pod "
|
|
"wodą jest niemożliwe w trakcie niesienia przedmiotu. Do tych zadań polecane "
|
|
"jest używanie robota <a object|botgr>transportera</a> lub robota <a "
|
|
"object|botsub>nurka</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot carry <a object|uranore>uranium ore</a> because of the risks "
|
|
"attached to radioactivity. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Przenoszenie <a object|uranore>rudy uranu</a> nie jest możliwe z powodu jej "
|
|
"radioaktywności. "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A special button <button 111/> allows you to ensure that the ground around "
|
|
"you is flat. This is important since building is only possible on a flat "
|
|
"surface. A flat surface is designated green while a sloping one is red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specjalny przycisk <button 111/> umożliwia sprawdzenie, czy okoliczny grunt "
|
|
"jest płaski. Jest to ważne, gdyż budynki mogą stać jedynie na płaskiej "
|
|
"powierzchni. Płaska powierzchnia jest zaznaczona na zielono, a pochyłości na "
|
|
"czerwono."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A button <button 118/> allows you to mark a location with <a "
|
|
"object|flag>flags</a> of various colors. This can help you not to get lost, "
|
|
"to find important positions again, or to indicate a position to a bot. 5 "
|
|
"flags of 5 different colors are at your disposal. You can remove a flag by "
|
|
"using the next button <button 119/> and store it for further use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przycisk <button 118/> umożliwia zaznaczenie pozycji za pomocą "
|
|
"różnokolorowych <a object|flag>flag</a>. Może zapobiec zgubieniu się, może "
|
|
"być również pomocne jeśli konieczne jest ponowne znalezienie ważnego miejsca "
|
|
"lub oznaczenie pozycji robota. Do dyspozycji jest po 5 flag w 5 różnych "
|
|
"kolorach. Flagę można usunąć przyciskiem <button 119/> i zachować do "
|
|
"późniejszego użycia."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/human.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Me</code>"
|
|
msgstr "<code>Me</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/huston.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 176/> Mission Control"
|
|
msgstr "<button 176/> Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/huston.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "huston"
|
|
msgstr "huston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/huston.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Earth control center for all <a object|human>your</a> space missions. Though "
|
|
"still named after the well-known mission control of the old days, "
|
|
"\"Houston\" is actually located in the middle of the Nevada Desert, the new "
|
|
"center for space exploration activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziemskie centrum kontroli wszystkich <a object|human>Twoich</a> misji. "
|
|
"Pomimo takiej samej nazwy jak ogólnie znana stacja kontroli misji z dawnych "
|
|
"czasów, \"Houston\" mieści się w rzeczywistości pośrodku pustyni Nevada, w "
|
|
"nowym centrum koordynacji eksploracji kosmosu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/huston.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The Mission Control Center watches over you day and night, and a whole team "
|
|
"of scientists and engineers are working hard trying to find a solution to "
|
|
"all the problems that you encounter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Centrum Kontroli Misji nieustannie nadzoruje Twoją misję, a cały zespół "
|
|
"naukowców i inżynierów bardzo ciężko pracuje nad znalezieniem rozwiązań dla "
|
|
"wszystkich napotkanych problemów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/huston.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Houston</code>"
|
|
msgstr "<code>Houston</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/key.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Keys A, B, C and D"
|
|
msgstr "Klucze A, B, C i D"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/key.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/key.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The keys give <a object|human>you</a> access to the <a "
|
|
"object|safe>vault</a>. You'll need 4 of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzięki kluczom, <a object|human>astronauta</a> może uzyskać dostęp do <a "
|
|
"object|safe>skrytki</a>. Potrzebne są to tego cztery klucze:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/key.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Key A, blue and triangle-shaped"
|
|
msgstr "Klucz A, niebieski, trójkątny"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/key.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Key B, red and pentagon-shaped"
|
|
msgstr "Klucz B, czerwony, pięciokątny"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/key.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Key C, green and shaped like a 6-pointed star"
|
|
msgstr "Klucz C, zielony, w kształcie sześcioramiennej gwiazdy"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/key.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Key D, yellow and circular"
|
|
msgstr "Klucz D, żółty, okrągły"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: object-help/key.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Objects <a cbot|category>Category</a>"
|
|
msgstr "<a cbot|category>Kategorie </a> obiektów"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/key.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>KeyA</code>, <code>KeyB</code>, <code>KeyC</code> and "
|
|
"<code>KeyD</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>KeyA</code>, <code>KeyB</code>, <code>KeyC</code> i <code>KeyD</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/labo.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 166/> Autolab"
|
|
msgstr "<button 166/> Laboratorium"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/labo.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "labo"
|
|
msgstr "labo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/labo.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The lab is intended for the analysis of <a object|bullet>organic "
|
|
"matter</a>. It will help <a object|human>you</a> become familiar with the "
|
|
"insects' very own technology and perhaps even use it to your "
|
|
"advantage. Place a chunk of <a object|bullet>organic matter</a> on the "
|
|
"platform, select the lab, and click the button corresponding to the desired "
|
|
"research program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laboratorium jest przeznaczone do analizy <a object|bullet>materii "
|
|
"organicznej</a>. Dzięki niemu <a object|human>ludzie</a> mogą poznać "
|
|
"technologię owadów, a nawet użyć jej dla zwiększenia swojej przewagi. "
|
|
"Fragment <a object|bullet>materii organicznej</a> należy umieścić na "
|
|
"platformie, zaznaczyć laboratorium i kliknąć przycisk odpowiadający żądanemu "
|
|
"programowi badawczemu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/labo.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Organic matter."
|
|
msgstr "Materia organiczna."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/labo.txt:13 object-help/research.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "New and improved technologies."
|
|
msgstr "Nowe, ulepszone technologie."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/labo.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "20 seconds."
|
|
msgstr "20 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/labo.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AutoLab</code>"
|
|
msgstr "<code>AutoLab</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/lrv.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Apollo Lunar Roving Vehicle"
|
|
msgstr "Pojazd Księżycowy Apollo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/lrv.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>< no archive picture available ></code>"
|
|
msgstr "<code>< zdjęcie archiwalne nie jest dostępne ></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/lrv.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The Lunar Jeep (LRV) was brought to the moon on July 30th 1971 by the "
|
|
"astronauts David Scott and Jim Irwin from Apollo mission 15. Its batteries "
|
|
"are still partly charged, which allows you to remote control it. But this "
|
|
"old-fashioned technology will be of no use to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojazd księżycowy (LRV - Lunar Roving Vehicle) został przewieziony na "
|
|
"Księżyc 30 lipca 1971 roku przez astronautów Davida Scotta i Jima Irwina z "
|
|
"misji Apollo 15. Jego akumulatory są wciąż częściowo naładowane, "
|
|
"umożliwiając jego zdalną kontrolę, jednak ta przestarzała już technologia "
|
|
"nie będzie przydatna w obecnych misjach."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/mine.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mine"
|
|
msgstr "Mina"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/mine.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "mine"
|
|
msgstr "mine"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/mine.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Mines were a defensive weapons system used by the first expedition. Because "
|
|
"of the dangers this system causes for the mission itself, they are no longer "
|
|
"used in your expedition. In some exercises mines are used to learn how to "
|
|
"avoid obstacles. There is no way to remove them or to create new ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miny były systemem broni defensywnej używanej przez pierwszą ekspedycję. "
|
|
"Ponieważ były one niebezpieczne dla samej misji, nie są już obecnie używane. "
|
|
"W niektórych ćwiczeniach miny służą do nauki unikania przeszkód. Nie jest "
|
|
"możliwe ich usunięcie ani wytworzenie nowych."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/mine.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"With a <a object|bottr>practice bot</a>, don't get any closer than 2 meters "
|
|
"to the position given by the instruction <a cbot|radar>radar</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|bottr>Robot treningowy</a> nie powinien zbliżać się do nich na "
|
|
"odległość mniejszą niż 2 metry od pozycji podawanej przez instrukcję <a "
|
|
"cbot|radar>radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/mine.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Mine</code>"
|
|
msgstr "<code>Mine</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/mother.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Alien Queen"
|
|
msgstr "Królowa obcych"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/mother.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "mother"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/mother.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This huge insect is the mother of them all. It lays <a object|egg>eggs</a> "
|
|
"and from these eggs will hatch all the various kinds of insects <a "
|
|
"object|human>you</a>'re likely to encounter. All of them are extremely "
|
|
"hazardous to yourself and your mission. The queen's protective shell is "
|
|
"particularly resistant to attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten olbrzymi owad jest matką wszystkich obcych. Składa ona <a "
|
|
"object|egg>jaja</a>, z których wysiaduje różne rodzaje owadów, z którymi "
|
|
"musi walczyć <a object|human>astronauta</a>. Są bardzo groźne, zarówno dla "
|
|
"astronauty, jak i dla całej misji. Osłona ochronna królowej jest odporna na "
|
|
"większość ataków."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/mother.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It gives birth to the following insects :\n"
|
|
msgstr "Daje ona życie następującym organizmom:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/mother.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|ant>ants</a>"
|
|
msgstr "<a object|ant>mrówkom</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/mother.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|spider>spiders</a>"
|
|
msgstr "<a object|spider>pająkom</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/mother.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|wasp>wasps</a>"
|
|
msgstr "<a object|wasp>osom</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: object-help/mother.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|worm>worms</a>"
|
|
msgstr "<a object|worm>robalom</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/mother.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienQueen</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienQueen</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/nest.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Nest"
|
|
msgstr "Gniazdo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nest.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The alien nest is an odd structure out of which <a object|bullet>organic "
|
|
"matter</a> erupts on a regular basis. <a object|wasp>Wasps</a> visit nests "
|
|
"regularly to collect ammunition that they will use to bombard your bots, "
|
|
"buildings and yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gniazdo obcych jest niespotykaną wcześniej konstrukcją, z której regularnie "
|
|
"wydobywa się <a object|bullet>materia organiczna</a>. Jest ono często "
|
|
"odwiedzane przez <a object|wasp>osy</a>, które uzupełniają tu amunicję "
|
|
"używaną do bombardowania robotów, budynków i astronauty."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nest.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienNest</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienNest</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/nuclear.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 170/> Nuclear Plant"
|
|
msgstr "<button 170/> Elektrownia atomowa"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/nuclear.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "nuclear"
|
|
msgstr "nuclear"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nuclear.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The nuclear plant is a <a object|atomic>nuclear power cell</a> factory. It "
|
|
"transforms a chunk of <a object|uranore>uranium ore</a> into a <a "
|
|
"object|atomic>nuclear power cell</a> fully charged and ready for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrownia atomowa to fabryka <a object|atomic>atomowych ogniw "
|
|
"elektrycznych</a>. Przetwarza ona porcję <a object|uranore>rudy uranu</a> na "
|
|
"w pełni naładowane i gotowe do użycia <a object|atomic>atomowe ogniwo "
|
|
"elektryczne</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nuclear.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Uranium ore."
|
|
msgstr "Ruda uranu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nuclear.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Nuclear power cell."
|
|
msgstr "Atomowe ogniwo elektryczne"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nuclear.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "30 seconds."
|
|
msgstr "30 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/nuclear.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>NuclearPlant</code>"
|
|
msgstr "<code>NuclearPlant</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/power.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Regular Power Cell"
|
|
msgstr "Zwykłe ogniwo elektryczne"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/power.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "power"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/power.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A power cell supplies the bots and a few buildings with energy."
|
|
msgstr "Ogniwo elektryczne dostarcza energii robotom i niektórym budynkom."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/power.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"An entirely red power cell is empty. The green section indicates the "
|
|
"remaining capacity. A power cell can be recharged using a <a "
|
|
"object|station>power station</a>. A <a object|energy>power plant</a> is "
|
|
"needed to produce a new and fully charged power cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Całkowicie czerwone ogniwo elektryczne jest wyładowane. Część zielona "
|
|
"oznacza pozostałą energię. Może być ono naładowane w <a object|station>"
|
|
"stacji energetycznej</a>. Do produkcji nowych, w pełni naładowanych ogniw "
|
|
"elektrycznych potrzebna jest <a object|energy>elektrownia</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/power.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The capacity of a regular power cell is 100 times smaller than that of a <a "
|
|
"object|atomic>nuclear power cell</a> produced by a <a object|nuclear>nuclear "
|
|
"plant</a> using <a object|uranore>uranium ore</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojemność zwykłego ogniwa elektrycznego jest 100 razy mniejsza od pojemności "
|
|
"<a object|atomic>atomowego ogniwa elektrycznego</a> wytwarzanego przez <a "
|
|
"object|nuclear>elektrownię atomową</a> z <a object|uranore>rudy uranu</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/power.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>PowerCell</code>"
|
|
msgstr "<code>PowerCell</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/radar.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 168/> Radar"
|
|
msgstr "<button 168/> Radar"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/radar.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "radar"
|
|
msgstr "radar"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/radar.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The radar indicates the direction of the nearest <a "
|
|
"object|mother>enemy</a>. Moreover, the information given by the radar allows "
|
|
"the mini-map at the bottom right corner of your screen to show the position "
|
|
"of all bots, buildings and enemies as small squares and triangles of "
|
|
"different colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radar określa kierunek najbliższego <a object|mother>wroga</a>. Co więcej, "
|
|
"informacje uzyskane dzięki radarowi umożliwiają pokazanie pozycji wszystkich "
|
|
"robotów, budynków i wrogów, jako małych różnokolorowych kwadratów i "
|
|
"trójkątów na mapce, znajdującej się w prawej dolnej części ekranu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/radar.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Radar stations also act as relays for communication with the Earth from "
|
|
"distant planets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stacje radarowe spełniają również rolę stacji przekaźnikowych w komunikacji "
|
|
"pomiędzy Ziemią i odległymi planetami."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/radar.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Information for the mini-map."
|
|
msgstr "Informacje na mapce."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/radar.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Constant."
|
|
msgstr "Stały."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/radar.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>RadarStation</code>"
|
|
msgstr "<code>RadarStation</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/repair.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 169/> Repair Center"
|
|
msgstr "<button 169/> Warsztat"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/repair.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "repair"
|
|
msgstr "repair"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/repair.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The repair center regenerates the shield on damaged bots. A bot's shield "
|
|
"will absorb a certain amount of <a object|mother>enemy</a> hits. If there is "
|
|
"no shield left, this means that the bot itself, when hit next, will be "
|
|
"destroyed."
|
|
msgstr ""
|
|
"W warsztacie można zregenerować uszkodzone osłony robotów. Osłona robota "
|
|
"wchłania pewną ilość strzałów <a object|mother>wroga</a>. Brak osłony "
|
|
"oznacza, że robot zostanie zniszczony przy następnym ataku."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/repair.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Damaged bot."
|
|
msgstr "Uszkodzony robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/repair.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Repaired bot with regenerated shield."
|
|
msgstr "Naprawiony robot ze zregenerowaną osłoną."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/repair.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A few seconds depending on the repair job to be done."
|
|
msgstr "Kilka sekund, w zależności od stopnia uszkodzenia robota."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/repair.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>RepairCenter</code>"
|
|
msgstr "<code>RepairCenter</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/research.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 163/> Research Center"
|
|
msgstr "<button 163/> Centrum badawcze"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/research.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "research"
|
|
msgstr "research"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The research center is an enormous computer. Its most useful feature is its "
|
|
"ability to come up with new technologies as well as improvements on existing "
|
|
"ones regarding buildings and bots in particular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Centrum badawcze to ogromny komputer. Jego najbardziej użyteczną funkcją "
|
|
"jest możliwość odkrywania nowych technologii oraz ulepszeń istniejącej, w "
|
|
"szczególności dotyczącej budynków i robotów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The 65'536 processors it contains use up a large amount of energy.\n"
|
|
"Each research program necessitates a brand new and fully charged <a "
|
|
"object|power>power cell</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera 65536 procesorów i zużywa bardzo duże ilości energii.\n"
|
|
"Każdy program badawczy potrzebuje nowego, w pełni naładowanego <a "
|
|
"object|power>ogniwa elektrycznego</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat surface of at least 5 meters wide."
|
|
msgstr "Płaska powierzchnia szeroka na minimum 5 metrów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Request for research."
|
|
msgstr "Żądanie rozpoczęcia badań."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:19 object-help/tower.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Regular or nuclear power cell."
|
|
msgstr "Zwykłe lub atomowe ogniwo elektryczne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Between 9 seconds and 1 minute depending on the research."
|
|
msgstr "Od 9 sekund do 1 minuty, w zależności od programu badawczego."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/research.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>ResearchCenter</code>"
|
|
msgstr "<code>ResearchCenter</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/ruin.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Ruin"
|
|
msgstr "Pozostałości budynku"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ruin.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A ruin is what's left of a building after it has been disabled by a <a "
|
|
"object|spider>spider</a> or by friendly fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruiny budynku to pozostałości po budynku uszkodzonym przez <a "
|
|
"object|spider>pająka</a> lub ogień własnych robotów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ruin.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"It can't be converted back into a reusable <a object|titan>titanium "
|
|
"cube</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przeciwieństwie do wraków, z ruin budynku nie można odzyskać <a "
|
|
"object|titan>kostki tytanu</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/ruin.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Ruin</code>"
|
|
msgstr "<code>Ruin</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/safe.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 175/> Vault"
|
|
msgstr "<button 175/> Skrytka"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/safe.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "safe"
|
|
msgstr "safe"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/safe.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This dome-shaped building was conceived by the first expedition. Its purpose "
|
|
"was to offer protection to a new type of advanced bot. To protect it from "
|
|
"insect attacks, the vault was locked by 4 <a object|key>keys</a>. Only after "
|
|
"you find the 4 keys and place each one of them on their corresponding slots "
|
|
"will you be given access to the bot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten kopulasty budynek został skonstruowany przez pierwszą ekspedycję. Jego "
|
|
"celem była ochrona nowego typu zaawansowanego robota. W celu zabezpieczenia "
|
|
"przed wrogimi atakami, skrytka została zamknięta czterema <a "
|
|
"object|key>kluczami</a>. Dostęp do robota można uzyskać po znalezieniu 4 "
|
|
"kluczy i umieszczeniu ich w odpowiednich zamkach."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/safe.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Vault</code>"
|
|
msgstr "<code>Vault</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/spider.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Pająk"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/spider.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "spider"
|
|
msgstr "spider"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/spider.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Spiders work like suicide commandoes: whenever a spider gets within a close "
|
|
"enough range of its target, it inflates its abdomen and bursts into a "
|
|
"multitude of tiny burning fragments. These fragments will set fire to "
|
|
"everything they get in contact with. Luckily the spider won't survive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pająki działają jak oddziały samobójcze: gdy zbliży się on do celu, wybucha "
|
|
"i rozpada się na wiele małych fragmentów. Powodują one zapłon przedmiotów, z "
|
|
"którym się zetkną. Na szczęście pająk również tego nie przeżywa."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/spider.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienSpider</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienSpider</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/start.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Starting Pad"
|
|
msgstr "Platforma startowa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/start.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The starting pad is a platform used in some exercises. "
|
|
msgstr "Jest to platforma używana w niektórych ćwiczeniach. "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/start.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>StartArea</code>"
|
|
msgstr "<code>StartArea</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/station.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 164/> Power Station"
|
|
msgstr "<button 164/> Stacja energetyczna"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/station.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "station"
|
|
msgstr "station"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The power station extracts energy from the underground and recharges <a "
|
|
"object|power>regular power cells</a> through induction. To recharge a power "
|
|
"cell loaded at the back of a bot, just move the bot to the center of the "
|
|
"platform and wait a few seconds. A <a object|power>power cell</a> carried at "
|
|
"arm's length can also be recharged. <a object|atomic>Nuclear power cells</a> "
|
|
"are non-rechargeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stacja energetyczna pobiera energię spod ziemi i poprzez indukcję ładuje <a "
|
|
"object|power>zwykłe ogniwa elektryczne </a>. Aby naładować ogniwo "
|
|
"elektryczne umieszczone na robocie, należy przesunąć go na środek platformy "
|
|
"i poczekać kilka sekund. <a object|power>Ogniwo elektryczne</a> trzymane "
|
|
"przez robota lub astronautę również może zostać doładowane. <a object|atomic>"
|
|
"Atomowe ogniwa elektryczne</a> nie są ładowalne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A power plant needs some energy in the subsoil. If the satellite report says "
|
|
"that energy is available only at some places, you will need a <a "
|
|
"object|botsr>sniffer bot</a> to prospect the subsoil. The marks it lays down "
|
|
"provide information about the specifics of its findings: a <a "
|
|
"object|enerspot>green cross</a> means that there is an energy deposit at "
|
|
"this location beneath the surface, which is indispensable to the "
|
|
"construction of a power station or a <a object|energy>power plant</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stacja energetyczna wymaga pewnego źródła energii w podglebiu. Jeśli z "
|
|
"raportu satelitarnego wynika, że energia dostępna jest tylko w niektórych "
|
|
"miejscach, należy wcześniej przebadać podglebie przy użyciu <a object|botsr>"
|
|
"robota szperacza</a>. Pozostawione przez niego oznaczenia informują o "
|
|
"rodzaju znalezionego surowca: <a object|enerspot>zielony plus</a> oznacza "
|
|
"znajdujące się pod ziemią źródło energii, wymagane przy budowie stacji "
|
|
"energetycznej lub <a object|energy>elektrowni</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The large power cell at the top of the station remaining red after the "
|
|
"construction is completed can only mean that the site is not geologically "
|
|
"adequate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli duże ogniwo elektryczny u góry stacji energetycznej pozostaje czerwone "
|
|
"po jej wybudowaniu, oznacza to, że wybrane miejsce nie spełnia wymaganych "
|
|
"warunków geologicznych."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat and geologically adequate surface at least 6 meters wide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Płaska powierzchnia z odpowiednimi warunkami geologicznymi szeroka na "
|
|
"minimum 6 metrów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Empty power cell."
|
|
msgstr "Puste ogniwo elektryczne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Recharged power cell."
|
|
msgstr "Naładowane ogniwo elektryczne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A few seconds, depending on the capacity to be recharged."
|
|
msgstr "Kilka sekund, zależnie od pojemności ogniwa, które ma być naładowane."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/station.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>PowerStation</code>"
|
|
msgstr "<code>PowerStation</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/stonspot.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Underground Titanium Deposit"
|
|
msgstr "Podziemne złoże tytanu"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/stonspot.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "stonspot"
|
|
msgstr "stonspot"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/stonspot.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A red cross reveals the presence of a stratum of <a object|titanore>titanium "
|
|
"ore</a> in the subsoil. It will be possible to extract it using a <a "
|
|
"object|derrick>derrick</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czerwony plus oznacza występowanie w podglebiu pokładów <a object|titanore>"
|
|
"rudy tytanu</a>. Można ją wydobyć używając <a object|derrick>kopalni</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/stonspot.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A <a object|botsr>sniffer</a> will lay down a red cross each time it "
|
|
"uncovers a deposit. <a object|botsr>Sniffer bots</a> can also detect the "
|
|
"presence of <a object|uranore>uranium ore</a> as indicated by a <a "
|
|
"object|uranspot>yellow circle</a> and of energy as indicated by a <a "
|
|
"object|enerspot>green cross</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Robot <a object|botsr>szperacz</a> zostawia czerwony plus w miejscu odkrycia "
|
|
"złoża. <a object|botsr>Robot szperacz</a> może również wykrywać obecność <a "
|
|
"object|uranore>rudy uranu</a> oznaczonej <a object|uranspot>żółtym "
|
|
"kółkiem</a> oraz energii oznaczonej <a object|enerspot>zielonym plusem</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/stonspot.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>TitaniumSite</code>"
|
|
msgstr "<code>TitaniumSite</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/titanore.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium Ore"
|
|
msgstr "Ruda tytanu"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/titanore.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "titanore"
|
|
msgstr "titanore"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/titanore.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a object|titan>Titanium</a> is indispensable for the construction of "
|
|
"buildings, <a object|factory>bots</a> and <a object|energy>regular power "
|
|
"cells</a>. The titanium <a object|human>you</a> see in its usable, cube "
|
|
"shaped form has been <a object|convert>converted</a> from raw chunks of "
|
|
"titanium ore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|titan>Tytan</a> jest niezastąpiony przy konstrukcji budynków, <a "
|
|
"object|factory>robotów</a> oraz <a object|energy>zwykłych ogniw "
|
|
"elektrycznych</a>. Tytan widziany przez <a object|human>astronautę</a> w "
|
|
"jego użytkowej, sześciennej postaci powstał przez <a "
|
|
"object|convert>przetopienie</a> surowych kawałków rudy tytanu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/titanore.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Titanium ore can be found either directly on the surface or in the "
|
|
"subsoil. In the latter case, it needs to be first located and identified by "
|
|
"a <a object|botsr>sniffer</a>, then extracted using a <a "
|
|
"object|derrick>derrick</a>. If a sniffer identifies a titanium ore deposit, "
|
|
"it lays down a <a object|stonspot>red cross</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rudę tytanu można znaleźć na powierzchni lub w podglebiu. W drugim przypadku "
|
|
"najpierw należy ją zlokalizować i zidentyfikować przy pomocy robota <a "
|
|
"object|botsr>szperacza</a>, a następnie wydobyć używając <a "
|
|
"object|derrick>kopalni</a>. W miejscu znalezienia rudy tytanu robot szperacz "
|
|
"pozostawia <a object|stonspot>czerwony plus</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/titanore.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>TitaniumOre</code>"
|
|
msgstr "<code>TitaniumOre</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/titan.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Tytan"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/titan.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "titan"
|
|
msgstr "titan"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/titan.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Titanium is indispensable for the construction of buildings, <a "
|
|
"object|factory>bots</a> and <a object|energy>regular power cells</a>. There "
|
|
"is usually some left on the <a object|base>spaceship</a> when you embark on "
|
|
"a new mission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tytan jest niezastąpiony przy konstrukcji budynków, <a "
|
|
"object|factory>robotów</a> oraz <a object|energy>zwykłych ogniw "
|
|
"elektrycznych</a>. Zwykle jego niewielkie ilości można znaleźć na <a "
|
|
"object|base>statku kosmicznym</a> na początku każdej misji."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/titan.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If more is needed, you'll have to <a object|convert>convert</a> chunks of <a "
|
|
"object|titanore>titanium ore</a> into usable titanium cubes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzeba więcej, należy <a object|convert>przetopić</a> kawałki <a "
|
|
"object|titanore>rudy tytanu</a> w użyteczne kostki tytanu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/titan.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Titanium</code>"
|
|
msgstr "<code>Titanium</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/tnt.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " Explosive (TNT)"
|
|
msgstr " Ładunek wybuchowy (TNT)"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/tnt.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "tnt"
|
|
msgstr "tnt"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tnt.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A TNT charge is extremely sensitive. You should approach it with caution so "
|
|
"as not to hit it or give it any kind of shock. The risk is minimized once "
|
|
"the explosive is within a <a object|botgr>grabber</a>'s grasp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ładunek TNT jest bardzo czuły. Należy zbliżać się do niego bardzo ostrożnie, "
|
|
"aby nie uderzyć go ani nie narażać na jakiekolwiek wstrząsy. Po chwyceniu "
|
|
"ładunku przez ramię <a object|botgr>transportera</a> ryzyko jest już "
|
|
"minimalne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tnt.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>TNT</code>"
|
|
msgstr "<code>TNT</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/tower.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<button 165/> Defense Tower"
|
|
msgstr "<button 165/> Wieża obronna"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/tower.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "tower"
|
|
msgstr "tower"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tower.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The tower constitutes the best defense against <a object|mother>enemy</a> "
|
|
"attacks, whether they originate on the ground or from the skies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża umożliwia najlepszą obronę przeciwko atakom <a object|mother>wrogów</a>"
|
|
", zarówno naziemnych, jak i powietrznych."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tower.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The tower requires either a <a object|power>regular</a> or a <a "
|
|
"object|atomic>nuclear</a> power cell. A regular power cell provides a "
|
|
"capacity for 8 shots. A nuclear power cell is of course preferable. The "
|
|
"tower starts blinking when it runs out of power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do działania wieży potrzebne jest <a object|power>zwykłe</a> lub <a "
|
|
"object|atomic>atomowe</a> ogniwo elektryczne. Zwykłe ogniwo elektryczne "
|
|
"umożliwia oddanie 8 strzałów. Oczywiście dużo lepsze jest ogniwo atomowe. "
|
|
"Gdy skończy się energia, wieża sygnalizuje to miganiem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tower.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The range is 40 meters. To visualize it, select the tower then hit the "
|
|
"<range> button <button 41/>. Red dots outline the circular zone for 20 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wieża ma zasięg 40 metrów. Aby go wyświetlić na powierzchni planety, należy "
|
|
"zaznaczyć wieżę i nacisnąć przycisk <zasięgu> <button 41/>. Czerwone kropki "
|
|
"wyróżnią kolistą strefę przez 20 sekund."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tower.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Any flat surface of at least 3.5 meters wide."
|
|
msgstr "Płaska powierzchnia szeroka na minimum 3,5 metra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/tower.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>DefenseTower</code>"
|
|
msgstr "<code>DefenseTower</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/uranore.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Uranium Ore"
|
|
msgstr "Ruda uranu"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/uranore.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "uranore"
|
|
msgstr "uranore"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranore.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Uranium ore is essential to the production of <a object|atomic>nuclear power "
|
|
"cells</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uran jest niezbędny do produkcji <a object|atomic>atomowych ogniw "
|
|
"elektrycznych</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranore.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"It is to be found on the surface or in the subsoil. In the latter case, it "
|
|
"needs to be first located and identified by a <a object|botsr>sniffer</a>, "
|
|
"then extracted using a <a object|derrick>derrick</a>. If a sniffer "
|
|
"identifies a deposit of uranium ore, it lays down a <a "
|
|
"object|uranspot>yellow circle</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rudę uranu można znaleźć na powierzchni lub w podglebiu. W drugim przypadku, "
|
|
"najpierw należy ją zlokalizować i zidentyfikować przy pomocy robota <a "
|
|
"object|botsr>szperacza</a>, a następnie wydobyć używając <a "
|
|
"object|derrick>kopalni</a>. W miejscu znalezienia rudy uranu robot szperacz "
|
|
"pozostawia <a object|uranspot>żółte kółko</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranore.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A <a object|nuclear>nuclear plant</a> will then take care of converting the "
|
|
"chunk into a new and fully charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|nuclear>Elektrownia atomowa</a> może przetwarzać rudę uranu na "
|
|
"nowe, w pełni naładowane<a object|atomic>atomowe ogniwa elektryczne</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranore.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"All <a object|botgr>grabbers</a>. Due to its radioactivity, the <a "
|
|
"object|human>astronaut</a> can not transport it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie <a object|botgr>transportery</a>. <a object|human>Astronauta</a> "
|
|
"nie może przenosić rudy uranu z powodu jej radioaktywności."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranore.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>UraniumOre</code>"
|
|
msgstr "<code>UraniumOre</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/uranspot.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " Underground Uranium Deposit"
|
|
msgstr " Podziemne złoże uranu"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/uranspot.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "uranspot"
|
|
msgstr "uranspot"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranspot.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A yellow circle reveals the presence of a stratum of <a "
|
|
"object|uranore>uranium ore</a> in the subsoil. It will be possible to "
|
|
"extract it using a <a object|derrick>derrick</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Żółte kółko oznacza występowanie w podglebiu pokładów <a object|uranore>rudy "
|
|
"uranu</a>. Można ją wydobyć używając <a object|derrick>kopalni</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranspot.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A <a object|botsr>sniffer</a> will lay down a yellow circle each time it "
|
|
"uncovers a deposit. <a object|botsr>Sniffer bots</a> can also detect the "
|
|
"presence of <a object|titanore>titanium ore</a> as indicated by a <a "
|
|
"object|stonspot>red cross</a> and of energy as indicated by a <a "
|
|
"object|enerspot>green cross</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Robot <a object|botsr>szperacz</a> zostawia żółte kółko w miejscu odkrycia "
|
|
"złoża. <a object|botsr>Robot szperacz</a> może również wykrywać obecność <a "
|
|
"object|titanore>rudy tytanu</a> oznaczonej <a object|stonspot>czerwonym "
|
|
"plusem</a> oraz energii oznaczonej <a object|enerspot>zielonym plusem</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/uranspot.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>UraniumSite</code>"
|
|
msgstr "<code>UraniumSite</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/wasp.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Wasp"
|
|
msgstr "Osa"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/wasp.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wasp"
|
|
msgstr "wasp"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/wasp.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The wasp is a formidable enemy, very hard to shoot down since its flying is "
|
|
"particularly swift. Wasps carry balls of <a object|bullet>organic matter</a> "
|
|
"that they will hurl at your bots and buildings and at yourself from above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osy są obcą formą wrogiego życia, bardzo trudną do zestrzelenia z powodu "
|
|
"częstych zmian kierunku lotu. Osy przenoszą kule <a object|bullet>materii "
|
|
"organicznej</a>, które zrzucają z góry na roboty, budynki i astronautę."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/wasp.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <a object|tower>defense tower</a> is the easiest way to get rid of them."
|
|
msgstr "Najłatwiej pozbyć się ich budując <a object|tower>wieżę obronną</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/wasp.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienWasp</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienWasp</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/waypoint.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Checkpoint"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/waypoint.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "waypoint"
|
|
msgstr "waypoint"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/waypoint.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In the exercises, blue crosses indicate positions that have to be "
|
|
"crossed. They disappear as soon as a <a object|bottr>practice bot</a> "
|
|
"crosses them."
|
|
msgstr ""
|
|
"W ćwiczeniach niebieskie plusy oznaczają pozycje, które należy zaliczyć. "
|
|
"Znikają one natychmiast po przejściu przez nie <a object|bottr>robota "
|
|
"treningowego</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/waypoint.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>WayPoint</code>"
|
|
msgstr "<code>WayPoint</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/worm.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Worm"
|
|
msgstr "Robal"
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: object-help/worm.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "worm"
|
|
msgstr "worm"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/worm.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Worms transmit viruses to programmed bots. The virus alters the programming "
|
|
"to such an extent that the bot either functions in a very erratic way or "
|
|
"stops functioning altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
"Robale zarażają wirusami zaprogramowane roboty. Wirusy modyfikują programy w "
|
|
"stopniu uniemożliwiającym ich prawidłowe działanie lub powodującym "
|
|
"przerwanie ich działania."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/worm.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Worms live in the subsoil but sometimes emerge and crawl on the "
|
|
"surface. When they are underground they are undetectable and indestructible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Robale żyją w podglebiu, choć czasem wychodzą i pełzają po powierzchni. Gdy "
|
|
"są pod ziemią są niewykrywalne i niezniszczalne."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/worm.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>AlienWorm</code>"
|
|
msgstr "<code>AlienWorm</code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: object-help/wreck.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Derelict bot"
|
|
msgstr "Pozostałości robota"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/wreck.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A derelict bot is what's left of a bot after it has been disabled by a <a "
|
|
"object|spider>spider</a> or by friendly fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wrak robota to pozostałości po robocie uszkodzonym przez <a "
|
|
"object|spider>pająka</a> lub ogień własnych robotów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/wreck.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A <a object|botrecy>recycler</a> can convert a derelict bot back into a "
|
|
"reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z wraku robota można odzyskać pełnowartościową <a object|titan>kostkę "
|
|
"tytanu</a> przy użyciu robota <a object|botrecy>recyklera</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: object-help/wreck.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Wreck</code>"
|
|
msgstr "<code>Wreck</code>"
|