colobot-data/help/cbot/po/pl.po

8189 lines
260 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text
#: cbot.languagecode:1
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: \b; header
#: cbot-help/abstime.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>abstime</code>"
msgstr "Instrukcja <code>abstime</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:3 cbot-help/deletef.txt:7 cbot-help/delinfo.txt:3 cbot-help/errmode.txt:6 cbot-help/flatgrnd.txt:3 cbot-help/readln.txt:9 cbot-help/send.txt:3 cbot-help/strfind.txt:5 cbot-help/strleft.txt:5 cbot-help/strlen.txt:5 cbot-help/strlower.txt:5 cbot-help/strmid.txt:5 cbot-help/strright.txt:5 cbot-help/strupper.txt:5 cbot-help/strval.txt:9 cbot-help/testinfo.txt:3 cbot-help/writeln.txt:9
#, no-wrap
msgid "Syntax¦:"
msgstr "Składnia¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/abstime.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>abstime ( );<n/>"
msgstr "<c/>abstime ( );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:6
#, no-wrap
msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission."
msgstr "Zwraca czas (w sekundach) jaki upłynął od początku misji."
#. type: \t; header
#: cbot-help/abstime.txt:7
#, no-wrap
msgid "Return: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:9
#, no-wrap
msgid "Time in seconds."
msgstr "Czas w sekundach."
#. type: \t; header
#: cbot-help/abstime.txt:10 cbot-help/aim.txt:20 cbot-help/array.txt:30 cbot-help/bloc.txt:48 cbot-help/bool.txt:4 cbot-help/break.txt:24 cbot-help/category.txt:107 cbot-help/class.txt:70 cbot-help/close.txt:6 cbot-help/cond.txt:27 cbot-help/continue.txt:24 cbot-help/deletef.txt:9 cbot-help/delinfo.txt:13 cbot-help/direct.txt:13 cbot-help/dist2d.txt:13 cbot-help/dist.txt:29 cbot-help/do.txt:27 cbot-help/drop.txt:28 cbot-help/eof.txt:13 cbot-help/errmode.txt:32 cbot-help/expr.txt:87 cbot-help/extern.txt:29 cbot-help/false.txt:4 cbot-help/file.txt:16 cbot-help/fire.txt:30 cbot-help/flatgrnd.txt:16 cbot-help/float.txt:24 cbot-help/for.txt:38 cbot-help/function.txt:84 cbot-help/goto.txt:34 cbot-help/grab.txt:28 cbot-help/if.txt:39 cbot-help/int.txt:18 cbot-help/jet.txt:14 cbot-help/message.txt:24 cbot-help/motor.txt:38 cbot-help/move.txt:21 cbot-help/nan.txt:14 cbot-help/new.txt:20 cbot-help/null.txt:4 cbot-help/object.txt:68 cbot-help/openfile.txt:10 cbot-help/open.txt:18 cbot-help/pointer.txt:51 cbot-help/point.txt:35 cbot-help/private.txt:17 cbot-help/public.txt:49 cbot-help/radar.txt:58 cbot-help/readln.txt:18 cbot-help/receive.txt:16 cbot-help/recycle.txt:12 cbot-help/retobj.txt:13 cbot-help/return.txt:29 cbot-help/search.txt:16 cbot-help/send.txt:17 cbot-help/shield.txt:18 cbot-help/sizeof.txt:21 cbot-help/sniff.txt:16 cbot-help/space.txt:22 cbot-help/static.txt:20 cbot-help/strfind.txt:18 cbot-help/string.txt:32 cbot-help/strleft.txt:14 cbot-help/strlen.txt:12 cbot-help/strlower.txt:10 cbot-help/strmid.txt:18 cbot-help/strright.txt:14 cbot-help/strupper.txt:10 cbot-help/strval.txt:17 cbot-help/synchro.txt:23 cbot-help/term.txt:30 cbot-help/testinfo.txt:16 cbot-help/this.txt:52 cbot-help/thump.txt:12 cbot-help/topo.txt:13 cbot-help/true.txt:4 cbot-help/turn.txt:32 cbot-help/type.txt:32 cbot-help/var.txt:66 cbot-help/void.txt:10 cbot-help/wait.txt:21 cbot-help/while.txt:46 cbot-help/writeln.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:11 cbot-help/aim.txt:21 cbot-help/array.txt:31 cbot-help/bool.txt:5 cbot-help/break.txt:25 cbot-help/cond.txt:29 cbot-help/continue.txt:25 cbot-help/deletef.txt:10 cbot-help/direct.txt:15 cbot-help/dist2d.txt:14 cbot-help/dist.txt:30 cbot-help/drop.txt:29 cbot-help/errmode.txt:33 cbot-help/expr.txt:88 cbot-help/extern.txt:30 cbot-help/false.txt:6 cbot-help/fire.txt:31 cbot-help/flatgrnd.txt:17 cbot-help/float.txt:25 cbot-help/for.txt:40 cbot-help/function.txt:85 cbot-help/goto.txt:35 cbot-help/grab.txt:29 cbot-help/if.txt:40 cbot-help/int.txt:20 cbot-help/jet.txt:16 cbot-help/message.txt:25 cbot-help/move.txt:22 cbot-help/nan.txt:16 cbot-help/object.txt:70 cbot-help/openfile.txt:11 cbot-help/point.txt:36 cbot-help/radar.txt:60 cbot-help/recycle.txt:14 cbot-help/retobj.txt:15 cbot-help/return.txt:31 cbot-help/search.txt:18 cbot-help/shield.txt:19 cbot-help/sizeof.txt:22 cbot-help/sniff.txt:17 cbot-help/space.txt:23 cbot-help/string.txt:33 cbot-help/term.txt:31 cbot-help/thump.txt:13 cbot-help/topo.txt:14 cbot-help/true.txt:5 cbot-help/turn.txt:33 cbot-help/type.txt:33 cbot-help/var.txt:67 cbot-help/void.txt:11 cbot-help/wait.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/aim.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>aim</code>"
msgstr "Instrukcja <code>aim</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:3 cbot-help/break.txt:3 cbot-help/continue.txt:3 cbot-help/direct.txt:3 cbot-help/motor.txt:16 cbot-help/space.txt:3 cbot-help/while.txt:21
#, no-wrap
msgid "Syntax :"
msgstr "Składnia:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/aim.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>aim ( angle );<n/>"
msgstr "<c/>aim ( kąt );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"This instruction sets the vertical angle of the cannon. The following robots "
"are equipped with a cannon: \n"
msgstr ""
"Instrukcja ta umożliwia zmianę położenia lufy w pionie. Następujące roboty "
"mogą strzelać: \n"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/aim.txt:6 cbot-help/fire.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a object|botfr>Shooter</a>"
msgstr "<a object|botfr>Działo</a>"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/aim.txt:7 cbot-help/fire.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a object|botor>Orga shooter</a>"
msgstr "<a object|botor>Działo organiczne</a>"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/aim.txt:8 cbot-help/fire.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a object|botphaz>Phazer shooter</a>"
msgstr "<a object|botphaz>Działo fazowe</a>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:11 cbot-help/fire.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun "
"left or right is to turn the whole robot with the instruction <code><a "
"cbot|turn>turn</a></code>."
msgstr ""
"Podczas kontrolowania działanie robota przy użyciu programu, jedynym "
"sposobem obrócenia lufy w prawo lub w lewo, jest obrócenie całego robota "
"instrukcją <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/aim.txt:12 cbot-help/turn.txt:24
#, no-wrap
msgid "angle: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "kąt: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients "
"the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from "
"<code>-20</code> to <code>+20</code> degrees. For phazer shooters, the angle "
"must range from <code>-20</code> to <code>45</code> degrees."
msgstr ""
"Kąt w stopniach w odniesieniu do robota. Wartość dodatnia ustawia lufę w "
"górę. Dla dział i dział organicznych ograniczeniem jest przedział od "
"<code>-20</code> do <code>+20</code> stopni. Dla działa fazowego kąt ten "
"musi należeć do przedziału od <code>-20</code> do <code>45</code> stopni."
#. type: \t; header
#: cbot-help/aim.txt:15 cbot-help/drop.txt:23 cbot-help/fire.txt:25 cbot-help/goto.txt:29 cbot-help/grab.txt:23 cbot-help/move.txt:16 cbot-help/recycle.txt:7 cbot-help/sniff.txt:11 cbot-help/thump.txt:7 cbot-help/turn.txt:27
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|int>int</a></code>"
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|int>int</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could "
"not be performed: \n"
"<code>== 0 </code>The gun has now got the desired orientation\n"
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
msgstr ""
"Zero jeśli wszystko jest w porządku, wartość różna od zera, jeśli obrót nie "
"może być wykonany: \n"
"<code>== 0 </code>Lufa została wycelowana w żądanym kierunku\n"
"<code>!= 0 </code>obrót niemożliwy"
#. type: \b; header
#: cbot-help/array.txt:1
#, no-wrap
msgid "Arrays"
msgstr "Tablice"
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"An array is basically a collection of variables of the same type or "
"class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each "
"dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets "
"<code>[]</code> after the type name or the variable name to declare an "
"array."
msgstr ""
"Tablica jest zestawem obiektów tego samego typu lub klasy. W języku CBOT "
"można używać N wymiarowych tablic. Każdy wymiar jest ograniczony do 9999 "
"elementów. Aby zadeklarować tablicę, należy użyć nawiasów kwadratowych "
"<code>[]</code> po nazwie zmiennej lub nazwie typu."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"int [ ] a; // an array of int\n"
"int a [12]; // an array of int limited to 12 elements\n"
"string s[3]; // an array of 3 strings\n"
"float xy[][]; // an 2 dimensionnal array of floats"
msgstr ""
"int [ ] a; // tablica typu int\n"
"int a [12]; // tablica typu int ograniczona do 12 elementów\n"
"string s[3]; // tablica 3 elementów typu string\n"
"float xy[][]; // 2 wymiarowa tablica typu float"
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just "
"creates a <code><a cbot|null>null</a></code> <a cbot|pointer>reference</a>:"
msgstr ""
"W rzeczywistości, gdy interpreter języka CBOT napotka deklarację tablicy, "
"tworzy jedynie <a cbot|pointer>wskażnik</a> <code><a "
"cbot|null>null</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:12
#, no-wrap
msgid "int a[5]; // a is now a null reference"
msgstr "int a[5]; // jest teraz wskaźnikiem null"
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"As soon as you put values into the array, the elements are created and the "
"reference is initialized:"
msgstr ""
"Z chwilą wstawienia wartości do tablicy, tworzone są elementy i "
"inicjalizowany jest wskaźnik:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"a[2] = 213; // a points to\n"
" // 3 élements [0], [1] et [2]"
msgstr ""
"a[2] = 213; // tablica a wskazuje na\n"
" // 3 elementy: [0], [1] i [2]"
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"After this operation, <code>a</code> contains a reference to the elements of "
"the array. Elements <code>[0]</code> and <code>[1]</code> are created but "
"not initialized because an array cannot contain empty elements. The <code><a "
"cbot|sizeof>sizeof</a></code> instruction allows you to obtain the number of "
"elements contained in an array."
msgstr ""
"Po tej operacji, zmienna <code>a</code> zawiera wskaźnik do elementów "
"tablicy. Elementy <code>[0]</code> i <code>[1]</code> są tworzone, ale nie "
"inicjalizowane, gdyż tablica nie może zawierać pustych elementów. Instrukcja "
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a></code> umożliwia sprawdzenie liczby "
"elementów tablicy."
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon "
"as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled "
"during compilation even if the error is obvious:"
msgstr ""
"Gdy określony jest rozmiar maksymalny deklarowanej tablicy, program zatrzyma "
"się w przypadku próby dostępu poza tablicę. Błąd ten nie jest sygnalizowany "
"podczas kompilacji, nawet jeśli jest oczywisty:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tint a[5];\n"
"\ta[7] = 123; // no error at compile time\n"
"\t // but error at run time\n"
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\tint a[5];\n"
"\ta[7] = 123; // nie ma błędu podczas kompilacji\n"
"\t // ale pojawia się podczas działania programu\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"If you pass an array as parameter to a <a cbot|function>function</a>, the "
"function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the array. That "
"means if you modify an array element in the function, the element of the "
"array that has been passed the function will be actuallay modified."
msgstr ""
"Jeśli tablica przekazywana jest jako parametr <a cbot|function>funkcji</a>, "
"funkcja otrzymuje jedynie <a cbot|pointer>wskaźnik</a> do tablicy. Oznacza "
"to, że w przypadku modyfikacji elementu tablicy wewnątrz funkcji, zostanie w "
"rzeczywistości zmodyfikowany element tablicy przekazanej funkcji jako "
"parametr."
#. type: \b; header
#: cbot-help/bloc.txt:1
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"You can use braces <code>{ }</code> to group a number of instructions "
"together in order to make one single block out of them, for example: "
msgstr ""
"Do zgrupowania razem kilku instrukcji można użyć nawiasów klamrowych <code>{ "
"}</code> i utworzyć z nich jeden blok, na przykład: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\t{\n"
"\t\tfloat t;\n"
"\t\tt = a;\n"
"\t\ta = b;\n"
"\t\tb = t; // switches round a and b\n"
"\t}"
msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tfloat t;\n"
"\t\tt = a;\n"
"\t\ta = b;\n"
"\t\tb = t; // zamienia zawartości a i b\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Every instruction in the block is followed by a <a cbot|term>semicolon</a>, "
"but the block itself is not. \n"
"Let us take the following example with the instruction <code><a "
"cbot|if>if</a></code> to illustrate the use of blocks in a program:"
msgstr ""
"Każda instrukcja w bloku zakończona jest <a cbot|term>średnikiem</a> ale sam "
"blok już nie. \n"
"W celu zilustrowania użycia bloków w programie rozważmy następujący przykład "
"z instrukcją <code><a cbot|if>if</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a < b )\n"
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
msgstr ""
"\tif ( a < b )\n"
"\t\t<n/>instrukcja 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instrukcja 2<c/>;\n"
"\t<n/>instrukcja 3<c/>;"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"If the <a cbot|cond>condition</a> is true, instructions 1, 2 and 3 are "
"performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, "
"instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up "
"with instruction 1 does not matter. \n"
"If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, "
"you have to bracket them together in a block: "
msgstr ""
"Jeśli <a cbot|cond>warunek</a> jest prawdziwy, wykonywane są instrukcje 1, 2 "
"i 3. Jeśli nie, tylko instrukcja 1 jest pomijana, instrukcje 2 i 3 są "
"wykonywane. Fakt, że instrukcja 2 jest na tym samym poziomie co instrukcja 1 "
"nie ma znaczenia. \n"
"Jeśli instrukcje 1 i 2 mają być wykonywane tylko gdy warunek jest prawdziwy, "
"należy użyć nawiasów klamrowych do złączenie ich w jeden blok: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a < b )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
msgstr ""
"\tif ( a < b )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>instrukcja 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instrukcja 2<c/>;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>instrukcja 3<c/>;"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"Blocks may be needed with instructions <code><a cbot|if>if</a></code>, "
"<code><a cbot|while>while</a></code> and <code><a cbot|for>for</a></code>, "
"in order to group several instructions that should be performed only if a "
"condition is true, or repeated several times. \n"
"You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is "
"an example of imbrication on two levels :"
msgstr ""
"Bloki mogą być niezbędne w przypadku instrukcji <code><a "
"cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code> oraz <code><a "
"cbot|for>for</a></code>, w celu zgrupowania instrukcji, które mają być "
"wykonywane tylko w przypadku prawdziwości warunku bądź powtarzane "
"wielokrotnie. \n"
"Bloki można umieszczać wewnątrz innych bloków dowolną liczbę razy. Oto "
"przykład dwupoziomowego zagnieżdżenia:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a > b )\n"
"\t{\n"
"\t\tint i = 0;\n"
"\t\twhile ( i < 18 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(10);\n"
"\t\t\tturn(5);\n"
"\t\t\ti = i+1;\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tif ( a > b )\n"
"\t{\n"
"\t\tint i = 0;\n"
"\t\twhile ( i < 18 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(10);\n"
"\t\t\tturn(5);\n"
"\t\t\ti = i+1;\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:44
#, no-wrap
msgid ""
"You had better line up the open brace <code>{</code> with the closing brace "
"<code>}</code> in order to improve readability, but it is not "
"compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the "
"previous example, but it is not advisable to write your programs in the "
"following style : "
msgstr ""
"Aby poprawić czytelność programu, najlepiej jest wyrównać klamrę "
"otwierającą<code>{</code> z zamykającą <code>}</code>, chociaż nie jest to "
"obowiązkowe. Następujący przykład zajmuje mniej miejsca i jest równoważny "
"poprzedniemu, nie jest jednak polecane używanie takiego stylu: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:47
#, no-wrap
msgid ""
"\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n"
"\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}"
msgstr ""
"\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n"
"\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:49 cbot-help/do.txt:28 cbot-help/motor.txt:39 cbot-help/while.txt:47
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Instructions</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Instrukcje</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/bool.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>bool</code>"
msgstr "Typ <code>bool</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/bool.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that "
"can take only two states: true or false. "
msgstr ""
"Zmiennej tego typu można przypisać wartość logiczną, czyli wartość która ma "
"dwa stany: true (prawda) lub false (fałsz). "
#. type: \b; header
#: cbot-help/break.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>break</code>"
msgstr "Instrukcja <code>break</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/break.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>while ( condition )\n"
"{\n"
"\tbreak;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>while ( warunek )\n"
"{\n"
"\tbreak;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/break.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"With this instruction, you can get out immediately of a <code><a "
"cbot|while>while</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code> loop."
msgstr ""
"Instrukcja break kończy wykonywanie pętli <code><a "
"cbot|while>while</a></code> lub <code><a cbot|for>for</a></code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/break.txt:11 cbot-help/continue.txt:11
#, no-wrap
msgid "Here is an example:"
msgstr "Oto przykład:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/break.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( true )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i >= 10 )\n"
"\t{\n"
"\t\tbreak;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>more instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( true )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje ...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i >= 10 )\n"
"\t{\n"
"\t\tbreak;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>więcej instrukcji ...<c/>\n"
"}"
#. type: \b; header
#: cbot-help/category.txt:1
#, no-wrap
msgid "Value <code>Categories</code>"
msgstr "<code>Kategorie</code> wartości"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything "
"in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even "
"yourself."
msgstr ""
"Kategorie to nazwy obiektów języka CBOT. W grze COLOBOT wszystko to obiekty: "
"roboty, budynki, surowce, itd., nawet Ty."
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"In a program, categories are always displayed on a <format const>red "
"background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is "
"misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
msgstr ""
"W programie kategorie są wyświetlane na <format const>czerwonym tle</format>"
". Jeśli kategoria nie jest podświetlona na czerwono, w jej nazwie jest "
"literówka. Wielkie i małe litery powinny być zachowane."
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:7
#, no-wrap
msgid "Below are the different categories available :"
msgstr "Poniżej wymienione są różne dostępne kategorie:"
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:8
#, no-wrap
msgid "Buildings :"
msgstr "Budynki:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"<button 176/> <code><a object|Huston>Houston</a> </code>Mission "
"Control\n"
"<button 171/> <code><a object|base>SpaceShip</a> </code>Spaceship\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot "
"Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> "
"</code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> "
"</code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair "
"Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense "
"Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic "
"Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power "
"Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power "
"Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear "
"Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium "
"Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> "
"</code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic "
"Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault\n"
" <code><a object|start>StartArea</a> </code>Starting Pad\n"
" <code><a object|goal>GoalArea</a> </code>Finishing Pad\n"
" <code><a object|nest>AlienNest</a> </code>Alien Nest"
msgstr ""
"<button 176/> <code><a object|Huston>Houston</a> </code>Centrum "
"Kontroli Misji\n"
"<button 171/> <code><a object|base>SpaceShip</a> </code>Statek "
"kosmiczny\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Fabryka "
"robotów\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Centrum "
"badawcze\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar \n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Stacja "
"przekaźnikowa informacji\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Warsztat\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Wieża "
"obronna\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Analizator "
"materii organicznej \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>"
"Elektrownia\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Fabryka "
"ogniw elektrycznych\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>"
"Elektrownia atomowa\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Huta "
"tytanu\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>"
"Kopalnia\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>"
"Paraboliczny odgromnik\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Skrytka\n"
" <code><a object|start>StartArea</a> </code>Podest startowy\n"
" <code><a object|goal>GoalArea</a> </code>Podest końcowy\n"
" <code><a object|nest>AlienNest</a> </code>Gniazdo Obcych"
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:31
#, no-wrap
msgid "Portable Objects :"
msgstr "Obiekty przenośne:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|titanore>TitaniumOre</a> </code>Titanium "
"Ore\n"
" <code><a object|uranore>UraniumOre</a> </code>Uranium Ore\n"
" <code><a object|titan>Titanium</a> </code>Cube of "
"converted Titanium\n"
" <code><a object|power>PowerCell</a> </code>Regular Power "
"Cell\n"
" <code><a object|atomic>NuclearCell</a> </code>Nuclear Power "
"Cell\n"
" <code><a object|bullet>OrgaMatter</a> </code>Organic "
"Matter\n"
" <code><a object|bbox>BlackBox</a> </code>Black Box\n"
" <code><a object|tnt>TNT</a> </code>Explosive "
"device\n"
" <code><a object|key>KeyA..D</a> </code>Keys A, B, C and "
"D"
msgstr ""
" <code><a object|titanore>TitaniumOre</a> </code>Ruda tytanu\n"
" <code><a object|uranore>UraniumOre</a> </code>Ruda uranu\n"
" <code><a object|titan>Titanium</a> </code>Kostka "
"przetopionego tytanu\n"
" <code><a object|power>PowerCell</a> </code>Zwykłe ogniwo "
"elektryczne\n"
" <code><a object|atomic>NuclearCell</a> </code>Atomowe ogniwo "
"elektryczne\n"
" <code><a object|bullet>OrgaMatter</a> </code>Materia "
"organiczna\n"
" <code><a object|bbox>BlackBox</a> </code>Czarna skrzynka\n"
" <code><a object|tnt>TNT</a> </code>Materiały "
"wybuchowe\n"
" <code><a object|key>KeyA..D</a> </code>Klucze A, B, C i D"
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:44
#, no-wrap
msgid "Robots :"
msgstr "Roboty:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<button 158/> <code><a object|bottr>PracticeBot</a> "
"</code>Practice Bot\n"
"<button 173/> <code><a object|bottarg>TargetBot</a> "
"</code>Target Bot"
msgstr ""
"<button 158/> <code><a object|bottr>PracticeBot</a> </code>"
"Robot treningowy\n"
"<button 173/> <code><a object|bottarg>TargetBot</a> </code>"
"Robot cel"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:53
#, no-wrap
msgid ""
"<button 137/> <code><a object|botgr>WheeledGrabber</a> "
"</code>Wheeled Grabber\n"
"<button 138/> <code><a object|botgc>TrackedGrabber</a> "
"</code>Tracked Grabber\n"
"<button 139/> <code><a object|botgj>WingedGrabber</a> "
"</code>Winged Grabber\n"
"<button 150/> <code><a object|botgs>LeggedGrabber</a> "
"</code>Legged Grabber"
msgstr ""
"<button 137/> <code><a object|botgr>WheeledGrabber</a> </code>"
"Transporter na kołach\n"
"<button 138/> <code><a object|botgc>TrackedGrabber</a> </code>"
"Transporter na gąsienicach\n"
"<button 139/> <code><a object|botgj>WingedGrabber</a> </code>"
"Transporter latający\n"
"<button 150/> <code><a object|botgs>LeggedGrabber</a> </code>"
"Transporter na nogach"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"<button 140/> <code><a object|botsr>WheeledSniffer</a> "
"</code>Wheeled Sniffer\n"
"<button 141/> <code><a object|botsc>TrackedSniffer</a> "
"</code>Tracked Sniffer\n"
"<button 142/> <code><a object|botsj>WingedSniffer</a> "
"</code>Winged Sniffer\n"
"<button 152/> <code><a object|botss>LeggedSniffer</a> "
"</code>Legged Sniffer"
msgstr ""
"<button 140/> <code><a object|botsr>WheeledSniffer</a> </code>"
"Szperacz na kołach\n"
"<button 141/> <code><a object|botsc>TrackedSniffer</a> </code>"
"Szperacz na gąsienicach\n"
"<button 142/> <code><a object|botsj>WingedSniffer</a> </code>"
"Szperacz latający\n"
"<button 152/> <code><a object|botss>LeggedSniffer</a> </code>"
"Szperacz na nogach"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:63
#, no-wrap
msgid ""
"<button 143/> <code><a object|botfr>WheeledShooter</a> "
"</code>Wheeled Shooter\n"
"<button 144/> <code><a object|botfc>TrackedShooter</a> "
"</code>Tracked Shooter\n"
"<button 145/> <code><a object|botfj>WingedShooter</a> "
"</code>Winged Shooter\n"
"<button 151/> <code><a object|botfs>LeggedShooter</a> "
"</code>Legged Shooter"
msgstr ""
"<button 143/> <code><a object|botfr>WheeledShooter</a> </code>"
"Działo na kołach\n"
"<button 144/> <code><a object|botfc>TrackedShooter</a> </code>"
"Działo na gąsienicach\n"
"<button 145/> <code><a object|botfj>WingedShooter</a> </code>"
"Działo latające\n"
"<button 151/> <code><a object|botfs>LeggedShooter</a> </code>"
"Działo na nogach"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:68
#, no-wrap
msgid ""
"<button 153/> <code><a object|botor>WheeledOrgaShooter</a> "
"</code>Wheeled Orga Shooter\n"
"<button 154/> <code><a object|botoc>TrackedOrgaShooter</a> "
"</code>Tracked Orga Shooter\n"
"<button 155/> <code><a object|botoj>WingedOrgaShooter</a> "
"</code>Winged Orga Shooter\n"
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> "
"</code>Legged Orga Shooter"
msgstr ""
"<button 153/> <code><a object|botor>WheeledOrgaShooter</a> </code>"
"Działo organiczne na kołach\n"
"<button 154/> <code><a object|botoc>TrackedOrgaShooter</a> </code>"
"Działo organiczne na gąsienicach\n"
"<button 155/> <code><a object|botoj>WingedOrgaShooter</a> </code>"
"Latające działo organiczne\n"
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>"
"Działo organiczne na nogach"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:74
#, no-wrap
msgid ""
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> "
"</code>Subber\n"
"<button 148/> <code><a object|botrecy>Recycler</a> "
"</code>Recycler\n"
"<button 157/> <code><a object|botshld>Shielder</a> "
"</code>Shielder\n"
"<button 146/> <code><a object|bottump>Thumper</a> "
"</code>Thumper\n"
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> "
"</code>Phazer Shooter"
msgstr ""
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>"
"Robot nurek\n"
"<button 148/> <code><a object|botrecy>Recycler</a> </code>"
"Robot recykler\n"
"<button 157/> <code><a object|botshld>Shielder</a> </code>"
"Robot osłaniacz\n"
"<button 146/> <code><a object|bottump>Thumper</a> </code>"
"Robot uderzacz\n"
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>"
"Działo fazowe"
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:76
#, no-wrap
msgid "Enemies :"
msgstr "Wrogowie:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:84
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
" <code><a object|egg>AlienEgg</a> </code>Alien Egg\n"
" <code><a object|ant>AlienAnt</a> </code>Ant\n"
" <code><a object|spider>AlienSpider</a> </code>Spider\n"
" <code><a object|wasp>AlienWasp</a> </code>Wasp\n"
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Worm"
msgstr ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Królowa Obcych\n"
" <code><a object|egg>AlienEgg</a> </code>Jajo Obcych\n"
" <code><a object|ant>AlienAnt</a> </code>Mrówka\n"
" <code><a object|spider>AlienSpider</a> </code>Pająk\n"
" <code><a object|wasp>AlienWasp</a> </code>Osa\n"
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Robal"
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:86
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous :"
msgstr "Różne:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:93
#, no-wrap
msgid ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
" <code><a object|mine>Mine</a> </code>Mine\n"
" <code><a object|barrier>Barrier</a> </code>Barrier\n"
" <code><a object|wreck>Wreck</a> </code>Derelict bot\n"
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Derelict building"
msgstr ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>Ty!\n"
" <code><a object|mine>Mine</a> </code>Mina\n"
" <code><a object|barrier>Barrier</a> </code>Bariera\n"
" <code><a object|wreck>Wreck</a> </code>Szczątki robota\n"
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Szczątki budynku"
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:95
#, no-wrap
msgid "Flags and Other Indicators :"
msgstr "Flagi i inne znaczniki:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:106
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
" <code><a object|flag>RedFlag</a> </code>Red Flag\n"
" <code><a object|flag>GreenFlag</a> </code>Green Flag\n"
" <code><a object|flag>YellowFlag</a> </code>Yellow Flag\n"
" <code><a object|flag>VioletFlag</a> </code>Violet Flag\n"
" <code><a object|waypoint>WayPoint</a> </code>Checkpoint\n"
" <code><a object|enerspot>EnergySite</a> </code>Underground "
"Energy Deposit\n"
" <code><a object|stonspot>TitaniumSite</a> </code>Underground "
"Titanium Deposit\n"
" <code><a object|uranspot>UraniumSite</a> </code>Underground "
"Uranium Deposit"
msgstr ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Niebieska flaga\n"
" <code><a object|flag>RedFlag</a> </code>Czerwona flaga\n"
" <code><a object|flag>GreenFlag</a> </code>Zielona flaga\n"
" <code><a object|flag>YellowFlag</a> </code>Żółta flaga\n"
" <code><a object|flag>VioletFlag</a> </code>Fioletowa flaga\n"
" <code><a object|waypoint>WayPoint</a> </code>Punkt "
"kontrolny\n"
" <code><a object|enerspot>EnergySite</a> </code>Podziemne "
"źródło energii\n"
" <code><a object|stonspot>TitaniumSite</a> </code>Podziemne złoże "
"tytanu\n"
" <code><a object|uranspot>UraniumSite</a> </code>Podziemne złoże "
"uranu"
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:108
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
msgstr "<a cbot>Język CBOT</a> i <a cbot|type>zmienne</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/class.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>class</code>"
msgstr "Instrukcja <code>class</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:3
#, no-wrap
msgid "This allows you to declare a class definition using following syntax:"
msgstr ""
"Pozwala na zadeklarowanie definicji klasy, przy użyciu następującej składni:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"public class ClassName\n"
"{\n"
"\tdeclarations;\n"
"}"
msgstr ""
"public class NazwaKlasy\n"
"{\n"
"\tdeklaracje;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Classes can only be <a cbot|public>public</a>, that is they can be used from "
"all bots in a mission. Class members are also public, that is they are "
"accessible from outside the class. Class members can be fields or functions "
"(also called methods), for example the followin class <code>MyClass</code> "
"contains 4 fields (a, b, x and s) and one method (MyFunction)."
msgstr ""
"Klasy mogą być tylko typu <a cbot|public>public</a> (publiczne), a więc mogą "
"być używane podczas misji przez wszystkie roboty. Elementy klasy również są "
"publiczne, dostępne spoza klasy. Do klasy mogą należeć pola lub funkcje ("
"zwane również metodami), na przykład następująca klasa <code>MojaKlasa</code>"
" zawiera 4 pola (a, b, x oraz s) i jedną metodę (MojaFunkcja)."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tfloat x = 3.33;\n"
"\tstring s = \"hello\";\n"
"\tfloat MyFunction( float value )\n"
"\t{\n"
"\t\treturn (value*x)-1;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tfloat x = 3.33;\n"
"\tstring s = \"Cześć\";\n"
"\tfloat MojaFunkcja( float value )\n"
"\t{\n"
"\t\treturn (value*x)-1;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"As shown in this exemple the class members can be initialized "
"(<code>x=3.33</code>). You can also define a constructor which is a special "
"method having the same name as the class name. This method will be called "
"automatically at creation time of a class instance. You can also declare "
"more than one method with the same name but different parameters."
msgstr ""
"Jak pokazano na tym przykładzie, elementy klasy mogą być inicjalizowane "
"(<code>x=3.33</code>). Można też zdefiniować konstruktor, który jest "
"specjalną metodą o nazwie takiej samej jak nazwa klasy. Metoda ta jest "
"wywoływana automatycznie podczas tworzenia instancji klasy. Możliwe jest "
"również zadeklarowanie więcej niż jednej metody o tej samej nazwie ale o "
"innych parametrach."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tvoid MyClass( )\n"
"\t{\n"
"\t\ta = 2; b = 3;\n"
"\t}\n"
"\tvoid MyClass( int a, int b )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.a = a; this.b = b;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tvoid MojaKlasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\ta = 2; b = 3;\n"
"\t}\n"
"\tvoid MojaKlasa( int a, int b )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.a = a; this.b = b;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
"In this example two constructors are declared for <code>MyClass</code>, one "
"without parameters and the other one with two parameters. As the names of "
"the parameters of the second constructor are the same as the names of the "
"two members <code>a</code> et <code>b</code> we must use the <code><a "
"cbot|this>this</a>.a</code> and <code><a cbot|this>this</a>.b</code> to "
"avoid confusion with the parameters. Another more simpler solution would be "
"to give different names to the parameters."
msgstr ""
"W tym przykładzie zadeklarowano dwa konstruktory dla klasy "
"<code>MojaKlasa</code>, jeden bez parametrów, drugi z dwoma parametrami. "
"Jako że nazwy parametrów drugiego konstruktora są takie same jak nazwy dwóch "
"pól klasy <code>a</code> et <code>b</code> konieczne jest użycie <code><a "
"cbot|this>this</a>.a</code> i <code><a cbot|this>this</a>.b</code> w celu "
"rozróżnienia parametrów. Inne, prostsze rozwiązanie, to nadanie różnych nazw "
"parametrom."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
"void Test( )\n"
"{\n"
"\tMyClass item1(); // constr. w/o parameters\n"
"\tMyClass item2(4, 5); // constr. with 2 parameters\n"
"\tMyClass item3; // no constructor called,\n"
" // therefore item3 == null\n"
"}"
msgstr ""
"void Test( )\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa element1(); // konstruktor bez parametrów\n"
"\tMojaKlasa element2(4, 5); // konstruktor z 2 parametrami\n"
"\tMojaKlasa element3; // konstruktor nie jest wywoływany,\n"
" // więc item3 == null\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"You can also define a destructor. This must be a <code>void</code> fonction "
"without parameters that has the same name as the class name but prefixed by "
"the ~ character. The destructor is called automatically as soon as the class "
"instance is no more referenced by anyone."
msgstr ""
"Można też zdefinować destruktor. Musi to być funkcja <code>void</code> bez "
"parametrów o takiej samej nazwie jak nazwa klasy, poprzedzona znakiem ~. "
"Destruktor jest wywoływany automatycznie gdy nie ma już żadnych odwołań do "
"instancji klasy."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:67
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tstatic private int counter = 0; // instance counter\n"
"\tvoid MyClass( )\n"
"\t{\n"
"\t\tcounter ++; // one instance more\n"
"\t}\n"
"\tvoid ~MyClass( )\n"
"\t{\n"
"\t\tcounter --; // one instance less\n"
"\t}\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item1( ); // counter = 1\n"
"\tMyClass item2( ); // counter = 2\n"
"\titem1 = null; // counter = 1\n"
"} // counter = 0"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tstatic private int licznik = 0; // licznik instancji\n"
"\tvoid MojaKlasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\tlicznik ++; // jedna instancja więcej\n"
"\t}\n"
"\tvoid ~MojaKlasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\tlicznik --; // jedna instancja mniej\n"
"\t}\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa element1( ); // licznik = 1\n"
"\tMojaKlasa element2( ); // licznik = 2\n"
"\telement1 = null; // licznik = 1\n"
"} // licznik = 0"
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:69
#, no-wrap
msgid ""
"If you pass a class instance as parameter to a <a "
"cbot|function>function</a>, the function only receives a <a "
"cbot|pointer>reference</a> to the instance. That means if you modify the "
"instance in the function, the instance that has been passed to the function "
"will be actuallay modified."
msgstr ""
"W przypadku przekazywania instancji klasy jako parametru <a "
"cbot|function>funkcji</a>, otrzymuje ona tylko <a cbot|pointer>wskaźnik</a> "
"do instancji. Oznacza to, że jeśli zostanie zmodyfikowana instancja wewnątrz "
"funkcji, w rzeczywistości zostanie zmodyfikowana instancja przekazana "
"funkcji."
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:72
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|public>public</a></code>, <code><a "
"cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>, "
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>, <code><a "
"cbot|new>new</a></code>, <code><a cbot|pointer>reference</a></code>, "
"<code><a cbot|this>this</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|public>public</a></code>, <code><a "
"cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>, "
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>, <code><a "
"cbot|new>new</a></code>, <code><a cbot|pointer>wskaźnik</a></code>, <code><a "
"cbot|this>this</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/close.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>close</code>"
msgstr "Instrukcja <code>close</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/close.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Close a file opened previously with <code><a cbot|open>open</a></code>. This "
"is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class; therefore you "
"cannot write <code>close()</code> but only <code>handle.close()</code>¦:"
msgstr ""
"Zamyka plik otwarty wcześniej przy użyciu instrukcji <code><a "
"cbot|open>open</a></code>. Jest to metoda klasy <code><a "
"cbot|file>file</a></code>, wobec czego nie można napisać <code>close()</code>"
", lecz jedynie <code>handle.close()</code>¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/close.txt:5
#, no-wrap
msgid "\thandle.close();"
msgstr "\thandle.close();"
#. type: Plain text
#: cbot-help/close.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/cond.txt:1
#, no-wrap
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"A condition is a special <a cbot|expr>expression</a> that returns a <a "
"cbot|bool>boolean</a> value, that can only be either <code><a "
"cbot|true>true</a></code> or <code><a cbot|false>false</a></code>. With a "
"condition, you can choose f. ex. if the instructions in a <code><a "
"cbot|while>while</a></code> loop must be repeated again, or if the "
"instruction in a <code><a cbot|if>if</a></code> bloc must be executed.\n"
"Here are some operators that you can use in conditions to compare two values "
":"
msgstr ""
"Warunek, to <a cbot|expr>wyrażenie</a> dające w wyniku wartość <a "
"cbot|bool>logiczną</a>, którą może być <code><a cbot|true>true</a></code> "
"(prawda) lub <code><a cbot|false>false</a></code> (fałsz). Używając warunku "
"można wybrać czy instrukcje w pętli <code><a cbot|while>while</a></code> "
"powinny być wykonane jeszcze raz lub czy instrukcje w bloku <code><a "
"cbot|if>if</a></code> powinny być wykonywane.\n"
"Oto kilka operatorów, których można używać do porównywania dwóch wartości:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<code>a == b </code><code>a</code> equals <code>b</code>\n"
"<code>a != b </code><code>a</code> is different from <code>b</code>\n"
"<code>a < b </code><code>a</code> smaller than <code>b</code>\n"
"<code>a <= b </code><code>a</code> smaller than or equal to "
"<code>b</code>\n"
"<code>a > b </code><code>a</code> greater than <code>b</code>\n"
"<code>a >= b </code><code>a</code> greater than or equal to <code>b</code>"
msgstr ""
"<code>a == b </code><code>a</code> równe <code>b</code>\n"
"<code>a != b </code><code>a</code> różne od <code>b</code>\n"
"<code>a < b </code><code>a</code> mniejsze od <code>b</code>\n"
"<code>a <= b </code><code>a</code> mniejsze od lub równe <code>b</code>\n"
"<code>a > b </code><code>a</code> większe od <code>b</code>\n"
"<code>a >= b </code><code>a</code> większe od lub równe <code>b</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:13
#, no-wrap
msgid "For example :"
msgstr "Na przykład:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code>12 == 12 </code>returns true\n"
"<code>45 != 47 </code>returns true \n"
"<code>99 == 98 </code>returns false\n"
"<code>12 < -1 </code>returns false\n"
"<code>12 >= 10 </code>returns true \n"
"<code>12 >= 12 </code>returns true "
msgstr ""
"<code>12 == 12 </code>daje w wyniku true\n"
"<code>45 != 47 </code>daje w wyniku true \n"
"<code>99 == 98 </code>daje w wyniku false\n"
"<code>12 < -1 </code>daje w wyniku false\n"
"<code>12 >= 10 </code>daje w wyniku true \n"
"<code>12 >= 12 </code>daje w wyniku true "
#. type: \t; header
#: cbot-help/cond.txt:21
#, no-wrap
msgid "Remarque"
msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Be careful not to confuse the equality comparison <code>==</code> with the "
"assignment of a <a cbot|var>variable</a> <code>=</code>."
msgstr ""
"Nie należy mylić operatora porównania <code>==</code> z operatorem "
"przypisania wartości <a cbot|var>zmiennej</a> <code>=</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"<code>a == b</code> is an expression that compares <code>a</code> with "
"<code>b</code>.\n"
"<code>a = b</code> is an expression that copies the value of <code>b</code> "
"into <code>a</code>."
msgstr ""
"<code>a == b</code> jest wyrażeniem porównującym <code>a</code> z "
"<code>b</code>.\n"
"<code>a = b</code> jest wyrażeniem kopiującym wartość <code>b</code> do "
"<code>a</code>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/continue.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>continue</code>"
msgstr "Instrukcja <code>continue</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/continue.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>while ( condition )\n"
"{\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>while ( warunek )\n"
"{\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/continue.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"With this instruction, you can jump over the rest of instructions in the "
"<code><a cbot|bloc>bloc</a></code> of a <code><a cbot|while>while</a></code> "
"or <code><a cbot|for>for</a></code> loop: The execution will resume at the "
"beginning of the bloc, the next time the loop is repeated."
msgstr ""
"Przy użyciu tej instrukcji, można przeskoczyć resztę instrukcji w <code><a "
"cbot|bloc>bloku</a></code> pętli <code><a cbot|while>while</a></code> lub "
"<code><a cbot|for>for</a></code>: Działanie zostanie wznowione na początku "
"bloku przy następnym powtórzeniu pętli."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/continue.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 5 )\n"
"{\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i == 3 )\n"
"\t{\n"
"\t\tcontinue;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 5 )\n"
"{\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i == 3 )\n"
"\t{\n"
"\t\tcontinue;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>Instrukcje ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/continue.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"The instructions will only be executed for the values of <code>i</code> 1, "
"2, 4 and 5."
msgstr "Instrukcje będą wykonane tylko dla wartości <code>i</code> 1, 2, 4 i 5."
#. type: \b; header
#: cbot-help/deletef.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>deletefile</code>"
msgstr "Instrukcja <code>deletefile</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/deletef.txt:3
#, no-wrap
msgid "The deletefile instruction deletes an existing file in the files/ folder. "
msgstr "Instrukcja deletefile usuwa istniejący plik z folderu files/. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/deletef.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"Files can only be deleted in the files/ folder which is located in the "
"folder where Colobot has been installed. You cannot not delete files that "
"are located elsewhere than in the files/ folder."
msgstr ""
"Pliki mogą być usuwane tylko w folderze files/ znajdującym się w folderze, w "
"którym została zainstalowana gra Colobot. Nie jest możliwe usuwanie plików "
"znajdujących się w innych folderach."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/deletef.txt:8
#, no-wrap
msgid "<c/>deletefile ( filename );<n/>"
msgstr "<c/>deletefile ( nazwa_pliku );<n/>"
#. type: \b; header
#: cbot-help/delinfo.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>deleteinfo</code>"
msgstr "Instrukcja <code>deleteinfo</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/delinfo.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>deleteinfo ( name, power );<n/>"
msgstr "<c/>deleteinfo ( nazwa, moc );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Delete an existing information in the closest <a object|exchange>information "
"exchange post</a>."
msgstr ""
"Usuwa istniejącą informację z najbliższej <a object|exchange>stacji "
"przekaźnikowej</a>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/delinfo.txt:7 cbot-help/receive.txt:7 cbot-help/send.txt:7 cbot-help/testinfo.txt:7
#, no-wrap
msgid "name: <code>string</code>"
msgstr "nazwa: <code>string</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Name of the information to be deleted. This name is a string: it must be "
"written in quotation marks \"¦\"."
msgstr ""
"Nazwa informacji do usunięcia. Nazwa jest typu string i musi być napisana w "
"cudzysłowach \"¦\"."
#. type: \t; header
#: cbot-help/delinfo.txt:10 cbot-help/receive.txt:10 cbot-help/send.txt:14 cbot-help/testinfo.txt:10
#, no-wrap
msgid "power: <code>float</code>"
msgstr "moc: <code>float</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance between "
"the sender and the exchange post. If the distance is longer, the information "
"won't be deleted. Default value is 10 metres."
msgstr ""
"Moc transmitera, odpowiadająca maksymalnej odległości pomiędzy nadawcą i "
"stacją przekaźnikową. Jeśli odległość jest większa, informacja nie zostanie "
"usunięta. Domyślana wartość to 10 metrów."
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> "
"and <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> "
"i <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/direct.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>direction</code>"
msgstr "Instrukcja <code>direction</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/direct.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>direction ( pos );<n/>"
msgstr "<c/>direction ( pozycja );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/direct.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Calculates the rotation that a robot must perform in order to point towards "
"a given position. "
msgstr ""
"Oblicza kąt obrotu, niezbędny do skierowania robota w kierunku zadanej "
"pozycji. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/direct.txt:7 cbot-help/goto.txt:17
#, no-wrap
msgid "pos: <code><a cbot|point>point</a></code>"
msgstr "pozycja: <code><a cbot|point>point</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/direct.txt:9
#, no-wrap
msgid "Position towards which the robot must point."
msgstr "Pozycja, w kierunku której ma być skierowany robot."
#. type: \t; header
#: cbot-help/direct.txt:10 cbot-help/dist2d.txt:10 cbot-help/dist.txt:26 cbot-help/flatgrnd.txt:13 cbot-help/receive.txt:13 cbot-help/topo.txt:10
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/direct.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Angle of the rotation that must be performed. -90 means f. ex. a rotation of "
"90 degrees to the right. "
msgstr ""
"Kąt obrotu, który powinien być wykonany. -90 oznacza obrót o 90 stopni w "
"prawo. "
#. type: \b; header
#: cbot-help/dist2d.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>distance2d</code>"
msgstr "Instrukcja <code>distance2d</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:3 cbot-help/dist.txt:19 cbot-help/do.txt:3 cbot-help/drop.txt:13 cbot-help/fire.txt:11 cbot-help/for.txt:3 cbot-help/goto.txt:13 cbot-help/grab.txt:13 cbot-help/if.txt:24 cbot-help/jet.txt:3 cbot-help/message.txt:3 cbot-help/move.txt:9 cbot-help/radar.txt:15 cbot-help/receive.txt:3 cbot-help/recycle.txt:3 cbot-help/retobj.txt:3 cbot-help/search.txt:3 cbot-help/shield.txt:3 cbot-help/sniff.txt:3 cbot-help/thump.txt:3 cbot-help/topo.txt:3 cbot-help/turn.txt:20 cbot-help/wait.txt:11
#, no-wrap
msgid "Syntax:"
msgstr "Składnia:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist2d.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>distance2d ( pos1, pos2 );<n/>"
msgstr "<c/>distance2d ( pozycja1, pozycja2 );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:6
#, no-wrap
msgid "Calculates the distance between two positions (ignores the z coordinate)."
msgstr "Oblicza odległość pomiędzy dwoma punktami (pomijając współrzędną z)."
#. type: \t; header
#: cbot-help/dist2d.txt:7 cbot-help/dist.txt:23
#, no-wrap
msgid "pos1, pos2: <code><a cbot|point>point</a></code>"
msgstr "pozycja1, pozycja2: <code><a cbot|point>point</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:9 cbot-help/dist.txt:25
#, no-wrap
msgid "Coordinates of the two positions. "
msgstr "Współrzędne dwóch punktów. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:12 cbot-help/dist.txt:28
#, no-wrap
msgid "Distance between the two positions."
msgstr "Odległość między dwoma punktami."
#. type: \b; header
#: cbot-help/dist.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>distance</code>"
msgstr "Instrukcja <code>distance</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"With the instruction <code>distance( , )</code> you can calculate the "
"distance between two positions."
msgstr ""
"Za pomocą instrukcji <code>distance( , )</code> można obliczyć odległość "
"między dwoma punktami."
#. type: \b; header
#: cbot-help/dist.txt:4 cbot-help/drop.txt:4 cbot-help/fire.txt:4 cbot-help/goto.txt:4 cbot-help/grab.txt:4 cbot-help/if.txt:4 cbot-help/motor.txt:4 cbot-help/move.txt:4 cbot-help/radar.txt:4 cbot-help/turn.txt:4 cbot-help/wait.txt:4 cbot-help/while.txt:4
#, no-wrap
msgid "Basic use"
msgstr "Podstawowe użycie"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"If you write <code>position</code> alone, this gives you the position of the "
"bot that executes the program. If you write the name of a variable followed "
"by <code>.position</code>, this gives you the position of the object "
"described in the variable."
msgstr ""
"Napisanie samej instrukcji <code>position</code> daje w wyniku pozycję "
"robota wykonującego program. Napisanie nazwy zmiennej, a następnie "
"bezpośrednio po niej <code>.position</code>, daje w wyniku pozycję obiektu "
"opisywanego przez zmienną."
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Here is a program that moves forward, covering exactly the distance between "
"the bot and the closest ant:"
msgstr ""
"Oto program polecający robotowi podejść do przodu, o odległość równą "
"odległości pomiędzy robotem i najbliższą mrówką:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(distance(position, item.position));"
msgstr ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(distance(position, item.position));"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"This is of course pure suicide. Better to stop 40 meters before, in order to "
"be at shooting range:"
msgstr ""
"Byłoby to oczywiste samobójstwo. Lepiej zatrzymać robota 40 metrów "
"wcześniej, w odległości odpowiedniej do strzału:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\tmove(distance(position, item.position) - 40);"
msgstr ""
"\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\tmove(distance(position, item.position) - 40);"
#. type: \b; header
#: cbot-help/dist.txt:17 cbot-help/drop.txt:11 cbot-help/errmode.txt:4 cbot-help/file.txt:10 cbot-help/fire.txt:9 cbot-help/float.txt:19 cbot-help/goto.txt:11 cbot-help/grab.txt:11 cbot-help/if.txt:22 cbot-help/int.txt:13 cbot-help/motor.txt:14 cbot-help/move.txt:7 cbot-help/radar.txt:13 cbot-help/return.txt:9 cbot-help/turn.txt:18 cbot-help/wait.txt:9 cbot-help/while.txt:19
#, no-wrap
msgid "For specialists"
msgstr "Dla specjalistów"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist.txt:20
#, no-wrap
msgid "<c/>distance ( pos1, pos2 );<n/>"
msgstr "<c/>distance ( pozycja1, pozycja2 );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:22
#, no-wrap
msgid "Calculates the distance between two positions. "
msgstr "Oblicza odległość między dwoma punktami. "
#. type: \b; header
#: cbot-help/do.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>do - while</code>"
msgstr "Instrukcja <code>do - while</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/do.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code>do\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
"}\n"
"while ( condition );"
msgstr ""
"<code>do\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje ...<c/>\n"
"}\n"
"while ( warunek );"
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"This instruction allows you to perform several times the instructions inside "
"the <a cbot|bloc>block</a>. The instructions are executed at least once, "
"because the condition is tested only afterwards.\n"
"Be careful not to confuse the instruction <c/>do { } while ( );<n/> with the "
"instruction <code><a cbot|while>while</a> ( ) { }</code>; the latter tests "
"the condition before the instructions in the block are executed. "
msgstr ""
"Instrukcja ta umożliwia kilkukrotne wykonanie instrukcji w <a "
"cbot|bloc>bloku</a>. Instrukcje wykonywane są conajmniej jeden raz, gdyż "
"warunek sprawdzany jest dopiero na końcu pętli.\n"
"Należy uważać, aby nie pomylić instrukcji <c/>do { } while ( );<n/> z "
"instrukcją <code><a cbot|while>while</a> ( ) { }</code>; ta druga sprawdza "
"warunek przed wykonaniem instrukcji w bloku. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/do.txt:12 cbot-help/for.txt:13 cbot-help/while.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>condition</code>"
msgstr "<code>warunek</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:14 cbot-help/while.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"The instructions in the block are performed over and over again, as long as "
"the <a cbot|cond>condition</a> is true. "
msgstr ""
"Instrukcje w bloku są wykonywane tak długo, jak długo prawdziwy jest <a "
"cbot|cond>warunek</a>. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:16 cbot-help/while.txt:34
#, no-wrap
msgid "Here is an example :"
msgstr "Oto przykład:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/do.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>do\n"
"{\n"
"\tp = radar(TitaniumOre);\n"
"}\n"
"while ( p == null );"
msgstr ""
"<c/>do\n"
"{\n"
"\tp = radar(TitaniumOre);\n"
"}\n"
"while ( p == null );"
#. type: \t; header
#: cbot-help/do.txt:22 cbot-help/float.txt:11 cbot-help/for.txt:33 cbot-help/if.txt:36 cbot-help/int.txt:10 cbot-help/while.txt:41
#, no-wrap
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"Always put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>while ( "
")</code>."
msgstr ""
"Zawsze należy umieszczać <a cbot|term>średnik</a> na końcu wiersza z "
"instrukcją <code>while ( )</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the "
"instruction <code>do { }</code>."
msgstr ""
"Instrukcje <code><a cbot|break>break</a></code> i <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code> mogą być przydatne wewnątrz bloku "
"instrukcji <code>do { }</code>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/drop.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>drop</code>"
msgstr "Instrukcja <code>drop</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>drop();<n/> instructs the bot to drop whatever the "
"operating arm is carrying on the ground, on the platform of a building or on "
"the power cell location of a bot."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>drop();<n/> poleca robotowi upuścić niesiony przedmiot na "
"ziemię, platformę budynku lub miejsce na ogniwo elektryczne robota."
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>drop();<n/> written in this form drops the object in "
"front of the bot. Here is a short program that grabs an object in front of "
"the bot and drops it 5 meters further:"
msgstr ""
"Instrukcja <c/>drop();<n/> napisana w takiej postaci upuszcza przedmiot "
"przed robotem. Oto krótki program podnoszący przedmiot bezpośrednio przed "
"robotem i upuszczający go 5 metrów dalej:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/drop.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\tdrop();"
msgstr ""
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\tdrop();"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/drop.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>drop ( oper );<n/>"
msgstr "<c/>drop ( oper );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"This instruction appeals to the operating arm of a <a object|botgr>grabber "
"bot</a>, in order to drop what it is holding."
msgstr ""
"Instrukcja ta odwołuje się do ramienia <a object|botgr>robota "
"transportera</a>, w celu upuszczenia niesionego przedmiotu."
#. type: \t; header
#: cbot-help/drop.txt:17 cbot-help/grab.txt:17
#, no-wrap
msgid "oper: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value<code>InFront</code>)"
msgstr ""
"oper: <code><a cbot|int>int</a></code> (domyślna wartość "
"<code>InFront</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"Oper indicates where the robot should drop the object. If no indication is "
"given, the object is dropped in front of the bot. \n"
"<code>InFront </code> Drops in front (default value).\n"
"<code>Behind </code> Drops behind.\n"
"<code>EnergyCell</code> Drops on the bot's own power cell location."
msgstr ""
"Oper oznacza gdzie robot powinien zostawić przedmiot. Jeśli nie jest to "
"określone, przedmiot zostawiany jest przed robotem. \n"
"<code>InFront </code> przed (domyślnie).\n"
"<code>Behind </code> za\n"
"<code>EnergyCell</code> w miejscu na baterię samego robota."
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from "
"stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> "
"instruction. A value different from zero if an error occurred is then "
"returned by <c/>drop();<n/>.\n"
"<code>== 0 </code>object was dropped\n"
"<code>!= 0 </code>error, no object was dropped"
msgstr ""
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć "
"zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając "
"instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku "
"wystąpienia błędu instrukcja <c/>drop();<n/> zwraca w wyniku wartość różną "
"od zera.\n"
"<code>== 0 </code>przedmiot został upuszczony\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, nie upuszczono żadnego przedmiotu"
#. type: \b; header
#: cbot-help/eof.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>eof</code>"
msgstr "Instrukcja <code>eof</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/eof.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Test the end of file condition of an open file. This is a method of the "
"<code><a cbot|file>file</a></code> class; therefore you cannot write "
"<code>eof()</code> but only <code>handle.eof()</code>¦:"
msgstr ""
"Sprawdza warunek końca otwartego pliku. Jest to metoda klasy <code><a "
"cbot|file>file</a></code>; wobec czego zamiast <code>eof()</code> należy "
"napisać <code>handle.eof()</code>¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/eof.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tif ( handle.eof() ) "
msgstr "\tif ( handle.eof() ) "
#. type: Plain text
#: cbot-help/eof.txt:7 cbot-help/readln.txt:12
#, no-wrap
msgid "Example¦:"
msgstr "Przykład¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/eof.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\twhile ( not handle.eof() )\n"
"\t{\n"
"\t\ts = handle.readln();\n"
"\t}"
msgstr ""
"\twhile ( not handle.eof() )\n"
"\t{\n"
"\t\ts = handle.readln();\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/eof.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> "
"and <code><a cbot|writeln>writeln</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> "
"i <code><a cbot|writeln>writeln</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/errmode.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>errmode</code>"
msgstr "Instrukcja <code>errmode</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The <c/>errmode();<n/> instruction allows you to chose if the program should "
"stop when an error occurs in one of the following instructions: <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a "
"cbot|grab>grab</a></code>, <code><a cbot|drop>drop</a></code>, etc."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>errmode();<n/> pozwala wybrać, czy program powinien "
"zatrzymywać się w przypadku wystąpienia błędu w wykonywaniu jednej z "
"następujących instrukcji: <code><a cbot|goto>goto</a></code>, <code><a "
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|grab>grab</a></code>, <code><a "
"cbot|drop>drop</a></code>, itd."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/errmode.txt:7
#, no-wrap
msgid "<c/>errmode ( mode );<n/>"
msgstr "<c/>errmode ( tryb );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Normally the program is stopped when an error occurs. If you use the "
"instruction <c/>errmode(0);<n/> at the beginning of the program, the "
"instructions listed above return a value different from zero if the "
"instruction could not be performed."
msgstr ""
"Zwykle program zatrzymuje się po wystąpieniu błędu. Po użyciu instrukcji "
"<c/>errmode(0);<n/> na początku programu, wymienione powyżej instrukcje dają "
"w wyniku wartość różną od zera jeśli instrukcja nie mogła być wykonana."
#. type: \t; header
#: cbot-help/errmode.txt:10
#, no-wrap
msgid "mode: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>1</code> per default)"
msgstr "tryb: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślnie <code>1</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Error treatment mode.\n"
"<code>0</code> -> continues program execution and returns a non zero value\n"
"<code>1</code> -> stops the program (default behavior)"
msgstr ""
"Sposób traktowania błędu.\n"
"<code>0</code> -> kontynuuje działanie programu i daje w wyniku wartość "
"różną od zera\n"
"<code>1</code> -> zatrzymuje program (działanie domyślne)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:16
#, no-wrap
msgid "Exemple 1¦:"
msgstr "Przykład 1¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/errmode.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>errmode(0);\n"
"while ( goto(pos) != 0 )\n"
"{\n"
"\twait(2);\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>errmode(0);\n"
"while ( goto(pos) != 0 )\n"
"{\n"
"\twait(2);\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:23
#, no-wrap
msgid "Exemple 2¦:"
msgstr "Przykład 2¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/errmode.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>errmode(0);\n"
"int err;\n"
"err = goto(pos);\n"
"if ( err != 0 )\n"
"{\n"
"\t<n/>goto did not perform correctly ...<code>\n"
"\t</code>take some appropriate action ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>errmode(0);\n"
"int err;\n"
"err = goto(pozycja);\n"
"if ( err != 0 )\n"
"{\n"
"\t<n/>instrukcji goto nie udało się wykonać...<code>\n"
"\t</code>podejmij odpowienie działania...<c/>\n"
"}"
#. type: \b; header
#: cbot-help/expr.txt:1
#, no-wrap
msgid "Expressions"
msgstr "Wyrażenia"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Expressions can include the following operators: "
msgstr "Wyrażenia mogą zawierać następujące operatory: "
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code>+</code> addition\n"
"<code>-</code> subtraction\n"
"<code>*</code> multiplication\n"
"<code>/</code> division\n"
"<code>%</code> remainder of the division (only for the type <code><a "
"cbot|int>int</a></code>)"
msgstr ""
"<code>+</code> dodawanie\n"
"<code>-</code> odejmowanie\n"
"<code>*</code> mnożenie\n"
"<code>/</code> dzielenie\n"
"<code>%</code> reszta z dzielenia (tylko dla typu całkowitego <code><a "
"cbot|int>int</a></code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"With the addition operator <code>+</code>, you can not only add numbers, you "
"can also append <a cbot|string>strings</a>."
msgstr ""
"Dodatkowo operator <code>+</code> nie tylko dodaje liczby ale również złącza "
"<a cbot|string>łańcuchy</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\tint i = 12+3; // returns 15\n"
"\tstring s = \"a\"+\"bc\"; // returns \"abc\"\n"
"\tint i = 2-5; // returns -3\n"
"\tfloat f = 3.01*10; // returns 30.1\n"
"\tint i = 5/3; // returns 1\n"
"\tfloat f = 5/3; // returns 1.67\n"
"\tfloat f = 5/0; // returns an error\n"
"\tint i = 13%5; // returns 3\n"
"\tint i = -8%3; // returns -2"
msgstr ""
"\tint i = 12+3; // daje w wyniku 15\n"
"\tstring s = \"a\"+\"bc\"; // daje w wyniku \"abc\"\n"
"\tint i = 2-5; // daje w wyniku -3\n"
"\tfloat f = 3.01*10; // daje w wyniku 30.1\n"
"\tint i = 5/3; // daje w wyniku 1\n"
"\tfloat f = 5/3; // daje w wyniku 1.67\n"
"\tfloat f = 5/0; // powoduje wystąpienie błędu\n"
"\tint i = 13%5; // daje w wyniku 3\n"
"\tint i = -8%3; // daje w wyniku -2"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"An expression can include constants or <a cbot|var>variables</a>. For "
"example:"
msgstr "Wyrażenie może zawierać stałe lub <a cbot|var>zmienne</a>. Na przykład:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code>\t12+dist</code>"
msgstr "<code>\t12+odległość</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"Multiplications and divisions are performed before additions and "
"subtractions. In order to be sure that the operations are performed in the "
"right order, use brackets: "
msgstr ""
"Mnożenie i dzielenie wykonywane jest przed dodawaniem i odejmowaniem. Aby "
"zapewnić właściwą kolejność wykonywania działań, należy użyć nawiasów: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"\t12*a+b/c <n/>is equivalent to<c/> (12*a)+(b/c)\n"
"\t2.5*(dist+range)"
msgstr ""
"\t12*a+b/c <n/>jest równoważne<c/> (12*a)+(b/c)\n"
"\t2.5*(odległość+zasięg)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:32
#, no-wrap
msgid "In order to improve readability, you can put as many spaces as you want: "
msgstr "W celu poprawienia czytelności, można dodać dowolną liczbę spacji: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"\t12*a + b/c\n"
"\t2.5 * (dist+range)"
msgstr ""
"\t12*a + b/c\n"
"\t2.5 * (odległość+zasięg)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:37
#, no-wrap
msgid "Here is a list of mathematical functions: "
msgstr "Oto lista funkcji matematycznych: "
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:47
#, no-wrap
msgid ""
"<code>sin(angle) </code>sinus\n"
"<code>cos(angle) </code>cosinus\n"
"<code>tan(angle) </code>tangent\n"
"<code>asin(value) </code>arc-sinus\n"
"<code>acos(value) </code>arc-cosinus\n"
"<code>atan(value) </code>arc-tangente\n"
"<code>sqrt(value) </code>square root\n"
"<code>pow(x, y) </code>x power y\n"
"<code>rand() </code>random value ranging between 0 and 1"
msgstr ""
"<code>sin(angle) </code>sinus\n"
"<code>cos(angle) </code>cosinus\n"
"<code>tan(angle) </code>tangens\n"
"<code>asin(value) </code>arcus sinus\n"
"<code>acos(value) </code>arcus cosinus\n"
"<code>atan(value) </code>arcus tangens\n"
"<code>sqrt(value) </code>pierwiastek kwadratowy\n"
"<code>pow(x, y) </code>x do potęgi y\n"
"<code>rand() </code>losowa wartość pomiędzy 0 i 1"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:49
#, no-wrap
msgid "Angles are in degrees."
msgstr "Kąty podawane są w stopniach."
#. type: \t; header
#: cbot-help/expr.txt:50
#, no-wrap
msgid "Compound assignment operators (for specialists)"
msgstr "Złożone operatory przypisania (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:52
#, no-wrap
msgid ""
"Besides the <code>=</code> operators for variable assignment there are "
"several compound-assignment operators."
msgstr ""
"Poza operatorem przypisania wartości zmiennej <code>=</code> jest kilka "
"złożonych operatorów przypisania."
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"The compound-assignment operators combine the <code>=</code> assignment "
"operator with another binary operator such as <code>+</code> or "
"<code>-</code>. Compound-assignment operators perform the operation "
"specified by the additional operator and then assign the result to the left "
"operand. For example, a compound-assignment expression such as "
msgstr ""
"Złożone operatory przypisania to operator przypisania <code>=</code> z innym "
"operatorem binarnym, takim jak <code>+</code> lub <code>-</code>. Złożone "
"operatory przypisania wykonują działanie określona przez dodatkowy operator "
"a wynik przypisują lewej stronie działania. Na przykład poniższe wyrażenie:"
" "
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:56
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>expression1 += expression2"
msgstr "<c/><s/>wyrażenie1 += wyrażenie2"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:58
#, no-wrap
msgid "is equivalent to"
msgstr "jest równoważne"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:60
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>expression1 = expression1 + expression2"
msgstr "<c/><s/>wyrażenie1 = wyrażenie1 + wyrażenie2"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:66
#, no-wrap
msgid ""
"<code>+=</code> addition\n"
"<code>-=</code> subtraction\n"
"<code>*=</code> multiplication\n"
"<code>/=</code> division\n"
"<code>%=</code> remainder of the division (only for the type <code><a "
"cbot|int>int</a></code>)"
msgstr ""
"<code>+=</code> dodawanie\n"
"<code>-=</code> odejmowanie\n"
"<code>*=</code> mnożenie\n"
"<code>/=</code> dzielenie\n"
"<code>%=</code> reszta z dzielenia (tylko dla typu całkowitego <code><a "
"cbot|int>int</a></code>)"
#. type: \t; header
#: cbot-help/expr.txt:67
#, no-wrap
msgid "Prefix and posfix increment- and decrement operators (for specialists)"
msgstr ""
"Przedrostkowe i przyrostkowe operatory zwiększania i zmniejszania (dla "
"specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:69
#, no-wrap
msgid ""
"The operators <code>++</code> and <code>--</code> allow you to increment "
"(++) or to decrement (--) a variable in very compact and efficient manner."
msgstr ""
"Operatory <code>++</code> i <code>--</code> umożliwiają wygodny i zwarty "
"zapis zwiększania (++) lub zmiejszania (--) zmiennych."
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:74
#, no-wrap
msgid ""
"For example to increment the variable <code>a</code> you can write\n"
"<c/><s/>\ta++ ;\n"
"<n/>instead of\n"
"<c/><s/>\ta = a + 1 ;"
msgstr ""
"Na przykład aby zwiększyć zmienną <code>a</code> można napisać\n"
"<c/><s/>\ta++ ;\n"
"<n/>zamiast\n"
"<c/><s/>\ta = a + 1 ;"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:76
#, no-wrap
msgid ""
"The value of the expression <code>a++</code> is the value of the variable "
"<code>a</code> before the increment. If you use the prefix operator "
"<code>++a</code> the value of the expression is the value of the variable "
"<code>a</code> after the increment. The same holds for the <code>--</code> "
"decrement operator."
msgstr ""
"Wartością wyrażenia <code>a++</code> jest wartość zmiennej <code>a</code> "
"przed jej zwiększeniem. Użycie operatora przedrostkowego <code>++a</code> "
"powoduje, że wartością wyrażenia jest wartość zmiennej <code>a</code> po jej "
"zwiększeniu. To samo dotyczy operatora zmniejszania <code>--</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:79
#, no-wrap
msgid ""
"Examples:\n"
"<c/><s/>\ta = 2 ;"
msgstr ""
"Przykłady:\n"
"<c/><s/>\ta = 2 ;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:81
#, no-wrap
msgid ""
"\tb = a++ ;\n"
"\t// now b contains 2 and a contains 3"
msgstr ""
"\tb = a++ ;\n"
"\t// teraz b jest równe 2, a jest równe 3"
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:83
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>\ta = 2 ;"
msgstr "<c/><s/>\ta = 2 ;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:85
#, no-wrap
msgid ""
"\tb = ++a ;\n"
"\t// now b contains 3 and a contains 3"
msgstr ""
"\tb = ++a ;\n"
"\t// a teraz b jest równe 3 i a jest równe 3"
#. type: \b; header
#: cbot-help/extern.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>extern</code>"
msgstr "Instrukcja <code>extern</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/extern.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The <code>extern</code> instruction determines the <a "
"cbot|function>function</a> that acts as main program of a robot. The name of "
"the function declared with <code>extern</code> will apear in the program "
"list in the lower left corner of the screen."
msgstr ""
"Instrukcja <code>extern</code> wyróżnia <a cbot|function>funkcję</a>, która "
"jest głównym programem robota. Nazwa funkcji zadeklarowanej jako "
"<code>extern</code> pojawi się na liście programów w lewej dolnej części "
"ekranu."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/extern.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::MowDown( )\n"
"{\n"
"\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t\tturn(10);\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::MowDown( )\n"
"{\n"
"\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t\tturn(10);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/extern.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"If the program contains other functions, only the main function must be "
"preceded by <code>extern</code>."
msgstr ""
"Jeśli program zawiera inne funkcje, tylko główna funkcja powinna być "
"poprzedzona słowem <code>extern</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/extern.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Square( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tLine(10);\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void object::Line(float dist)\n"
"{\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(90);\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Square( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tLine(10);\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void object::Line(float dist)\n"
"{\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(90);\n"
"}"
#. type: \b; header
#: cbot-help/false.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>false</code>"
msgstr "Typ <code>false</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/false.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"This value means that a condition is not true; it is one of the two values "
"that a <a cbot|bool>boolean</a> <a cbot|var>variable</a> can take."
msgstr ""
"Wartość ta oznacza, że warunek nie jest prawdziwy; jest to jedna z dwóch "
"wartości <a cbot|var>zmiennej</a> typu <a cbot|bool>boolean</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/file.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>file</code>"
msgstr "Typ <code>file</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:3
#, no-wrap
msgid "This type is used for accessing files in the files/ folder."
msgstr ""
"Jest to typ wykorzystywany przy dostępie do plików znajdujących się w "
"folderze files/."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/file.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tfile handle();"
msgstr "\tfile handle();"
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Use the syntax above for declaring a file handle. You must use () to create "
"an instance of the <code>file</code> class. Without the () the handle would "
"have the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
msgstr ""
"Powyższej składni należ używać do deklarowania zmiennej plikowej. Konieczne "
"jest użycie () do utworzenia instancji klasy <code>file</code>. Bez (), "
"handle będzie wskazywać na <code><a cbot|null>null</a></code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Files can only be created and opened in the files/ folder which is located "
"in the folder where Colobot has been installed. You cannot not create or "
"open files elsewhere than in the files/ folder."
msgstr ""
"Pliki mogą być tworzone i otwierane tylko w folderze files/, który znajduje "
"sie w folderze instalacji gry Colobot. Nie jest możliwe tworzenie ani "
"otwieranie plików poza folderem files/."
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code>file</code> is actually not a simple type but a "
"class. <code>open</code>, <code>close</code>, <code>writeln</code> etc. are "
"methods of the <code>file</code> class. This is the reason why we always "
"write <code>handle.method()</code>¦:"
msgstr ""
"<code>file</code> w rzeczywistości nie jest typem prostym ale klasą. "
"<code>open</code>, <code>close</code>, <code>writeln</code> itd. są metodami "
"klasy <code>file</code>. Dlatego zawsze należy pisać "
"<code>handle.method()</code>¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/file.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");\n"
"\thandle.close();"
msgstr ""
"\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");\n"
"\thandle.close();"
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, "
"<code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, "
"<code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/fire.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>fire</code>"
msgstr "Instrukcja <code>fire</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:3
#, no-wrap
msgid "The instruction <c/>fire();<n/> fires the bot's onboard cannon."
msgstr "Instrukcja <c/>fire();<n/> powoduje wystrzał z broni pokładowej robota."
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:6
#, no-wrap
msgid "Generally this instruction is used to shoot one-second bursts:"
msgstr ""
"Przeważnie instrukcja ta używana jest do jednosekundowych serii strzałów:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/fire.txt:8
#, no-wrap
msgid "\tfire(1);"
msgstr "\tfire(1);"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/fire.txt:12
#, no-wrap
msgid "<c/>fire ( time );<n/>"
msgstr "<c/>fire ( czas );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Fires the gun, with a burst that lasts a certain time. The longer the burst, "
"the more energy it needs. This instruction can be used with the following "
"bot types: \n"
msgstr ""
"Strzela serią trwającą określony czas. Im dłuższa seria, tym więcej energii "
"jest zużywane. Instrukcja ta może być używana przez następujące typy robotów:"
" \n"
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"In order to move the gun upward or downward, use the instruction <code><a "
"cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
"Do celowania w górę lub w dół, należy używać instrukcji <code><a "
"cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/fire.txt:22 cbot-help/wait.txt:15
#, no-wrap
msgid "time: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "czas: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"Duration of the burst. Generally, the value given is 1. Shorter bursts can "
"also be performed in order to spare time and energy."
msgstr ""
"Czas trwania serii. Zwykle jest to 1 sekunda. Krótsze serie pozwalają "
"zaoszczędzić czas i energię."
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if OK, or a value different from zero if an error occurred.\n"
"<code>== 0 </code>the cannon has been fired\n"
"<code>!= 0 </code>error, the cannon could not be fired"
msgstr ""
"Zero w przypadku powodzenia lub inna wartość jeśli wystąpił błąd.\n"
"<code>== 0 </code>udało się wystrzelić \n"
"<code>!= 0 </code>błąd, strzał nie mógł byc wykonany"
#. type: \b; header
#: cbot-help/flatgrnd.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>flatground</code>"
msgstr "Instrukcja <code>flatground</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/flatgrnd.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>flatground ( center, rmax );<n/>"
msgstr "<c/>flatground ( center, rmax );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Calculates the maximal radius of a flat zone on which a building ca be "
"built."
msgstr ""
"Oblicza maksymalny promień płaskiego obszaru, na którym może być zbudowany "
"budynek."
#. type: \t; header
#: cbot-help/flatgrnd.txt:7
#, no-wrap
msgid "center: <code><a cbot|point>point</a></code>"
msgstr "center: <code><a cbot|point>point</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:9
#, no-wrap
msgid "Center of the circlular zone."
msgstr "Środek kolistej strefy."
#. type: \t; header
#: cbot-help/flatgrnd.txt:10
#, no-wrap
msgid "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:12
#, no-wrap
msgid "Maximal radius."
msgstr "Maksymalny promień."
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:15
#, no-wrap
msgid "Radius of the flat zone (always between 0 and rmax)."
msgstr "Promień płaskiego obszaru (zawsze pomiędzy 0 i rmax)."
#. type: \b; header
#: cbot-help/float.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>float</code>"
msgstr "Typ <code>float</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Use this type for most variables that contains numbers. Variables of this "
"type can contain positive and negative numbers, whole or real numbers, for "
"example: "
msgstr ""
"Typ ten jest używany dla większości zmiennych zawierających liczby. Zmienne "
"tego typu mogą zawierać liczby dodatnie i ujemne, zarówno całkowite jak i "
"rzeczywiste, na przykład: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/float.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\t12.9\n"
"\t1.125\n"
"\t0.002\n"
"\t-4.1"
msgstr ""
"\t12.9\n"
"\t1.125\n"
"\t0.002\n"
"\t-4.1"
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"If you need only whole numbers (f. ex. 12 or -5000), you should rather use "
"the type <code><a cbot|int>int</a></code>."
msgstr ""
"Jeśli potrzebne są tylko liczby całkowite (takie jak 12 lub -5000), lepszym "
"wyborem jest użycie typu <code><a cbot|int>int</a></code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Do not insert space or colon characters into a number. To separate the whole "
"part from the fractional part, use a dot. "
msgstr ""
"Nie można wstawiać spacji ani przecinków wewnątrz liczby. Do rozdzielania "
"części całkowitej i części ułamkowej należy używać kropki. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/float.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
" Write and not\n"
" 12.56 12 . 56\n"
" -54.34 -54,34\n"
"12895.69 12,895.69"
msgstr ""
" dobrze źle\n"
" 12.56 12 . 56\n"
" -54.34 -54,34\n"
"12895.69 12,895.69"
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Floating point numbers are represented in Colobot with 32 bits.\n"
"The highest value that can be represented is 3.4E+38.\n"
"The smallest value that can be represented is 3.4E-38."
msgstr ""
"Liczby zmiennoprzecinkowe reprezentowane są w grze Colobot za pomocą 32 "
"bitów.\n"
"Największa reprezentowalna wartość to 3.4E+38.\n"
"Najmniejsza reprezentowalna wartość to 3.4E-38."
#. type: \b; header
#: cbot-help/for.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>for</code>"
msgstr "Instrukcja <code>for</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/for.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>for ( before ; condition ; end )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>for ( przed ; warunek ; koniec )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"This instruction allows you to execute a certain number of times the "
"instructions contained in the <a cbot|bloc>block</a>."
msgstr ""
"Instrukcja ta pozwala na powtórzenie określoną ilość razy instrukcji "
"zawartych w <a cbot|bloc>bloku</a>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/for.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code>before</code>"
msgstr "<code>przed</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:12
#, no-wrap
msgid "This instruction is executed before the first loop instance."
msgstr "Instrukcja wykonywana przed pierwszym przejściem pętli."
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"This <a cbot|cond>condition</a> determines if another instance of the loop "
"must be executed. It is tested before every instance of the loop. "
msgstr ""
"<a cbot|cond>Warunek</a> określa, czy powinno być wykonane następne "
"przejście pętli. Jest on sprawdzany przed każdym jej przejściem. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/for.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>end</code>"
msgstr "<code>koniec</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:18
#, no-wrap
msgid "This instruction is executed at the end of every instance of the loop. "
msgstr "Instrukcja wykonywana po każdym przejściu pętli. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"Example: count from 1 to 4\n"
"<c/><s/><c/>for ( i = 0 ; i <= 4 ; i++ )"
msgstr ""
"Przykład: liczenie od 1 do 4\n"
"<c/><s/><c/>for ( i = 0 ; i <= 4 ; i++ )"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/for.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tmessage(i) ;\n"
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\tmessage(i) ;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"The following example is strictly equivalent to a <code>for</code>-loop, but "
"it uses the instruction <code><a cbot|while>while</a></code>:"
msgstr ""
"Następujący przykład, równoważny pętli <code>for</code>, używa instrukcji "
"<code><a cbot|while>while</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/for.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>before;\n"
"while ( condition )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"\tend;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>przed;\n"
"while ( warunek )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje...<c/>\n"
"\tkoniec;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>for ( "
")</code>."
msgstr ""
"Na końcu instrukcji <code>for ( )</code> nie należy umieszczać <a "
"cbot|term>średnika</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:37
#, no-wrap
msgid ""
"The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the "
"instruction <code>for </code>."
msgstr ""
"Instrukcje <code><a cbot|break>break</a></code> i <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code> mogą być przydatne wewnątrz bloku "
"instrukcji <code>for </code>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/function.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"With functions you can divide your program into several parts, each of them "
"will execute a specific task.\n"
"Let's imagine following program¦:"
msgstr ""
"Używając funkcji można podzielić program na kilka części, z których każda "
"będzie wykonywała określone zadanie.\n"
"Wyobraźmy sobie następujący program¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Remote( )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", 1, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 3, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 2, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 4, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Zdalnie( )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", 1, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 3, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 2, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 4, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<code>send</code> and <code>wait</code> are repeated several times. So it "
"would be a good thing if we created a function that executes these two "
"instructions:"
msgstr ""
"Instrukcje <code>send</code> i <code>wait</code> wykonywane są wielokrotnie. "
"Byłoby dobrze utworzyć funkcję wykonującą te dwie instrukcje:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"void object::SendToPost( float op )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", op, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}\n"
"extern void object::Remote( )\n"
"{\n"
"\tSendToPost(1);\n"
"\tSendToPost(3);\n"
"\tSendToPost(2);\n"
"\tSendToPost(4);\n"
"}"
msgstr ""
"void object::WyślijDoStacji( float op )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", op, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}\n"
"extern void object::Zdalnie( )\n"
"{\n"
"\tWyślijDoStacji(1);\n"
"\tWyślijDoStacji(3);\n"
"\tWyślijDoStacji(2);\n"
"\tWyślijDoStacji(4);\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:33
#, no-wrap
msgid "A function can have paramteters¦:"
msgstr "Funkcja może mieć parametry¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:35
#, no-wrap
msgid "void Example( int a, float x, string s )"
msgstr "void Przykład( int a, float x, string s )"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:37
#, no-wrap
msgid ""
"The <code>Exemple</code> function will reveive un integer <code>a</code>, a "
"floating point number <code>x</code> and a string <code>s</code>. Parameters "
"are \"passed by value\", that is the values of parameter variables in a "
"function are copies of the values the caller specified as variables. If you "
"pass an <code>int</code> to a function, its parameter is a copy of whatever "
"value was being passed as argument, and the function can change its "
"parameter value without affecting values in the code that invoked the "
"function."
msgstr ""
"Funkcja <code>Przykład</code> dostaje jako parametry liczbę całkowitą "
"<code>a</code>, liczbę zmiennoprzecinkową <code>x</code> oraz łańcuch "
"<code>s</code>. Parametry są \"przekazywane przez wartość\", czyli są kopią "
"wartości określonych jako zmienne podczas wywołania. Przy przekazaniu "
"zmiennej <code>int</code> funkcji, jej parametr jest kopią wartości "
"przekazanej jako argument, wobec czego funkcja może zmieniać wartość "
"parametru bez zmiany wartości w miejscu, z którego była wywołana funkcja."
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:39
#, no-wrap
msgid ""
"If you pass a <a cbot|class>class</a> instance or an <a cbot|array>array</a> "
"as parameter to a function, the function only receives a <a "
"cbot|pointer>reference</a> to the instance or the array. That means if you "
"modify the instance or the array in the function, the instance or the array "
"that has been specified by the caller will be actuallay modified."
msgstr ""
"Przy przekazaniu instancji <a cbot|class>klasy</a> lub <a "
"cbot|array>tablicy</a> jako parametru, funkcja otrzymuje jedynie <a "
"cbot|pointer>wskaźnik</a> do instancji lub tablicy. Oznacza to, że w "
"przypadku modyfikacji instancji lub tablicy wewnątrz funkcji, w "
"rzeczywistości zostanie zmodyfikowana instancja lub tablica określona "
"podczas wywołania."
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:41
#, no-wrap
msgid ""
"A function can also return a result with the <code><a "
"cbot|return>return</a></code> instruction. Therefore the function must be "
"declared no longer as void but as a type:"
msgstr ""
"Funkcja może również zwrócić wynik przy użyciu instrukcji <code><a "
"cbot|return>return</a></code>. Jednakże powinna być wówczas zadeklarowana "
"nie jako void, ale powinna mieć określony typ:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:53
#, no-wrap
msgid ""
"float Mean( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test( )\n"
"{\n"
"\tfloat value;\n"
"\tvalue = Mean(2, 6);\n"
"\tmessage( value ); // will display 4\n"
"}"
msgstr ""
"float Średnia( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test( )\n"
"{\n"
"\tfloat wartość;\n"
"\twartość = Średnia(2, 6);\n"
"\tmessage( wartość ); // wyświetli liczbę 4\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:55
#, no-wrap
msgid "Some other examples¦:"
msgstr "I jeszcze kilka przykładów¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:67
#, no-wrap
msgid ""
"float Pi( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}\n"
"\n"
"string Sign( float a )\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"positive\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"négative\";\n"
"\treturn \"null\";\n"
"}"
msgstr ""
"float Pi( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}\n"
"\n"
"string Znak( float a )\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"dodatnia\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"ujemna\";\n"
"\treturn \"zero\";\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:69
#, no-wrap
msgid ""
"You can declare several functions with the same name but different "
"parameters¦:"
msgstr ""
"Można zadeklarować kilka funkcji o tej samej nazwie lecz o różnych "
"parametrach¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:79
#, no-wrap
msgid ""
"float Pythagoras( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b));\n"
"}\n"
"\n"
"float Pythagoras( float a, float b, float c )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b)+(c*c));\n"
"}"
msgstr ""
"float Pitagoras( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b));\n"
"}\n"
"\n"
"float Pitagoras( float a, float b, float c )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b)+(c*c));\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:81
#, no-wrap
msgid ""
"CBOT will call either the one or the other function depending on the "
"paramteres passed."
msgstr "CBOT wywoła jedną z nich, w zależności od przekazanych parametrów."
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:83
#, no-wrap
msgid ""
"You can also declare a function <a cbot|public>public</a> so it can be used "
"by other bots."
msgstr ""
"Można też zadeklarować funkcję <a cbot|public>publiczną</a>, która będzie "
"dostępna dla wszystkich robotów."
#. type: \b; header
#: cbot-help/goto.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>goto</code>"
msgstr "Instrukcja <code>goto</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:3
#, no-wrap
msgid "The instruction <c/>goto();<n/> instructs the bot to reach a given position."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>goto();<n/> rozkazuje robotowi udać się do podanej pozycji."
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The most current use consists in moving the bot to an object located with "
"the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>. If the information "
"returned by the <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> has been stored in a "
"certain variable, write the name of the variable followed by "
"<code>.position</code> in order to get the position of the object. Here is "
"an example of a program that looks for a <a object|titan>titanium cube</a>, "
"goes to the position and grabs it:"
msgstr ""
"Najczęstsze użycie polega na wysłaniu robota do obiektu zlokalizowanego przy "
"użyciu instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>. Jeśli jego dane "
"zastały zapisane w zmiennej, należy po nazwie zmiennej napisać "
"<code>.position</code> aby otrzymać pozycję obiektu. Oto przykładowy program "
"znajdujący <a object|titan>kostkę tytanu</a> idący na jej pozycję i "
"podnoszący ją:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/goto.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(Titanium);\n"
"\tgoto(item.position);\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>();"
msgstr ""
"\telement = <a cbot|radar>radar</a>(Titanium);\n"
"\tgoto(element.position);\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>();"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/goto.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>goto ( position, altitude, goal, crash );<n/>"
msgstr "<c/>goto ( pozycja, wysokość, cel, zderzenie );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"Tells the robot to go to the given position, avoiding all the obstacles if "
"this is possible. "
msgstr ""
"Rozkazuje robotowi udać się w podane miejsce unikając wszelkich przeszkód, "
"jeśli to możliwe. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:19
#, no-wrap
msgid "Coordinates of the goal position."
msgstr "Współrzędne pozycji docelowej."
#. type: \t; header
#: cbot-help/goto.txt:20
#, no-wrap
msgid "altitude: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "wysokość: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"Flight altitude for <a object|botgj>winged bots</a>. The altitude is useful "
"only for <a object|botgj>winged bots</a>. From the initial altitude, the bot "
"climbs higher until it reaches the specified hight. When arriving close to "
"destination, it goes down to touch the ground at the given position. If no "
"value is given, an altitude of 10 meters is the default value. On very short "
"moves, even winged bot stay on the ground. For all bot except winged bots, "
"this parameter is ignored. "
msgstr ""
"Wysokość lotu <a object|botgj>robota latającego</a>. Parametr ten jest "
"użyteczny tylko w przypadku <a object|botgj>robota latającego</a>. Z "
"wysokości początkowej, robot wznosi się do góry, do czasu osiągnięcia "
"określonej wysokości. Po zbliżeniu się do miejsca docelowego, zmniejsza "
"wysokość, aby opaść na ziemię w zadanej pozycji. Jeśli nie określono "
"wysokości, domyślną wartością jest 10 metrów. Przy bardzo krótkich trasach, "
"nawet robot latający może poruszać się po ziemi. Parametr ten jest "
"ignorowany dla wszystkich robotów poza robotem latającym. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/goto.txt:23
#, no-wrap
msgid "goal: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value <code>0</code>)"
msgstr ""
"cel: <code><a cbot|int>int</a></code> (domyślna wartość: <code>0</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
msgstr ""
"Określa sposób w jaki robot powinien osiągnąć swoj cel: \n"
"<code>0</code> zatrzymuje się dokładnie w pozycji docelowej\n"
"<code>1</code> zbliża się do pozycji docelowej bez zatrzymywania się.\n"
"Jeśli nie określono wartości, domyślnie przyjmowane jest <code>1</code> "
"(dokładnie). "
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from "
"stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> "
"instruction. A value different from zero if an error occurred is then "
"returned by <code>goto()</code>.\n"
"<code>== 0 </code>Goal position reached\n"
"<code>!= 0 </code>Goal position impossible to reach"
msgstr ""
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć "
"zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając "
"instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku "
"wystąpienia błędu instrukcja <code>goto()</code> zwraca w wyniku wartość "
"różną od zera.\n"
"<code>== 0 </code>Pozycja docelowa została osiągnięta\n"
"<code>!= 0 </code>Osiągnięcie pozycji docelowej jest niemożliwe"
#. type: \b; header
#: cbot-help/grab.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>grab</code>"
msgstr "Instrukcja <code>grab</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>grab();<n/> instructs the bot to use the operating arm "
"to grab an object located on the ground, on the platform of a building or on "
"the power cell location of a bot."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>grab();<n/> rozkazuje robotowi podnieść za pomocą ramienia "
"chwytającego przedmiot znajdujący się na ziemi, platformie budynku lub "
"miejscu na ogniwo robota."
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>grab();<n/> written in this form grabs the object "
"located in front of the bot. Here is a short program that grabs an object in "
"front of the bot and drops it 5 meters further:"
msgstr ""
"Instrukcja <c/>grab();<n/> napisana w ten sposób, podniesie przedmiot "
"znajdujący się przed robotem. Oto krótki program podnoszący przedmiot przed "
"robotem i upuszczający go 5 metrów dalej:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/grab.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\tgrab();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>();"
msgstr ""
"\tgrab();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>();"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/grab.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>grab ( oper );<n/>"
msgstr "<c/>grab ( oper );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"This instruction appeals to the operating arm of a <a object|botgr>grabber "
"bot</a>, in order to grab the closest object."
msgstr ""
"Instrukcja ta odwołuje się do ramienia <a object|botgr>robota "
"transportera</a>, powodując chwycenie najbliższego obiektu."
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"Oper indicates where the bot should look for an object to grab. If no "
"indication is given, the object is picked up in front of the bot.\n"
"<code>InFront </code> Grabs in front (default value).\n"
"<code>Behind </code> Grabs behind.\n"
"<code>EnergyCell</code> Grabs the bot's own power cell."
msgstr ""
"Parametr oper określa gdzie robot powinien szukać przedmiotu do "
"podniesienia. Jeśli nie jest to określone, podnoszony jest obiekt znajdujący "
"się przed robotem:\n"
"<code>InFront </code> przed (domyślnie).\n"
"<code>Behind </code> za.\n"
"<code>EnergyCell</code> wyjmuje własne ogniwo elektryczne."
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from "
"stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> "
"instruction. A value different from zero if an error occurred is then "
"returned by <c/>grab();<n/>.\n"
"<code>== 0 </code>an object was grabbed\n"
"<code>!= 0 </code>error, no object was grabbed"
msgstr ""
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć "
"zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając "
"instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku "
"wystąpienia błędu instrukcja <c/>grab();<n/> zwraca w wyniku wartość różną "
"od zera.\n"
"<code>== 0 </code>obiekt został chwycony\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, obiekt nie został chwycony"
#. type: \b; header
#: cbot-help/if.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instructions <code>if</code> and <code>else</code>"
msgstr "Instrukcje <code>if</code> i <code>else</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"With the instruction <code>if() {}</code> you can execute a set of "
"instructions only if a certain condition is true. Write the condition in "
"brackets <code>()</code>, and the instructions in braces <code>{}</code>."
msgstr ""
"Używając instrukcji <code>if() {}</code> można uzależnić wykonanie zbioru "
"instrukcji od spełnienia określonego warunku. Warunek należy zapisać w "
"nawiasach <code>()</code>, a instrukcje w nawiasach klamrowych "
"<code>{}</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Here is a concrete example: The bot will shoot only if the target is closer "
"than 40 meters:"
msgstr ""
"Oto konkretny przykład: Robot będzie strzelał dopiero wtedy, gdy cel będzie "
"bliżej niż 40 metrów:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/if.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\tif (<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position) < 40)\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\tif (<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position) < 40)\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"You can also test if an object exists at all. If the instruction <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>();<n/> does not find the requested object, it returns "
"the value <code>null</code>. So you can test if an object does not exists "
"with the condition <code>(item == null)</code>, or test if it exists with "
"<code>(item != null)</code>. Two equal signs <code>==</code> test equality, "
"an exclamation mark followed by an equal sign <code>!=</code> test "
"inequality. Here is a test that will go to rechage the <a object|power>power "
"cell</a> only if there is a <a object|station>power station</a>:"
msgstr ""
"Można też sprawdzić czy obiekt istnieje w ogóle. Jeśli instrukcja <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>();<n/> nie znajdzie żądanego obiektu, zwraca wartość "
"<code>null</code>. Można więc sprawdzić czy obiekt istnieje, warunkiem "
"<code>(item != null)</code> lub czy nie istnieje <code>(item == null)</code>"
". Dwa znaki równości <code>==</code> sprawdzają równość, znak równości "
"poprzedzony wykrzyknikiem <code>!=</code> sprawdza nierówność. Oto program "
"testowy, który będzie ładował <a object|power>ogniwa elektryczne</a> tylko "
"wtedy, gdy znajdzie <a object|station>stację energetyczną</a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/if.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\tif (item != null)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\tif (item != null)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5);\n"
"\t}"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/if.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"<code>if ( condition )\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions A ...<code>\n"
"}\n"
"else\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions B ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>if ( warunek )\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje A ...<code>\n"
"}\n"
"else\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje B ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"With this conditional structure you can execute a <a cbot|bloc>bloc</a> A or "
"a <a cbot|bloc>bloc</a> B depending on a <a cbot|cond>condition</a>. If the "
"condition is true, bloc A is executed. If the condition is false, bloc B is "
"executed. \n"
"Part <code>else { }</code> is not compulsory. "
msgstr ""
"Przy użyciu tej struktury warunkowej można wykonać <a cbot|bloc>blok</a> A "
"lub <a cbot|bloc>blok</a> B w zależności od <a cbot|cond>warunku</a>. Jeśli "
"warunek jest prawdziwy, wykonywany jest blok A. Jeśli warunek jest fałszywy, "
"wykonywany jest blok B. \n"
"Część <code>else { }</code> nie jest obowiązkowa. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
"Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>if ( "
")</code>."
msgstr ""
"Na końcu linii <code>if ( )</code> nie należy stawiać <a "
"cbot|term>średnika</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/int.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>int</code>"
msgstr "Typ <code>int</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Use this type for variables that contain only whole numbers, negative or "
"positive. For example: "
msgstr ""
"Jest to typ zmiennych zawierających tylko liczby całkowite, dodatnie albo "
"ujemne. Na przykład: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/int.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"\t12\n"
"\t1000\n"
"\t-4"
msgstr ""
"\t12\n"
"\t1000\n"
"\t-4"
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"To represent real numbers like 12.05 or -0.005, use the type <code><a "
"cbot|float>float</a></code>."
msgstr ""
"Do reprezentacji liczb rzeczywistych, takich jak 12,05 lub -0,005 należy "
"używać typu <code><a cbot|float>float</a></code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:12
#, no-wrap
msgid "Do not put space or colon signs inside a number. "
msgstr "Nie należy używać spacji ani przecinków w zapisie liczby. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"Numbers of the type <code>int</code> are represented with 32 bits.\n"
"The highest number that can be represented is (2^31)-1, that is "
"2'147'483'647.\n"
"The smallest number that can be represented is -(2^31), that is "
"-2'147'483'648."
msgstr ""
"Reprezentacja liczb typu <code>int</code> zajmuje 32 bity.\n"
"Największa reprezentowalna liczba to (2^31)-1, czyli 2 147 483 647.\n"
"Najmniejsza reprezentowalna liczba to -(2^31), czyli -2 147 483 648."
#. type: \b; header
#: cbot-help/jet.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>jet</code>"
msgstr "Instrukcja <code>jet</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/jet.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>jet ( power );<n/>"
msgstr "<c/>jet ( moc );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/jet.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Direct control of the jet of a <a object|botgj>winged bot</a>. The jet is "
"what makes the bot fly. Use this instruction in order to take off, climb, "
"descend or land."
msgstr ""
"Umożliwia bezpośrednią kontrolę nad silnikiem odrzutowym <a object|botgj>"
"robota latającego</a>. Silnik odrzutowy umożliwia robotom latanie. "
"Instrukcja ta może służyć do wznoszenia się, zwiększania i zmniejszania "
"wysokości lotu oraz lądowania."
#. type: \t; header
#: cbot-help/jet.txt:7
#, no-wrap
msgid "power: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "moc: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/jet.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Power of the jet, ranges between <code>-1</code> and "
"<code>+1</code>. <c/>jet(1);<n/> instructs the bot to climb as fast as "
"possible, <c/>jet(-1);<n/> descends as fast as possible, <c/>jet(0);<n/> "
"stabilizes the altitude. In order to get slower altitude changes, use "
"intermediate values, for example <c/>jet(0.3);<n/>."
msgstr ""
"Moc silnika odrzutowego, może zawierać się w zakresie od <code>-1</code> do "
"<code>+1</code>. <c/>jet(1);<n/> to sposób na najszybsze wznoszenie się "
"robota, <c/>jet(-1);<n/> zmniejsza wysokość tak szybko, jak to możliwe, "
"<c/>jet(0);<n/> utrzymuje stałą wysokość. W celu uzyskania wolniejszych "
"zmian wysokości, należy użyć wartości pośrednich, na przykład "
"<c/>jet(0.3);<n/>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/jet.txt:11 cbot-help/message.txt:21 cbot-help/motor.txt:35 cbot-help/shield.txt:15 cbot-help/wait.txt:18
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|void>void</a></code>"
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|void>void</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/jet.txt:13 cbot-help/message.txt:23 cbot-help/motor.txt:37 cbot-help/shield.txt:17 cbot-help/wait.txt:20
#, no-wrap
msgid "None."
msgstr "Brak."
#. type: \b; header
#: cbot-help/message.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>message</code>"
msgstr "Instrukcja <code>message</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/message.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>message ( text, type );<n/>"
msgstr "<c/>message ( tekst, typ );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/message.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Prints a message on top of the screen. After a few seconds, the message "
"disappears automatically. "
msgstr ""
"Wyświetla wiadomość na górze ekranu. Wiadomość znika automatycznie po kilku "
"sekundach. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/message.txt:7
#, no-wrap
msgid "text: <code><a cbot|string>string</a></code>"
msgstr "tekst: <code><a cbot|string>string</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/message.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Text that is to be displayed. It is possible to append several texts and/or "
"values with the operator <code>+</code>:\n"
"<c/>message(\"Not found\");<n/> \n"
"<c/>message(angle);<n/> \n"
"<c/>message(n + \" object(s) found\");<n/> \n"
"<c/>message(\"Distance = \" + dist + \" meters\");<n/> "
msgstr ""
"Tekst do wyświetlenia. Możliwe jest złączanie tekstów i/lub wartości przy "
"użyciu operatora <code>+</code>:\n"
"<c/>message(\"Nie znaleziono\");<n/> \n"
"<c/>message(kąt);<n/> \n"
"<c/>message(n + \" obiektów\");<n/> \n"
"<c/>message(\"Odległość = \" + dist + \" metrów\");<n/> "
#. type: \t; header
#: cbot-help/message.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"type: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value "
"<code>DisplayMessage</code>)"
msgstr ""
"typ: <code><a cbot|int>int</a></code> (domyślna wartość: "
"<code>DisplayMessage</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/message.txt:16
#, no-wrap
msgid "Type of the message, that determines the background color. \n"
msgstr "Typ wiadomości, określający kolor tła. \n"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayMessage</code> Standard message on yellow background."
msgstr "<code>DisplayMessage</code> Standardowa wiadomość na żółtym tle."
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayInfo </code> Information on green background."
msgstr "<code>DisplayInfo </code> Informacja na zielonym tle."
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayWarning</code> Warning on blue background."
msgstr "<code>DisplayWarning</code> Ostrzeżenie na niebieskim tle."
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayError </code> Error on red background."
msgstr "<code>DisplayError </code> Błąd na czerwonym tle."
#. type: \b; header
#: cbot-help/motor.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>motor</code>"
msgstr "Instrukcja <code>motor</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>motor( , );<n/> sets the speed for the left-hand and the "
"right-hand motor of the bot."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>motor( , );<n/> ustawia prędkość lewego i prawego silnika "
"robota."
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The speed given to the motors will remain constant during the execution of "
"the following instructions. Thanks to this characteristic it is possible to "
"perform a rotation during the instruction <c/><a "
"cbot|fire>fire</a>();<n/>. This will sweep a whole zone with only one "
"burst. Here is an example that will sweep the zone in front of the bot:"
msgstr ""
"Prędkość nadana robotowi pozostaje niezmienna podczas wykonywania "
"następujących instrukcji. Dzięki temu możliwe jest obracanie robota podczas "
"wykonywania instrukcji <c/><a cbot|fire>fire</a>();<n/>. Pozwala to na "
"omiecenie całego obszaru jedną serią. Oto program omiatający całą strefę "
"przed robotem:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/motor.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"\t<a cbot|turn>turn</a>(45); // turns 45 degrees left\n"
"\tmotor(0.5, -0.5); // slow rotation to the right\n"
"\t<a cbot|fire>fire</a>(2); // fire\n"
"\tmotor(0,0); // stops the rotation"
msgstr ""
"\t<a cbot|turn>turn</a>(45); // obróć o 45 stopnie w lewo\n"
"\tmotor(0.5, -0.5); // powoli obracaj w prawo\n"
"\t<a cbot|fire>fire</a>(2); // strzelaj\n"
"\tmotor(0,0); // zatrzymaj obracanie"
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"With the left-hand motor turning half-speed forward and the right-hand motor "
"turning half-speed backward, the bot will turn slowly on itself during the "
"2-second-burst."
msgstr ""
"Z lewym silnikiem obracającym się z połową prędkości do przodu i prawym "
"obracającym się z połową prędkości do tyłu, robot będzie się powoli obracał "
"podczas 2 sekundowej serii strzałów."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/motor.txt:17
#, no-wrap
msgid "<c/>motor ( left, right );<n/>"
msgstr "<c/>motor ( lewy, prawy );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"Gives speed instructions to the right and left motors of the robot. The "
"motors will keep this speed until a new motor instruction is performed, or "
"until a <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a "
"cbot|turn>turn</a></code> or <code><a cbot|goto>goto</a></code> instruction "
"is performed."
msgstr ""
"Ustala prędkości prawego i lewego silnika. Silniki będą poruszały się z tą "
"prędkością do czasu ustalenia nowej prędkości silników lub wykonania jednej "
"z instrukcji: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a "
"cbot|turn>turn</a></code> lub <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/motor.txt:20
#, no-wrap
msgid "left: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "lewy: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"Speed instruction for the left motor; the value must range between -1 and "
"1. "
msgstr "Prędkość lewego silnika; wartości w zakresie od -1 do 1. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/motor.txt:23
#, no-wrap
msgid "right: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "prawy: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"Speed instruction for the right motor; the value must range between -1 and "
"1. "
msgstr "Prędkość prawego silnika; wartości w zakresie od -1 do 1. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"Examples :\n"
"<c/>motor(1, 1);<n/> moves forward with highest possible speed.\n"
"<c/>motor(-0.5, -0.5);<n/> moves backward with half speed.\n"
"<c/>motor(1, -1);<n/> turns right as fast as possible. "
msgstr ""
"Przykłady :\n"
"<c/>motor(1, 1);<n/> ruch do przodu z maksymalną prędkością.\n"
"<c/>motor(-0.5, -0.5);<n/> ruch do tyłu z połową prędkości.\n"
"<c/>motor(1, -1);<n/> obrót w prawo z maksymalną prędkością. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"Note :\n"
"<c/>motor(2, 2);<n/> will not move forward any faster than <code>motor(1, "
"1)</code> \n"
"<c/>motor(-2, -2);<n/> will not move backward any faster than "
"<code>motor(-1, -1)</code>"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"<c/>motor(2, 2);<n/> nie będzie poruszało robotem do przodu szybciej niż "
"<code>motor(1, 1)</code> \n"
"<c/>motor(-2, -2);<n/> nie będzie poruszało robotem do tyłu szybciej niż "
"<code>motor(-1, -1)</code>"
#. type: \b; header
#: cbot-help/move.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>move</code>"
msgstr "Instrukcja <code>move</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>move();<n/> instructs the bot to move forward or "
"backward while keeping the same orientation. In brackets you must specify "
"the length of the move in meters."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>move();<n/> rozkazuje robotowi poruszać się do przodu lub do "
"tyłu przy zachowaniu niezmiennej orientacji. W nawiasie należy podać "
"odległość (w metrach) o jaką powinien przemieścić się robot."
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"If you want the bot to move forward 30 meters, write <c/>move(30);<n/>. In "
"order to move the bot backward after it dropped a chunk of <a "
"object|titanore>titanium ore</a> on the <a object|convert>converter</a>, "
"write <c/>move(-2.5);<n/>."
msgstr ""
"Aby robot przemieścił się do przodu o 30 metrów, należy napisać "
"<c/>move(30);<n/>. Aby robot cofnął się po umieszczeniu <a object|titanore>"
"rudy tytanu</a> w <a object|convert>hucie</a>, należy napisać "
"<c/>move(-2.5);<n/>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/move.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>move ( length );<n/>"
msgstr "<c/>move ( odległość );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Moves forward or backward of a given distance, always keeping the current "
"orientation of the bot. "
msgstr ""
"Porusza robotem do przodu lub do tyłu o zadaną odległość, zachowując bieżącą "
"orientację robota. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/move.txt:13
#, no-wrap
msgid "length: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "odległość: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Length of the move, in meters. A negative value makes the bot move "
"backward. "
msgstr "Odległość w metrach. Wartość ujemna powoduje ruch do tyłu. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from "
"stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> "
"instruction. A value different from zero if an error occurred is then "
"returned by <code>move()</code>.\n"
"<code>== 0 </code>Move executed\n"
"<code>!= 0 </code>error, the instruction was not performed correctly"
msgstr ""
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć "
"zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając "
"instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku "
"wystąpienia błędu instrukcja <c/>move();<n/> zwraca w wyniku wartość różną "
"od zera.\n"
"<code>== 0 </code>instrukcja move została wykonana\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, instrukcja nie została poprawnie wykonana"
#. type: \b; header
#: cbot-help/nan.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>nan</code>"
msgstr "Typ <code>nan</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/nan.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"This special value indicates that a <a cbot|var>variable</a> of type "
"<code><a cbot|int>int</a></code> or <code><a cbot|float>float</a></code> "
"contains no number, but \"nothing\". \n"
"For example, if the instruction <code><a cbot|receive>receive</a></code> can "
"not get the requested information, it returns <code>nan</code> :"
msgstr ""
"Specjalna wartość oznaczająca, że <a cbot|var>zmienna</a> typu <code><a "
"cbot|int>int</a></code> lub <code><a cbot|float>float</a></code> nie zawiera "
"liczby ale \"nic\". \n"
"Na przykład jeśli instrukcja <code><a cbot|receive>receive</a></code> nie "
"może uzyskać żądanej informacji, zwraca w wyniku wartość <code>nan</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/nan.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\tvalue = receive(\"Length\");\n"
"\tif ( value == nan ) // not found ?\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t}"
msgstr ""
"\twartość = receive(\"Length\");\n"
"\tif ( wartość == nan ) // nie znaleziono?\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t}"
#. type: \t; header
#: cbot-help/nan.txt:11
#, no-wrap
msgid "Dictionnary"
msgstr "Słownik"
#. type: Plain text
#: cbot-help/nan.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code>nan</code> = Not A Number "
msgstr "<code>nan</code> = Not A Number (nie liczba) "
#. type: \b; header
#: cbot-help/new.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>new</code> (for specialists)"
msgstr "Instrukcja <code>new</code> (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"The <code>new</code> operator creates a <a cbot|class>class</a> instance:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item; // now item is a null reference"
msgstr ""
"Operator <code>new</code> tworzy nową instancję <a cbot|class>klasy</a>:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element; // jest teraz wskaźnikiem null"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/new.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = new MyClass(); // now item is a reference\n"
"\t // to a new class instance"
msgstr ""
"\telement = new MojaKlasa(); // jest teraz wskaźnikiem\n"
"\t // do nowej instancji klasy"
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to create a new instance at declaration time you can ommit the "
"new <code>new</code> operator by putting () after the declaration:"
msgstr ""
"W przypadku tworzenia nowej instancji podczas deklaracji, można ominąć "
"operator <code>new</code>, dodając () na końcu deklaracji:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Instead of:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass();\n"
"<n/>you can write:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item();"
msgstr ""
"Zamiast:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element = new MojaKlasa();\n"
"<n/>można napisać:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element();"
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"If your class has a constructor with parameters you can write:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass(2, 3);\n"
"<n/>or:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item(2, 3);"
msgstr ""
"Jeśli klasa ma konstruktor z parametrami, można napisać:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element = new MojaKlasa(2, 3);\n"
"<n/>lub:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element(2, 3);"
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|pointer>reference</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>klasa</a></code>, <code><a "
"cbot|pointer>wskaźnik</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/null.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>null</code>"
msgstr "Typ <code>null</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/null.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"This special value indicates that the variable containing it does not "
"reference an instance."
msgstr ""
"Specjalna wartość oznaczająca, że zmienna, która ją zawiera nie wskazuje na "
"żadną instancję."
#. type: Plain text
#: cbot-help/null.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|pointer>References</a>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot|pointer>Wskaźniki</a>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/object.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>object</code>"
msgstr "Typ <code>object</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Use this type for variables that contain the characteristics of an object, "
"be it a bot, a building, some raw material, an enemy, etc. "
msgstr ""
"Typ używany dla zmiennych zawierających charakterystyki obiektów, takich jak "
"roboty, budynki, surowce, wrogowie, itp. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|int>int</a> object.category </code><a "
"cbot|category>Category</a> of the object\n"
"<code><a cbot|point>point</a> object.position </code>Position of the "
"object (x,y,z)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.orientation </code>Orientation of the "
"object (0..360)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.pitch </code>Forward/backward "
"angle of the object\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.roll </code>Right/left angle "
"of the object \n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.energyLevel </code>Energy level "
"(0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.shieldLevel </code>Shield level "
"(0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.temperature </code>Jet temperature "
"(0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.altitude </code>Altitude above "
"ground\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.lifeTime </code>Lifetime of the "
"object\n"
"<code>object object.energyCell </code>Power cell on the bot\n"
"<code>object object.load </code>Object carried by the bot"
msgstr ""
"<code><a cbot|int>int</a> object.category </code><a "
"cbot|category>Kategoria</a> obiektu\n"
"<code><a cbot|point>point</a> object.position </code>Pozycja obiektu "
"(x,y,z)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.orientation </code>Orientacja obiektu "
"(0..360)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.pitch </code>Pochylenie obiektu "
"przód/tył\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.roll </code>Pochylenie obiektu "
"prawo/lewo \n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.energyLevel </code>Poziom energii "
"(0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.shieldLevel </code>Poziom osłony "
"(0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.temperature </code>Temperatura "
"silnika odrzutowego (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.altitude </code>Wysokość nad "
"poziomem ziemi\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.lifeTime </code>Czas życia "
"obiektu\n"
"<code>object object.energyCell </code>Ogniwo elektryczne robota\n"
"<code>object object.load </code>Przedmiot niesiony przez robota"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code>category</code>"
msgstr "<code>category</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"The <n/><a cbot|category>category</a> of an object allows you to know what "
"it is, f. ex. what kind of bot, building, enemy, etc. "
msgstr ""
"<n/><a cbot|category>Kategoria</a> obiektu określa czym jest obiekt, tzn. "
"określa np. rodzaj robota, budynku lub wroga, itp. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:21
#, no-wrap
msgid "<code>position</code>"
msgstr "<code>position</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"Position of the object on the planet, in meters. The coordinates "
"<code>x</code> and <code>y</code> correspond to the location on a map, the "
"<code>z</code> coordinate corresponds to the altitude above (respectively "
"below) sea level. "
msgstr ""
"Położenie obiektu na planecie, w metrach. Współrzędne <code>x</code> i "
"<code>y</code> odnoszą się do położenia na mapie, współrzędna <code>z</code> "
"odpowiada wysokości nad (lub odpowiednio pod) poziomem morza. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code>orientation</code>"
msgstr "<code>orientation</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"Orientation of the object, in degrees. The orientation tells you what "
"direction the object is facing. An orientation of <code>0</code> corresponds "
"to an object facing eastwards, thus following the positive <code>x</code> "
"axis. The orientation is measured counterclockwise. "
msgstr ""
"Orientacja obiektu, w stopniach. Określa kierunek, w którym obrócony jest "
"obiekt. Wartość <code>0</code> odpowiada orientacji na wschód, zgodnie z "
"dodatnią osią <code>x</code>. Orientacja liczona jest przeciwnie do ruchu "
"wskazówek zegara. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code>pitch</code>"
msgstr "<code>pitch</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"Forward/backward angle of the robot. A pitch of <code>0</code> means that "
"the bot is standing on flat ground. A positive inclination means that it is "
"facing upwards, a negative inclination means that it is facing downwards. "
msgstr ""
"Pochylenie robota w przód/tył. Wartość <code>0</code> oznacza, że robot stoi "
"na płaskim terenie. Wartość dodatnia oznacza, że robot \"patrzy\" w górę, "
"wartość ujemna, że w dół. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>roll</code>"
msgstr "<code>roll</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"Left/right angle of the bot, in degrees. A positive value means that the bot "
"is leaning to the left side, a negative value means that it is leaning to "
"the right side. "
msgstr ""
"Pochylenie robota w lewo/prawo. Wartość dodatnia oznacza, że robot jest "
"przechylony na lewą stronę, wartość ujemna, że na prawą. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:33
#, no-wrap
msgid "<code>energyLevel</code>"
msgstr "<code>energyLevel</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"Energy level, between 0 and 1. A normal <a object|power>power cell</a> that "
"is fully charged returns the value <code>1</code>. A <a "
"object|atomic>nuclear power cell</a> never returns a value higher than 1, it "
"just lasts longer. Attention: The energy level of a bot is always zero, "
"because the energy is not contained in the bot, but in the power cell. To "
"know the energy level of the power cell of a bot, you must write "
"<code>energyCell.energyLevel</code>. "
msgstr ""
"Poziom energii, pomiędzy 0 i 1. Dla w pełni naładowanego <a object|power>"
"zwykłego ogniwa elektrycznego</a> zwracana jest wartość <code>1</code>. <a "
"object|atomic>Atomowe ogniwo elektryczne</a> nigdy nie zwraca wartości "
"większej niż 1, jedynie działa dłużej. Uwaga: Poziom energii robota zawsze "
"jest równy zero, gdyż energia nie jest zawarta w robocie ale w ogniwie "
"elektrycznym. Aby poznać poziom energii ogniwa elektrycznego robota, należy "
"napisać <code>energyCell.energyLevel</code>. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:36
#, no-wrap
msgid "<code>shieldLevel</code>"
msgstr "<code>shieldLevel</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
"Shield level of a robot or building. A level <code>1</code> indicates that "
"the shield is still perfect. Every time that the bot or building gets a "
"bullet or collides with another object, the shield level decreases. When the "
"level reaches <code>0</code>, the next bullet or collision will destroy the "
"bot or building. \n"
"Bots can re-energize their shield on a <a object|repair>repair "
"center</a>. The shield of a building is repaired if it lays inside the "
"protection sphere of a <a object|botshld>shielder</a>."
msgstr ""
"Poziom osłony robota albo budynku. Wartość <code>1</code> oznacza w pełni "
"sprawną osłonę. Za każdym uderzeniem pocisku lub zderzeniem z innym "
"obiektem, zmniejsza się poziom osłony. Gdy osiągnie on <code>0</code>, "
"następny pocisk bądź zderzenie spowoduje zniszczenie robota albo budynku. \n"
"Roboty mogą zregenerować osłony w <a object|repair>warsztacie</a>. Powłoka "
"budynku regenerowana jest gdy znajdzie się w zasięgu sfery ochronnej robota <"
"a object|botshld>osłaniacza</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:40
#, no-wrap
msgid "<code>temperature</code>"
msgstr "<code>temperature</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:41
#, no-wrap
msgid ""
"Temperature of the jet of <a object|botgj>winged bots</a>. <code>0</code> "
"corresponds to a cold jet. When used, the temperature increases "
"progressively. When it reaches the value <code>1</code>, the jet is "
"overheated and stops working, until it cooled down a little. "
msgstr ""
"Temperatura silnika odrzutowego <a object|botgj>robotów latających</a>. "
"<code>0</code> odpowiada zimnemu silnikowi. W miarę używania, wzrasta jego "
"temperatura. Gdy osiągnie wartość <code>1</code>, silnik przegrzewa się i "
"przestaje działać do czasu ostygnięcia. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:43
#, no-wrap
msgid "<code>altitude</code>"
msgstr "<code>altitude</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:44
#, no-wrap
msgid ""
"The <code>z</code> coordinate of the position indicates the altitude above "
"sea level, whereas the <code>altitude</code> indicates the height above "
"ground. This value is meaningful only for <a object|botgj>winged bots</a> "
"and for <a object|wasp>wasps</a>. For all other objects, this value is "
"zero. "
msgstr ""
"Współrzędna <code>z</code> oznacza wysokość nad poziomem morza, podczas gdy "
"<code>altitude</code> oznacza wysokość nad poziomem ziemi. Wartość ta ma "
"znaczenie jedynie dla <a object|botgj>robotów latających</a> i <a "
"object|wasp>os</a>. Dla pozostałych obiektów jest zerowa. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:46
#, no-wrap
msgid "<code>lifeTime</code>"
msgstr "<code>lifeTime</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:47
#, no-wrap
msgid "The age of the object in seconds since it's creation."
msgstr "Wiek obiektów, w sekundach, od czasu ich powstania."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:49
#, no-wrap
msgid "<code>energyCell</code>"
msgstr "<code>energyCell</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:52
#, no-wrap
msgid ""
"This information is special, because it returns the information about "
"another object, in this case the power pack. This means that energyCell "
"contains all the characteristics of a normal object, for example "
"<code>category</code> (PowerCell or NuclearCell), <code>position</code> (the "
"position of the cell), etc.\n"
"If you want to know the energy level of a robot, you must not check "
"<code>energyLevel</code>, but <code>energyCell.energyLevel</code>.\n"
"If the bot has bot no power cell, <code>energyCell</code> returns "
"<code>null</code>."
msgstr ""
"Jest to specjalna informacja, gdyż zwraca informacje o innym obiekcie, w tym "
"przypadku ogniwie elektrycznym. Oznacza to, że energyCell zawiera wszystkie "
"charakterystyki normalnego obiektu, na przykład <code>category</code> ("
"PowerCell lub NuclearCell), <code>position</code> (pozycję ogniwa), itp.\n"
"Aby poznać poziom energii robota, zamiast <code>energyLevel</code>, należy "
"sprawdzić <code>energyCell.energyLevel</code>.\n"
"Jeśli robot nie zawiera ogniwa elektrycznego, <code>energyCell</code> jest "
"równe <code>null</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:54
#, no-wrap
msgid "<code>load</code>"
msgstr "<code>load</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:55
#, no-wrap
msgid ""
"This information also returns the description of a whole object: the "
"description of the object carried by a <a object|botgr>grabber</a>. If it "
"carries nothing, <code>load</code> returns <code>null</code>."
msgstr ""
"Ta informacja również zwraca opis całego obiektu, a mianowicie opis obiektu "
"trzymanego przez <a object|botgr>transporter</a>. Jeśli nie niesie on "
"niczego, <code>load</code> jest równe <code>null</code>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/object.txt:56
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"The type <code>object</code> returns the special value <code><a "
"cbot|null>null</a></code> when the object does not exist. For example:"
msgstr ""
"Typ <code>object</code> zwraca specjalną wartość <code><a "
"cbot|null>null</a></code> gdy obiekt nie istnieje. Na przykład:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:67
#, no-wrap
msgid ""
"\tobject a;\n"
"\ta = radar(BotGrabberRoller);\n"
"\tif ( a == null ) // object does not exist ?\n"
"\t{\n"
"\t}\n"
"\tif ( a.position.z > 50 ) // is it on a mountain ?\n"
"\t{\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tobject a;\n"
"\ta = radar(BotGrabberRoller);\n"
"\tif ( a == null ) // obiekt nie istnieje?\n"
"\t{\n"
"\t}\n"
"\tif ( a.position.z > 50 ) // czy jest na górze?\n"
"\t{\n"
"\t}"
#. type: \b; header
#: cbot-help/openfile.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>openfile</code>"
msgstr "Instrukcja <code>openfile</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/openfile.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>openfile();<n/> opens an text file in the files/ folder. This is not a "
"method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class but openfile returne "
"a <a cbot|pointer>reference</a> to a new instance of the file class. You "
"must supply two parameters, the filename and the opening mode."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>openfile();<n/> otwiera plik tekstowy w folderze files/. Nie "
"jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code> ale zwraca ona <a "
"cbot|pointer>wskaźnik</a> do nowej instancji klasy file. Należy określić dwa "
"parametry, nazwę pliku i tryb otwarcia."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/openfile.txt:5
#, no-wrap
msgid "file handle = openfile(\"filename\", \"r\");"
msgstr "file handle = openfile(\"nazwapliku\", \"r\");"
#. type: Plain text
#: cbot-help/openfile.txt:8 cbot-help/open.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code>\"r\"</code> mode: open for reading.\n"
"<code>\"w\"</code> mode: open for writing."
msgstr ""
"<code>\"r\"</code> tryb: otwarty do odczytu.\n"
"<code>\"w\"</code> tryb: otwarty do zapisu."
#. type: \b; header
#: cbot-help/open.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>open</code>"
msgstr "Instrukcja <code>open</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Open a text file in the files/ folder. This is a method of the <code><a "
"cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write "
"<code>handle.open()</code>¦:"
msgstr ""
"Otwiera plik tekstowy w folderze files/. Jest to metoda klasy <code><a "
"cbot|file>file</a></code>, dlatego zawsze należy używać konstrukcji "
"<code>handle.open()</code>¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/open.txt:5
#, no-wrap
msgid "\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");"
msgstr "\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");"
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:7
#, no-wrap
msgid "To open a file, proceed as follows¦:"
msgstr "Aby otworzyć plik, należy postępować następująco¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/open.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\tfile handle();\n"
"\thandle.open(\"filename\", \"w\");\n"
"\thandle.writeln(\"abc\");\n"
"\thandle.close();"
msgstr ""
"\tfile handle();\n"
"\thandle.open(\"nazwapliku\", \"w\");\n"
"\thandle.writeln(\"abc\");\n"
"\thandle.close();"
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"Files can only be created and opened in the files/ folder which is located "
"in the folder where Colobot has been installed. You cannot not create or "
"open files that are located elsewhere than in the files/ folder."
msgstr ""
"Pliki mogą być tworzone tylko w folderze files/ znajdującym się w folderze, "
"w którym została zainstalowana gra Colobot. Nie jest możliwe tworzenie ani "
"otwieranie plików znajdujących się w innych folderach."
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, "
"<code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, "
"<code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/pointer.txt:1
#, no-wrap
msgid "References (for specialists)"
msgstr "Wskaźniki (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"CBOT uses references for <a cbot|class>classes</a> and <a "
"cbot|array>arrays</a>. Any class variable actually contains a reference to "
"the instance. The instance actually contains the class fields. Several "
"references can reference the same instance. A <code><a "
"cbot|null>null</a></code> reference references nothing. You can compare an "
"instance to a suitcase and a reference to a carrier. Each time we need a new "
"suitcase we create a new instance with a carrier. But a suitcase can be "
"carried by more than one carrier. A carrier who carries no suitcase is a "
"<code><a cbot|null>null</a></code> reference."
msgstr ""
"CBOT używa odwołań do <a cbot|class>klas</a> i <a cbot|array>tablic</a>. "
"Każda zmienna w rzeczywistości zawiera odwołanie do instancji. Instancja "
"natomiast zawiera pola klasy. Wiele wskaźników może odwoływać się do tej "
"samej instancji. Wskaźnik <code><a cbot|null>null</a></code> nie odwołuje "
"się do niczego. Instancję można porównać do teczki, a wskaźnik do "
"trzymającego. Za każdym razem gdy potrzebujemy nowej teczki, tworzymy nową "
"instancję z trzymającym. Ale teczka może być trzymana przez więcej niż jedną "
"osobę. Osoba nie trzymająca żadnej teczki to wskaźnik na <code><a "
"cbot|null>null</a></code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Example:\n"
"<c/><s/>{"
msgstr ""
"Przykład:\n"
"<c/><s/>{"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\tMyClass item1(); // create a new instance\n"
"\t // referenced by item1\n"
"\tMyClass item2; // create a null reference\n"
"\titem2 = item1; // copy the reference,\n"
"\t // item2 and item1 now reference\n"
"\t // the same instance\n"
"\titem1.a = 12; // modifies the instance\n"
"\t // referenced by item1 (and item2)\n"
"\tmessage(item2.a);// displays 12\n"
"}"
msgstr ""
"\tMojaKlasa item1();// utwórz nową instancję\n"
"\t // wskazywaną przez item1\n"
"\tMojaKlasa item2; // utwórz wskaźnik null\n"
"\titem2 = item1; // skopiuj wskaźnik,\n"
"\t // item2 i item1 wskazują\n"
"\t // teraz tę samą instancję\n"
"\titem1.a = 12; // zmodyfikuj instancję \n"
"\t // wskazywaną przez item1 (i item2)\n"
"\tmessage(item2.a); // wyświetla liczbę 12\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"If you pass a <a cbot|class>class</a> instance as parameter to a function, "
"the function only receives a reference to the instance. That means if you "
"modify the instance in the function, the instance that has been specified by "
"the caller will be actuallay modified."
msgstr ""
"W przypadku przekazania instancji <a cbot|class>klasy</a> jako parametru "
"funkcji, funkcja otrzymuje wskaźnik do tej instancji. Oznacza to, że w "
"przypadku modyfikacji instancji wewnątrz funkcji, zostanie zmodyfikowana "
"instancja podana przy wywołaniu funkcji jako parametr."
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:20
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>void Test( MyClass item )"
msgstr "<c/><s/>void Test( MojaKlasa item )"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\titem.a = 12; // modify the original instance\n"
"\titem = new MyClass(); // new local instance\n"
"\titem.a = 33; // modifie the local instance\n"
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\titem.a = 12; // zmodyfikuj oryginalną instancję\n"
"\titem = new MojaKlasa(); // nowa instancja lokalna\n"
"\titem.a = 33; // zmodyfikuj instancję lokalną\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"Calling the fucntion <code>Test()</code>¦:\n"
"<c/><s/>{"
msgstr ""
"Wywołanie funkcji <code>Test()</code>¦:\n"
"<c/><s/>{"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"\tMyClass toto();\n"
"\tTest(toto);\n"
"\tmessage(toto.a); // displays 12\n"
"}"
msgstr ""
"\tMojaKlasa toto();\n"
"\tTest(toto);\n"
"\tmessage(toto.a); // wyświetla 12\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"The instance containing the field <code>a = 33</code> is referenced only by "
"the newly created instance <code>item</code> inside the fucntion "
"<code>Test</code>. At the end of <code>Test</code> this newly created "
"instance referenced by <code>item</code> is automatically deleted."
msgstr ""
"Instancja zawierająca pole <code>a = 33</code> jest wskazywana tylko przez "
"nowoutworzoną instancję <code>item</code> wewnątrz funkcji <code>Test</code>"
". Na końcu funkcji <code>Test</code> ta instancja wskazywana przez "
"<code>item</code> jest automatycznie usuwana."
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:37
#, no-wrap
msgid ""
"A function can return an instance¦:\n"
"<c/><s/>MyClass Test2( )"
msgstr ""
"Funkcja może zwrócić instancję¦:\n"
"<c/><s/>MojaKlasa Test2( )"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tMyClass item = new MyClass();\n"
"\titem.x = 33;\n"
"\treturn item;\n"
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\tMojaKlasa item = new MojaKlasa();\n"
"\titem.x = 33;\n"
"\treturn item;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"Call the function like this:\n"
"<c/><s/>{"
msgstr ""
"W taki sposób należy wywoływać funkcję:\n"
"<c/><s/>{"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:50
#, no-wrap
msgid ""
"\tMyClass toto;\n"
"\ttoto = Test2(); // toto will contain a reference to\n"
"\t // the instance created by Test2()\n"
"\tmessage(toto.a); // displays 33\n"
"}"
msgstr ""
"\tMojaKlasa toto;\n"
"\ttoto = Test2(); // toto będzie zawierać wskaźnik do\n"
"\t // instancji utworzonej przez Test2()\n"
"\tmessage(toto.a); // wyświetla 33\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:53
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/point.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>point</code>"
msgstr "Typ <code>point</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"Variables of this type contain the coordinates of a point in space. This "
"type is made of three values that represent the <code>x</code>, "
"<code>y</code> and <code>z</code> coordinates.\n"
"<code>x</code> and <code>y</code> correspond to the place on the ground. The "
"positive <code>x</code> axis faces towards east, the positive <code>y</code> "
"axis faces towards north. \n"
"The <code>z</code> value corresponds to the altitude above sea level. "
msgstr ""
"Zmienne tego typu zawierają współrzędne punktu w przestrzeni. Składa się on "
"z trzech wartości reprezentujących współrzędne <code>x</code>, <code>y</code>"
" oraz \\ c;z<n/>.\n"
"<code>x</code> i <code>y</code> odpowiadają miejscu na powierzchni ziemi. "
"Dodatnia oś <code>x</code> wskazuje wschód, dodatnia oś <code>y</code> "
"wskazuje północ. \n"
"Wartość <code>z</code> odpowiada wysokości nad poziomem morza. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:7
#, no-wrap
msgid "If you want to declare a variable of type point, you can write: "
msgstr "Aby zadeklarować zmienną typu point, można napisać: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:9
#, no-wrap
msgid "\tpoint a (10, 20, 30);"
msgstr "\tpoint a (10, 20, 30);"
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:11
#, no-wrap
msgid "You can also set the variable taking one value after another:"
msgstr "Można również pojedynczo ustawić wartości współrzędnych:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\tpoint b;\n"
"\tb.x = 10;\n"
"\tb.y = 20;\n"
"\tb.z = 30;"
msgstr ""
"\tpoint b;\n"
"\tb.x = 10;\n"
"\tb.y = 20;\n"
"\tb.z = 30;"
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:18
#, no-wrap
msgid "With these examples, the following <a cbot|cond>condition</a> is true:"
msgstr ""
"W przykładach tych, następujący <a cbot|cond>warunek</a> jest prawdziwy:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a == b )\n"
"\t{\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tif ( a == b )\n"
"\t{\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"<n/> \n"
"The following declaration :"
msgstr ""
"<n/> \n"
"Następująca deklaracja:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:26
#, no-wrap
msgid "\tpoint c (4, 7);"
msgstr "\tpoint c (4, 7);"
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:28
#, no-wrap
msgid "Is equivalent to :"
msgstr "Jest równoważna poniższej:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
"\tpoint c;\n"
"\tc.x = 4;\n"
"\tc.y = 7;\n"
"\tc.z = 0;"
msgstr ""
"\tpoint c;\n"
"\tc.x = 4;\n"
"\tc.y = 7;\n"
"\tc.z = 0;"
#. type: \b; header
#: cbot-help/private.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>private</code> (for specialists)"
msgstr "Instrukcja <code>private</code> (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/private.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|class>Class</a> members can be <a cbot|public>public</a> (by "
"default) or private. A member can be declared privat by putting "
"<code>private</code> before the type declaration of the member. Private "
"members are not accessible from outside the class definition."
msgstr ""
"Elementy <a cbot|class>klasy</a> mogą być <a cbot|public>publiczne</a> "
"(domyślnie) lub prywatne. Aby zadeklarować element jako prywatny, należy "
"umieścić instrukcję <code>private</code> przed deklaracją jego typu. "
"Elementy prywatne nie są widoczne poza definicją klasy."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/private.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint b; // public by défault\n"
"\tpublic int a; // als public \n"
"\tprivate point position; // privat\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // this is an error\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint b; // publiczna domyślnie\n"
"\tpublic int a; // również publiczna \n"
"\tprivate point position; // prywatna\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // powoduje błąd\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/private.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|public>public</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|public>public</a></code>"
"\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/public.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>public</code> (for specialists)"
msgstr "Instrukcja <code>public</code> (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:3
#, no-wrap
msgid "This instruction has two distinct purposes¦:"
msgstr "Instrukcja ta ma dwa podstawowe zadania¦:"
#. type: Bullet: '1)'
#: cbot-help/public.txt:4
#, no-wrap
msgid "Make a function available to other bots."
msgstr "Czyni funkcję dostępną dla innych robotów."
#. type: Bullet: '2)'
#: cbot-help/public.txt:5
#, no-wrap
msgid "Make a class member accessible from outside the class definition."
msgstr "Sprawia, że element klasy jest widoczny poza definicją klasy."
#. type: \b; header
#: cbot-help/public.txt:7
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>public</code> for functions"
msgstr "Instrukcja <code>public</code> dla funkcji"
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"If you put <code>public</code> before a <a cbot|function>function</a> "
"definition, you can make the function available to programs in other bots in "
"the same mission."
msgstr ""
"Umieszczenie instrukcji <code>public</code> przed definicją <a "
"cbot|function>funkcji</a> sprawi, że funkcja będzie dostępna dla innych "
"robotów podczas tej misji."
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:11
#, no-wrap
msgid "For example in the first bot we would have¦:"
msgstr "Na przykład pierwszy robot może zawierać¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/public.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"public void object::Segment(float dist, float angle)\n"
"{\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(angle);\n"
"}"
msgstr ""
"public void object::Segment(float odl, float kąt)\n"
"{\n"
"\tmove(odl);\n"
"\tturn(kąt);\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:19
#, no-wrap
msgid "And in another bot we would have¦:"
msgstr "A inny¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/public.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Square( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tSegment(10, 90);\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Kwadrat( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tSegment(10, 90);\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"If you have declared a function <code>public</code>, you cannot define a "
"function with the same name and arguments in another bot of the same "
"mission."
msgstr ""
"Jeśli funkcję zadeklarowano jako <code>public</code>, nie można zadeklarować "
"funkcji o tej samej nazwie i parametrach w innym robocie podczas tej samej "
"misji."
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"If a bot containing a <code>public</code> function is destroyed, the other "
"bots that make use of this function will be stopped with an error."
msgstr ""
"Jeśli robot zawierający funkcję zadeklarowaną jako <code>public</code> "
"zostanie zniszczony, inne roboty używające tej funkcji zatrzymają się "
"sygnalizując wystąpienie błędu."
#. type: \b; header
#: cbot-help/public.txt:33
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>public</code> for classes"
msgstr "Instrukcja <code>public</code> dla klas"
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|class>Class</a> members can be public (by default) or <a "
"cbot|private>privat</a>. A member can be declared private by putting "
"<code>private</code> before the member type. Private members are not "
"accessible from outside the class definition."
msgstr ""
"Elementy <a cbot|class>klasy</a> mogą być publiczne (domyślnie) lub <a "
"cbot|private>prywatne</a>. Aby zadeklarować element jako prywatny, należy "
"umieścić instrukcję <code>private</code> przed deklaracją jego typu. "
"Elementy prywatne nie są dostępne poza definicją klasy."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/public.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint b; // public by default\n"
"\tpublic int a; // also public \n"
"\tprivate point position; // privat\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // this is an error\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint b; // publiczna domyślnie\n"
"\tpublic int a; // również publiczna \n"
"\tprivate point position; // prywatna\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // powoduje błąd\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|private>private</a></code>, <code><a "
"cbot|function>functions</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|function>funkcje</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/radar.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>radar</code>"
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"With the instruction <code>radar()</code>, you can look for objects like <a "
"object|mother>enemies</a>, bots, buildings or raw materials."
msgstr ""
"Przy użyciu instrukcji <code>radar()</code>, można znajdować różne obiekty, "
"takie jak <a object|mother>wrogów</a>, roboty, budynki lub surowce."
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Write in brackets the <a cbot|category>name of the object</a> that you look "
"for. Put the result in a variable of the <a cbot|type>type</a> "
"<code>object</code>. Here is an example that looks for the closest ant:"
msgstr ""
"W nawiasach należy napisać <a cbot|category>nazwę poszukiwanego obiektu</a>. "
"Wynik należy umieścić w zmiennej <a cbot|type>typu</a> <code>object</code>. "
"Oto przykład znajdujący najbliższą mrówkę:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"// At the beginning of the program:\n"
"object item; // variable declaration\n"
"\n"
"// Look for the closest ant\n"
"item = radar(AlienAnt);"
msgstr ""
"// Na początku programu:\n"
"object item; // deklaracja zmiennej\n"
"\n"
"// Znajdź najbliższą mrówkę\n"
"item = radar(AlienAnt);"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:16
#, no-wrap
msgid "<c/>radar ( category, angle, focus, min, max, way );<n/>"
msgstr "<c/>radar ( category, angle, focus, min, max, way );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:18
#, no-wrap
msgid "Detects an object according to several parameters. "
msgstr "Wykrywa obiekty w zależnie od różnych parametrów. "
#. type: Image filename
#: cbot-help/radar.txt:19
#, no-wrap
msgid "radar1"
msgstr "radar1"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"Seen from above, the purple zone corresponds to the zone where objects will "
"be detected. "
msgstr ""
"Patrząc z góry, czerwona strefa odpowiada strefie, w której będą wykrywane "
"obiekty. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:22 cbot-help/search.txt:7
#, no-wrap
msgid "category: <code><a cbot|int>int</a></code>"
msgstr "kategoria: <code><a cbot|int>int</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|category>Category</a> of the objects that should be detected. For "
"example, when you are looking for an ant, write <code>radar "
"(AlienAnt)</code>. "
msgstr ""
"<a cbot|category>Kategoria</a> poszukiwanego obiektu. Na przykład szukając "
"mrówki, należy napisać <code>radar (AlienAnt)</code>. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:25
#, no-wrap
msgid "angle: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>0</code>)"
msgstr ""
"angle: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: "
"<code>0</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"Direction that the radar is facing, in degrees. \n"
"<code> 0</code> -> radar is facing straight ahead\n"
"<code>-90</code> -> radar is facing a quarter turn right\n"
"<code> 90</code> -> radar is facing a quarter turn left"
msgstr ""
"Kierunek, w którym \"patrzy\" radar, w stopniach: \n"
"<code> 0</code> -> na wprost \n"
"<code>-90</code> -> ćwierć obrotu w prawo\n"
"<code> 90</code> -> ćwierć obrotu w lewo"
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:31
#, no-wrap
msgid "focus: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>360</code>)"
msgstr ""
"focus: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: "
"<code>360</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:33
#, no-wrap
msgid "Opening angle of the radar, in degrees. "
msgstr "Kąt widzenia radaru, w stopniach. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:34
#, no-wrap
msgid "min: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value <code>0</code>)"
msgstr ""
"min: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>0</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"Minimum detection distance, in meters. Objects that are closer than the "
"minimum distance will not be detected. "
msgstr ""
"Minimalna odległość wykrywania, w metrach. Obiekty znajdujące się bliżej nie "
"będą wykryte. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:37
#, no-wrap
msgid "max: <code><a cbot|float>float</a></code> (Default value<code>1000</code>)"
msgstr ""
"max: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: "
"<code>1000</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:39
#, no-wrap
msgid ""
"Maximum detection distance, in meters. Objects that are farther away than "
"the maximum distance will not be detected. "
msgstr ""
"Maksymalna odległość wykrywania, w metrach. Obiekty znajdujące się dalej nie "
"będą wykryte. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:40
#, no-wrap
msgid "way: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>1</code>)"
msgstr ""
"way: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>1</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"Determines which way the objects are detected. With value <code>1</code>, "
"returns the closest object found in the specified zone. With value "
"<code>-1</code>, the farthest object in the zone will be returned. "
msgstr ""
"Określa sposób wykrywania obiektu. Przy wartości <code>1</code>, znajduje "
"najbliższy obiekt w podanej strefie. Przy wartości<code>-1</code>, znajduje "
"najdalszy obiekt w strefie. "
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:43 cbot-help/retobj.txt:10 cbot-help/search.txt:13
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|object>object</a></code>"
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|object>object</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"Returns the first object found that corresponds to the specified category in "
"the specified zone. If no object was found, returns the value <code><a "
"cbot|null>null</a></code>."
msgstr ""
"Zwraca pierwszy znaleziony obiekt odpowiadający podanej kategorii w podanej "
"strefie. Jeśli nie znaleziono obiektu, zwracana jest wartość <code><a "
"cbot|null>null</a></code>."
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:46
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"You do not have to give all the parameters. Here are two examples of "
"instructions that are equivalent: "
msgstr ""
"Nie jest konieczne podawanie wszystkich parametrów. Oto dwa przykłady "
"równoważnych instrukcji: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"\tradar(Titanium, 0, 360, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium); // equivalent"
msgstr ""
"\tradar(Titanium, 0, 360, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium); // równoważne"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"\tradar(Titanium, 0, 90, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium, 0, 90); // equivalent"
msgstr ""
"\tradar(Titanium, 0, 90, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium, 0, 90); // równoważne"
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:57
#, no-wrap
msgid ""
"When one or more parameters are not specified, the default values indicated "
"above are used instead; only the first parameter is compulsory.\n"
"Generally, only the first parameter is specified: f. ex. <code>radar "
"(AlienAnt)</code> detects the closest ant, wherever it may be. "
msgstr ""
"Jeśli pominięto jeden lub więcej parametrów, przyjmowane są wymienione "
"powyżej wartości domyślne; tylko pierwszy parametr jest obowiązkowy.\n"
"Zwykle określony jest tylko pierwszy parametr, np. <code>radar "
"(AlienAnt)</code> wykrywa najbliższą mrówkę, niezależnie od jej położenia. "
#. type: \b; header
#: cbot-help/readln.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>readln</code>"
msgstr "Instrukcja <code>readln</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/readln.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Read one line from an open file in the files/ folder. This is a method of "
"the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we "
"always write <code>handle.readln()</code>¦:"
msgstr ""
"Wczytuje jedną linię z otwartego pliku w folderze files/. Jest to metoda "
"klasy <code><a cbot|file>file</a></code>, dlatego też zawsze należy używać "
"konstrukcji <code>handle.readln()</code>¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/readln.txt:5
#, no-wrap
msgid "\ts = handle.readln();"
msgstr "\ts = handle.readln();"
#. type: Plain text
#: cbot-help/readln.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"The file must have been opened for reading (<code>\"r\"</code>) with the "
"<code><a cbot|open>open</a></code> instruction. <code>readln</code> returns "
"the string containing the whole line but without the end of line characters "
"0x0D (CR) and 0x0A (LF)."
msgstr ""
"Plik musi być otwarty do odczytu (<code>\"r\"</code>) przy użyciu instrukcji "
"<code><a cbot|open>open</a></code>. Metoda <code>readln</code> zwraca cały "
"wiersz ale bez znaków końca linii 0x0D (CR) i 0x0A (LF)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/readln.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>string = handle.readln ( );<n/>"
msgstr "<c/>string = handle.readln ( );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/readln.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\tstring s;\n"
"\ts = handle.readln();\n"
"\tif ( s == \"abc\" )\n"
"\t..."
msgstr ""
"\tstring s;\n"
"\ts = handle.readln();\n"
"\tif ( s == \"abc\" )\n"
"\t..."
#. type: Plain text
#: cbot-help/readln.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a "
"cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/receive.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>receive</code>"
msgstr "Instrukcja <code>receive</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/receive.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>receive ( name, power );<n/>"
msgstr "<c/>receive ( nazwa, moc );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Retrieves an information from the closest <a object|exchange>information "
"exchange post</a>."
msgstr ""
"Pobiera informację z najbliższej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
"informacji</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Name of the information required from the exchange post. This name is a "
"string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
msgstr ""
"Nazwa informacji żądanej od stacji przekaźnikowej. Jest ona łańcuchem i "
"powinna być zapisana w cudzysłowach \"¦\"."
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Power of the receiver, which corresponds to maximal distance between the "
"receiver and the exchange post. If the distance is longer, no information is "
"received. Default value is 10 metres."
msgstr ""
"Moc odbiornika, która odpowiada maksymalnej odległości pomiędzy odbiorcą i "
"stacją przekaźnikową. Jeśli odległość jest większa, nie zostanie pobrana "
"żadna informacja. Domyślną wartością jest 10 metrów."
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Value of the retrieved information. If no exchange post is close enough, or "
"if the name of the requested information does not exist in the exchange "
"post, the value <code>nan</code> is returned."
msgstr ""
"Wartość pobranej informacji. Jeśli wystarczająco blisko nie ma żadnej stacji "
"przekaźnikowej, lub jeśli informacja o podanej nazwie nie istnieje, zwracana "
"jest wartość <code>nan</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|send>send</a></code>, <code><a "
"cbot|testinfo>testinfo</a></code> and <code><a "
"cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|send>send</a></code>, <code><a "
"cbot|testinfo>testinfo</a></code> i <code><a "
"cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/recycle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>recycle</code>"
msgstr "Instrukcja <code>recycle</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/recycle.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>recycle ( );<n/>"
msgstr "<c/>recycle ( );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/recycle.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Recycles the derelict bot in front of the <a object|botrecy>recycler</a> "
"into a <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
"Odzyskuje surowce z pozostałości robota znajdującego się bezpośrednio przed "
"robotem <a object|botrecy>recyklerem</a> i tworzy <a object|titan>kostkę "
"tytanu</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/recycle.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if OK, or a value different from zero if an error occurred.\n"
"<code>== 0 </code>the derelict bot has been recycled\n"
"<code>!= 0 </code>error, no derelict bot could be recycled"
msgstr ""
"Zero jeśli wszystko w porządku, lub wartość inna od zera w przypadku "
"wystąpienia błędu.\n"
"<code>== 0 </code>odzyskano surowce z pozostałości robota\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, pozostałość robota nie mogła zostać przetworzona"
#. type: \b; header
#: cbot-help/retobj.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>retobject</code>"
msgstr "Instrukcja <code>retobject</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/retobj.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>retobject ( number );<n/>"
msgstr "<c/>retobject ( numer );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/retobj.txt:6
#, no-wrap
msgid "Returns the object corresponding to the given number."
msgstr "Zwraca obiekt odpowiadający podanemu numerowi."
#. type: \t; header
#: cbot-help/retobj.txt:7
#, no-wrap
msgid "number: <code><a cbot|int>int</a></code>"
msgstr "numer: <code><a cbot|int>int</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/retobj.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Number of the object, between 0 and n. \"n\" represents the total number of "
"objects in the scene. "
msgstr ""
"Numer obiektu, pomiędzy 0 i n, gdzie \"n\" to liczba wszystkich obiektów na "
"planecie. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/retobj.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Object corresponding to the number. The return value <code><a "
"cbot|null>null</a></code> means that no object corresponds to this number, "
"because the number was too high, and there are not so many objects in the "
"scene. "
msgstr ""
"Obiekt odpowiadający numerowi. Wartość <code><a cbot|null>null</a></code> "
"oznacza, że nie ma obiektu odpowiadającego podanemu numerowi, gdyż nie ma aż "
"tylu obiektów na tej planecie. "
#. type: \b; header
#: cbot-help/return.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>return</code>"
msgstr "Instrukcja <code>return</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/return.txt:3
#, no-wrap
msgid "Returns from a function. Syntax:"
msgstr "Powrót z funkcji. Składnia:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"void function ( )\n"
"{\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"void funkcja ( )\n"
"{\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/return.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"If the <a cbot|function>function</a> has a return type, the "
"<code>return</code> instruction must be followed by the value to be "
"returned:"
msgstr ""
"Jeśli <a cbot|function>funkcja</a> ma określony typ wyniku, po instrukcji "
"<code>return</code> musi wystąpić wartość, która ma być zwrócona przez "
"funkcję:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"float Pi ( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}"
msgstr ""
"float Pi ( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"float Mean (float a, float b)\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}"
msgstr ""
"float Średnia (float a, float b)\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"string Sign (float a)\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"positive\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"négative\";\n"
"\treturn \"null\";\n"
"}"
msgstr ""
"string Znak (float a)\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"dodatnia\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"ujemna\";\n"
"\treturn \"zero\";\n"
"}"
#. type: \b; header
#: cbot-help/search.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>search</code>"
msgstr "Instrukcja <code>search</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/search.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>search ( category, position );<n/>"
msgstr "<c/>search ( kategoria, pozycja );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Detects the object of the given category that is closest to the given "
"position. "
msgstr ""
"Znajduje obiekt o określonej kategorii, będący najbliżej podanej pozycji. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the requested object."
msgstr "<a cbot|category>Kategoria</a> poszukiwanego obiektu."
#. type: \t; header
#: cbot-help/search.txt:10 cbot-help/topo.txt:7
#, no-wrap
msgid "position: <code><a cbot|point>point</a></code>"
msgstr "pozycja: <code><a cbot|point>point</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code>search</code> returns the object of the given category that is closest "
"to the position indicated here. "
msgstr ""
"Funkcja <code>search</code> zwraca obiekt o podanej kategorii znajdujący się "
"najbliżej określonej tutaj pozycji. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Characteristics of the object that has been found. The value <code><a "
"cbot|null>null</a></code> means that no object of this category has been "
"found. "
msgstr ""
"Charakterystyka znalezionego obiektu. Wartość <code><a "
"cbot|null>null</a></code> oznacza, że nie znaleziono obiektu o podanej "
"kategorii. "
#. type: \b; header
#: cbot-help/send.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>send</code>"
msgstr "Instrukcja <code>send</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/send.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>send ( name, value, power );<n/>"
msgstr "<c/>send ( nazwa, wartość, moc );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Sends an information to the closest <a object|exchange>information exchange "
"post</a>."
msgstr ""
"Wysyła informację do najbliższej <a object|exchange>stacji "
"przekaźnikowej</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Name of the information to be sent to the exchange post. This name is a "
"string: it must be written in quotation marks \"¦\".\n"
"If there is any information having this name, a new entry is created, as far "
"as the total number of entries does not exceed 10. If there is already an "
"information having this name, value is simply replaced by the new."
msgstr ""
"Nazwa informacji wysyłanej do stacji przekaźnikowej. Jest to łańcuch, który "
"powinien być zapisany w cudzysłowach \"¦\".\n"
"Jeśli nie ma informacji o podanej nazwie, tworzony jest nowy wpis, o ile ich "
"liczba nie przekroczy 10. Jeśli istnieje już informacja o podanej nazwie, "
"zastępowana jest ona nową wartością."
#. type: \t; header
#: cbot-help/send.txt:11
#, no-wrap
msgid "value: <code>float</code>"
msgstr "wartość: <code>float</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:13
#, no-wrap
msgid "Value of the information to be sent."
msgstr "Wartość informacji do wysłania."
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance to where "
"information can be the sent. Default value is 10 metres."
msgstr ""
"Moc transmitera, odpowiadająca maksymalnej odległości gdzie ma być przesłana "
"informacja. Domyślna wartość to 10 metrów."
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a "
"cbot|testinfo>testinfo</a></code> and <code><a "
"cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a "
"cbot|testinfo>testinfo</a></code> i <code><a "
"cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/shield.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>shield</code>"
msgstr "Instrukcja <code>shield</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/shield.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>shield ( oper, radius );<n/>"
msgstr "<c/>shield ( oper, promień );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/shield.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Activates or deactivates the shield of the <a "
"object|botshld>ahielder</a>. You can of course move the shielder when the "
"shield is active. It protects all objects that are inside the shielded "
"sphere from enemy fire. The radius of the sphere can range between 10 and 25 "
"meters."
msgstr ""
"Aktywuje lub dezaktywuje osłonę robota <a object|botshld>osłaniacza</a>. "
"Oczywiście można poruszać robotem przy aktywnej osłonie. Zabezpiecza ona "
"wszystkie obiekty znajdujące się wewnątrz strefy przed atakami wroga. "
"Promień sfery może się zawierać pomiędzy 10 a 25 metrami."
#. type: \t; header
#: cbot-help/shield.txt:7
#, no-wrap
msgid "oper: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "oper: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/shield.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<code>1</code> activates the shield.\n"
"<code>0</code> deactivates the shield\n"
"A normal <a object|power>power cell</a> fully charged can maintain the "
"shield active during 20 seconds. When the cell is empty, the shield "
"deactivates."
msgstr ""
"<code>1</code> aktywuje osłonę.\n"
"<code>0</code> dezaktywuje osłonę\n"
"Zwykłe, w pełni naładowane <a object|power>ogniwo elektryczne</a> wystarcza "
"na 20 sekund aktywności osłony. Gdy ogniwo się wyczerpie, osłona jest "
"wyłączana."
#. type: \t; header
#: cbot-help/shield.txt:12
#, no-wrap
msgid "radius: <code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "promień: <code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/shield.txt:14
#, no-wrap
msgid "Radius of the shield, ranging between 10 and 25 meters."
msgstr "Promień sfery ochronnej, pomiędzy 10 a 25 metrów."
#. type: \b; header
#: cbot-help/sizeof.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>sizeof</code>"
msgstr "Instrukcja <code>sizeof</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/sizeof.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"The sizeof function lets you know the number of elements contained in an <a "
"cbot|array>array</a>.\n"
"That is the index of the last element plus one (\"empty\" elements are "
"counted)."
msgstr ""
"Funkcja sizeof pozwala poznać ilość elementów zawartych w <a "
"cbot|array>tablicy</a>.\n"
"Jest to indeks ostatniego elementu plus jeden (liczone są również \"puste\" "
"elementy)."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/sizeof.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tint a[12];\n"
"\ta[5] = 345;\n"
"\tmessage( sizeof(a) ); // will display 6\n"
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\tint a[12];\n"
"\ta[5] = 345;\n"
"\tmessage( sizeof(a) ); // wyświetli liczbę 6\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/sizeof.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"In this example we have 6 elements in the array after "
"<code>a[5]=345</code>. The non initialized elements <code>[0]</code>, "
"<code>[1]</code>, <code>[2]</code>, <code>[3]</code> and <code>[4]</code> "
"will be counted."
msgstr ""
"W tym przykładzie po operacji <code>a[5]=345</code> tablica ma 6 elementów. "
"Liczone są również następujące niezainicjalizowane elementy: <code>[0]</code>"
", <code>[1]</code>, <code>[2]</code>, <code>[3]</code> i <code>[4]</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/sizeof.txt:14
#, no-wrap
msgid "With multidimensionnal arrays you can get the size of a sub array:"
msgstr "W przypadku tablicy wielowymiarowej można otrzymać rozmiar podtablicy:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/sizeof.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"float xy[][]; // 2 dimensionnal array\n"
"xy[5][10] = 67;\n"
"message( sizeof(xy) ); // will display 6\n"
"message( sizeof(xy[5]) ); // will display 11\n"
msgstr ""
"float xy[][]; // tablica dwuwymiarowa\n"
"xy[5][10] = 67;\n"
"message( sizeof(xy) ); // wyświetli liczbę 6\n"
"message( sizeof(xy[5]) ); // wyświetli liczbę 11\n"
#. type: \b; header
#: cbot-help/sniff.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>sniff</code>"
msgstr "Instrukcja <code>sniff</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/sniff.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>sniff ( );<n/>"
msgstr "<c/>sniff ( );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/sniff.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Sounds the underground in front of the <a "
"object|botsr>sniffer</a>. According to what raw materials were detected, the "
"following objects will be created: "
msgstr ""
"Analizuje grunt przed robotem <a object|botsr>szperaczem</a>. W zależności "
"od wykrytego surowca, pojawia się następujący znacznik: "
#. type: Plain text
#: cbot-help/sniff.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<code>TitaniumSpot</code> -> <a object|stonspot>Red cross</a>\n"
"<code>UraniumSpot </code> -> <a object|uranspot>Yellow circle</a>\n"
"<code>PowerSpot </code> -> <a object|enerspot>Green cross</a>"
msgstr ""
"<code>Złoże tytanu</code> -> <a object|stonspot>Czerwony plus</a>\n"
"<code>Złoże uranu </code> -> <a object|uranspot>Żółte kółko</a>\n"
"<code>Źródło energii </code> -> <a object|enerspot>Zielony plus</a>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/sniff.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if everything is OK, or a value different from zero if an error "
"occurred. \n"
"<code>== 0 </code>sounding performed\n"
"<code>!= 0 </code>sounding impossible"
msgstr ""
"Zero jeśli wszystko jest w porządku, lub wartość inna od zera w przypadku "
"wystąpienia błędu. \n"
"<code>== 0 </code>analiza wykonana\n"
"<code>!= 0 </code>analiza niemożliwa"
#. type: \b; header
#: cbot-help/space.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>space</code>"
msgstr "Instrukcja <code>space</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/space.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>space ( center, rmin, rmax, dist );<n/>"
msgstr "<c/>space ( środek, rmin, rmaks, odl );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:6
#, no-wrap
msgid "Determines the position of the nearest free space around a given position."
msgstr "Określa pozycję najbliższego wolnego miejsca w pobliżu podanej pozycji."
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:7
#, no-wrap
msgid "center: <code><a cbot|point>point</a></code> (default: bot position)"
msgstr ""
"środek: <code><a cbot|point>point</a></code> (domyślnie: pozycja robota)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:9
#, no-wrap
msgid "Desired position of the free space."
msgstr "Preferowana pozycja wolnego miejsca."
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:10
#, no-wrap
msgid "rmin: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>8</code>)"
msgstr ""
"rmin: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>8</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:12
#, no-wrap
msgid "Minimum distance from the desired position."
msgstr "Minimalna odległość od żądanej pozycji."
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:13
#, no-wrap
msgid "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>50</code>)"
msgstr ""
"rmaks: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: "
"<code>50</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:15
#, no-wrap
msgid "Maximum distance from the desired position."
msgstr "Maksymalna odległość od żądanej pozycji."
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:16
#, no-wrap
msgid "dist: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>4</code>)"
msgstr ""
"odl: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>4</code>)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:18
#, no-wrap
msgid "Required distance between two free spaces."
msgstr "Wymagana odległość między dwoma wolnymi miejscami."
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:19
#, no-wrap
msgid "Return: <code><a cbot|point>point</a></code>"
msgstr "Wynik: <code><a cbot|point>point</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:21
#, no-wrap
msgid "Position of the free space."
msgstr "Pozycja wolnego miejsca."
#. type: \b; header
#: cbot-help/static.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>static</code> (for specialists)"
msgstr "Instrukcja <code>static</code> (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/static.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|class>Class</a> members declared with <code>static</code> are shared "
"between all instances of the class."
msgstr ""
"Elementy <a cbot|class>klasy</a> zadeklarowane jako <code>static</code> są "
"współdzielone przez wszystkie instancje klasy."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/static.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 1;\n"
"\tstatic string [ ] list = null;\n"
"}\n"
"void Test ()\n"
"{\n"
"\tMyClasse item1();\n"
"\tMyClasse item2();\n"
"\titem1.nb = 3;\n"
"\titem1.list[item1.nb] = \"Hello\";\n"
"\tmessage( item2.list[item2.nb] ); // display \"Hello\"\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 1;\n"
"\tstatic string [ ] list = null;\n"
"}\n"
"void Test ()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item1();\n"
"\tMojaKlasa item2();\n"
"\titem1.nb = 3;\n"
"\titem1.list[item1.nb] = \"Cześć\";\n"
"\tmessage( item2.list[item2.nb] ); // wyświetla komunikat \"Cześć\"\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/static.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<code>Static</code> members can be declared <code><a "
"cbot|private>private</a></code> so they will be only acessible from within "
"class members (including constructors and destructors)."
msgstr ""
"Elementy <code>static</code> mogą być zadeklarowane jako <code><a "
"cbot|private>private</a></code>, co spowoduje, że będą dostępne tylko dla "
"elementów klasy (włączając konstruktory i destruktory)."
#. type: Plain text
#: cbot-help/static.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|synchro>synchronized</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|synchro>synchronized</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strfind.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strfind</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strfind</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Find a substring in a string and returns the position of the first substring "
"found or <a cbot|nan>nan</a> if the substring has not been found."
msgstr ""
"Znajduje podciąg w łańcuchu i zwraca pozycję pierwszego znalezionego "
"podciągu lub wartość <a cbot|nan>nan</a> jeśli podciągu nie znaleziono."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strfind.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strfind ( string, sub );<n/>"
msgstr "<c/>strfind ( łańcuch, sub );<n/>"
#. type: \t; header
#: cbot-help/strfind.txt:7
#, no-wrap
msgid "string: <code><a cbot|string>string</a></code>"
msgstr "łańcuch: <code><a cbot|string>string</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:9
#, no-wrap
msgid "String we are searching in."
msgstr "Przeszukiwany łańcuch."
#. type: \t; header
#: cbot-help/strfind.txt:10
#, no-wrap
msgid "sub: <code><a cbot|string>string</a></code>"
msgstr "sub: <code><a cbot|string>string</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:12
#, no-wrap
msgid "Substring we are searching for."
msgstr "Podciąg, który ma zostać znaleziony."
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:14 cbot-help/strleft.txt:11 cbot-help/strlen.txt:8 cbot-help/strlower.txt:8 cbot-help/strmid.txt:14 cbot-help/strright.txt:11 cbot-help/strupper.txt:8 cbot-help/strval.txt:5 cbot-help/strval.txt:12 cbot-help/writeln.txt:12
#, no-wrap
msgid "Examples¦:"
msgstr "Przykłady¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strfind.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"ab\"); // pos will be 0\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"de\"); // pos will be 3\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"xy\"); // pos will be <a cbot|nan>nan</a>"
msgstr ""
"<c/>\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"ab\"); // pos równe 0\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"de\"); // pos równe 3\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"xy\"); // pos równe <a cbot|nan>nan</a>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/string.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>string</code>"
msgstr "Typ <code>string</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:3
#, no-wrap
msgid "Use a variable of this type for storing characters or strings."
msgstr ""
"Zmiennej tego typu można używać do przechowywania znaków lub ciągów znaków."
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:5
#, no-wrap
msgid "For example: "
msgstr "Na przykład: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\t\"Hello!\"\n"
"\t\"This is a string\"\n"
"\t\"x\"\n"
"\t\"\" // empty string"
msgstr ""
"<c/>\t\"Cześć!\"\n"
"\t\"To jest łańcuch\"\n"
"\t\"x\"\n"
"\t\"\" // pusty łańcuch"
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:11
#, no-wrap
msgid "You can append two strings with the <code>+</code> operator :"
msgstr "Dwa łańcuchy można złączać, używając operatora <code>+</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:12
#, no-wrap
msgid "<c/>\t\"Good morning,\" + \" \" + \"Sir\""
msgstr "<c/>\t\"Dzień dobry\" + \" \" + \"Panu\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:14
#, no-wrap
msgid "Returns the string:"
msgstr "Daje w wyniku łańcuch:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:15
#, no-wrap
msgid "<c/>\t\"Good morning, Sir\""
msgstr "<c/>\t\"Dzień dobry Panu\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to put a quotation mark (\") or a backslash (\\) in a string you "
"must write¦:"
msgstr ""
"Aby użyć cudzysłowu (\") lub odwróconej kreski ułamkowej (\\) w łańcuchu, "
"należy napisać¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:18
#, no-wrap
msgid "<c/>\"This is \\\"very\\\" important\""
msgstr "<c/>\"To jest \\\"bardzo\\\" ważne\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>which will result in the string <c/> This is \"very\" important."
msgstr "<n/>czego wynikiem będzie <c/> To jest \"bardzo\" ważne."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:20
#, no-wrap
msgid "<c/>\"%user%\\\\ant.txt\""
msgstr "<c/>\"%user%\\\\ant.txt\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:21
#, no-wrap
msgid "<n/>will result in <c/>%user%\\ant.txt"
msgstr "<n/>czego wynikiem będzie <c/>%user%\\ant.txt"
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"Following instructions can be used with strings¦:\n"
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Get string length\n"
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extract left part\n"
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extract right part\n"
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extract center part\n"
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Find a substring.\n"
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Convert string to number\n"
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Convert to upper case\n"
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Convert to lower case"
msgstr ""
"Następujące instrukcje mogą być używane na łańcuchach¦:\n"
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Podaje długość łańcucha\n"
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Wyodrębnia lewą część\n"
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Wyodrębnia prawą część\n"
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Wyodrębnia środkową część\n"
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Znajduje podłańcuch\n"
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Zamienia łańcuch na liczbę\n"
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Zamienia litery na wielkie\n"
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Zamienia litery na małe"
#. type: \b; header
#: cbot-help/strleft.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strleft</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strleft</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strleft.txt:3
#, no-wrap
msgid "Extracts the first (that is, leftmost) characters from a string."
msgstr "Wyodrębnia początkowe (najbardziej na lewo) znaki z łańcucha."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strleft.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strleft ( string, len );<n/>"
msgstr "<c/>strleft ( łańcuch, długość );<n/>"
#. type: \t; header
#: cbot-help/strleft.txt:7 cbot-help/strmid.txt:10 cbot-help/strright.txt:7
#, no-wrap
msgid "len: <code><a cbot|int>int</a></code>"
msgstr "długość: <code><a cbot|int>int</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strleft.txt:9 cbot-help/strmid.txt:12 cbot-help/strright.txt:9
#, no-wrap
msgid "Number of characters to be extracted."
msgstr "Liczba znaków do wyodrębnienia."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strleft.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = strleft(\"abcdef\", 2); // s is \"ab\"\n"
"\tstring s = strleft(\"abc\", 10); // s is \"abc\""
msgstr ""
"<c/>\tstring s = strleft(\"abcdef\", 2); // s równe \"ab\"\n"
"\tstring s = strleft(\"abc\", 10); // s równe \"abc\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/strleft.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strlen.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strlen</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strlen</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlen.txt:3
#, no-wrap
msgid "Get the length of a string."
msgstr "Podaje długość łańcucha."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlen.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strlen ( string );<n/>"
msgstr "<c/>strlen ( łańcuch );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlen.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tint len = strlen(\"abc\"); // len is 3\n"
"\tint len = strlen(\"\"); // len is 0\n"
"\tif ( strlen(s) == 0 ) // is string empty ?"
msgstr ""
"<c/>\tint len = strlen(\"abc\"); // len równe 3\n"
"\tint len = strlen(\"\"); // len równe 0\n"
"\tif ( strlen(s) == 0 ) // czy łańcuch pusty?"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlen.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a "
"cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a "
"cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strlower.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strlower</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strlower</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlower.txt:3
#, no-wrap
msgid "Convert all characters in a string to lowercase."
msgstr "Zamienia wszystkie znaki łańcucha na małe litery."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlower.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strlower ( string );<n/>"
msgstr "<c/>strlower ( łańcuch );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlower.txt:9
#, no-wrap
msgid "<c/>\tstring s = strlower(\"Abc\"); // s is \"abc\""
msgstr "<c/>\tstring s = strlower(\"Abc\"); // s jest równe \"abc\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlower.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, "
"<code><a cbot|strupper>strupper</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, "
"<code><a cbot|strupper>strupper</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strmid.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strmid</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strmid</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strmid.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts a substring of a given length starting at a given position from a "
"string."
msgstr ""
"Wyodrębnia z łańcucha podłańcuch o określonej długości i określonej pozycji "
"początkowej."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strmid.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strmid ( string, pos, len );<n/>"
msgstr "<c/>strmid ( łańcuch, pozycja, długość );<n/>"
#. type: \t; header
#: cbot-help/strmid.txt:7
#, no-wrap
msgid "pos: <code><a cbot|int>int</a></code>"
msgstr "pozycja: <code><a cbot|int>int</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strmid.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"The index of the first character that is to be included in the extracted "
"substring."
msgstr ""
"Indeks pierwszego znaku, który powinien wystąpić w wyodrębnionym podłańcuchu."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strmid.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = strmid(\"abcdef\", 1, 2); // s is \"bc\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 4, 5); // s is \"ef\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 9, 2); // s is \"\""
msgstr ""
"<c/>\tstring s = strmid(\"abcdef\", 1, 2); // s równe \"bc\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 4, 5); // s równe \"ef\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 9, 2); // s równe \"\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/strmid.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strright.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strright</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strright</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strright.txt:3
#, no-wrap
msgid "Extracts the last (that is, rightmost) characters from a string."
msgstr "Wyodrębnia końcowe (najbardziej na prawo) znaki z łańcucha."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strright.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strright ( string, len );<n/>"
msgstr "<c/>strright ( łańcuch, długość );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strright.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = strright(\"abcdef\", 2); // s is \"ef\"\n"
"\tstring s = strright(\"abc\", 10); // s is \"abc\""
msgstr ""
"<c/>\tstring s = strright(\"abcdef\", 2); // s równe \"ef\"\n"
"\tstring s = strright(\"abc\", 10); // s równe \"abc\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/strright.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, "
"<code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a "
"cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strupper.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strupper</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strupper</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strupper.txt:3
#, no-wrap
msgid "Convert all characters in a string to uppercase."
msgstr "Zamienia wszystkie znaki łańcucha na wielkie litery."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strupper.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strupper ( string );<n/>"
msgstr "<c/>strupper ( łańcuch );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strupper.txt:9
#, no-wrap
msgid "<c/>\tstring s = strupper(\"Abc\"); // s is \"ABC\""
msgstr "<c/>\tstring s = strupper(\"Abc\"); // s jest równe \"ABC\""
#. type: Plain text
#: cbot-help/strupper.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/strval.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strval</code>"
msgstr "Instrukcja <code>strval</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strval.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Convert a string to a number. Don't confuse the string <code>\"45\"</code> "
"that contains actually the two characters <code>4</code> and <code>5</code> "
"and the number <code>45</code>."
msgstr ""
"Zamienia łańcuch na liczbę. Nie należy mylić łańcucha <code>\"45\"</code>, "
"zawierającego dwa znaki <code>4</code> i <code>5</code> oraz liczby "
"<code>45</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strval.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = \"45\"+\"12\"; // s contains \"4512\"\n"
"\tfloat n = 45 + 12; // n contains 67"
msgstr ""
"<c/>\tstring s = \"45\"+\"12\"; // s zawiera \"4512\"\n"
"\tfloat n = 45 + 12; // n zawiera 67"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strval.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>strval ( string );<n/>"
msgstr "<c/>strval ( łańcuch );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strval.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tfloat n = strval(\"1.23\"); // n is 1.23\n"
"\tfloat n = strval(\"12abc45\"); // n is 12\n"
"\tfloat n = strval(\"abc\"); // n is 0\n"
"\tfloat n = strval(\"100\")+2; // n is 102"
msgstr ""
"<c/>\tfloat n = strval(\"1.23\"); // n równe 1,23\n"
"\tfloat n = strval(\"12abc45\"); // n równe 12\n"
"\tfloat n = strval(\"abc\"); // n równe 0\n"
"\tfloat n = strval(\"100\")+2; // n równe 102"
#. type: Plain text
#: cbot-help/strval.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a "
"cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, "
"<code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a "
"cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, "
"<code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/synchro.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>synchronized</code> (for specialists)"
msgstr "Instrukcja <code>synchronized</code> (dla specjalistów)"
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"A <a cbot|class>class</a> method can be declared "
"<code>synchronized</code>. This is to make sure that the method is never "
"being executed by more than one bot at the same time."
msgstr ""
"Metoda <a cbot|class>klasy</a> może być zadeklarowana jako "
"<code>synchronized</code>. Dzięki temu można zapewnić, że metoda będzie "
"uruchamiana nie więcej niż przez jednego robota w tym samym czasie."
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:5
#, no-wrap
msgid "The following example illustrates the problem:"
msgstr "Następujący przykład pomoże zilustrować problem:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/synchro.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"class blocking\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 33;\n"
"\tsynchronized int inc( )\n"
"\t{\n"
"\t\tint val = nb;\n"
"\t\twait ( 2 ); // wait 2 sec.\n"
"\t\tnb = nb + 1;\n"
"\t\treturn val;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"class blokowanie\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 33;\n"
"\tsynchronized int inc( )\n"
"\t{\n"
"\t\tint val = nb;\n"
"\t\twait ( 2 ); // czekaj 2 sekundy\n"
"\t\tnb = nb + 1;\n"
"\t\treturn val;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"What happens if two bots execute the <code>inc</code> method at the same "
"time¦?\n"
"Both of them will execute <code>val=nb</code> and wait 2 seconds so both of "
"them will have <code>val=33</code>. With <code>synchronized</code> the first "
"bot starts execution with <code>val=33</code> and then waits 2 seconds and "
"returns. Only once the first bot has returned from the <code>inc</code> "
"method, the second bot will be allowed to enter the <code>inc</code> method "
"and therefore the second bot will always have <code>val=34</code>."
msgstr ""
"Co się dzieje, gdy dwa roboty wykonają metodę <code>inc</code> w tym samym "
"czasie¦?\n"
"Oba wykonają polecenie <code>val=nb</code> i poczekają 2 sekundy, a więc oba "
"otrzymają <code>val=33</code>. Gdy użyjemy instrukcji "
"<code>synchronized</code> pierwszy robot rozpocznie wykonywanie z "
"<code>val=33</code> poczeka 2 sekundy i wyjdzie z metody. Dopiero po "
"zakończeniu wykonywania metody <code>inc</code> przez pierwszego robota, "
"drugi robot będzie miał możliwość wykonania metody <code>inc</code>, wobec "
"czego otrzyma on zawsze <code>val=34</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"You can have more than one synchronized method in your <a "
"cbot|class>class</a> in order to prevent simultaneous execution across more "
"than one method. In other words: as long as a bot's program is inside a "
"synchronized method, no other bot can enter any synchronized method of the "
"same class."
msgstr ""
"Można mieć więcej niż jedną zsynchronizowaną metodę w <a "
"cbot|class>klasie</a> w celu zapobieżenia równoczesnemu wykonywaniu więcej "
"niż jednej metody. Innymi słowy: tak długo, jak długo robot jest wewnątrz "
"zsynchronizowanej metody, żaden inny robot nie może wykonywać żadnej "
"zsynchronizowanej metody tej samej klasy."
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a "
"cbot|static>static</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>klasa</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>"
"\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/term.txt:1
#, no-wrap
msgid "Semicolon"
msgstr "Średnik"
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:3
#, no-wrap
msgid "Always use a semicolon <c/>;<n/> after a simple expression. For example: "
msgstr ""
"Po prostych wyrażeniach zawsze należy używać średnika <c/>;<n/>. Na przykład:"
" "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tint counter = 0;"
msgstr "\tint licznik = 0;"
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:7
#, no-wrap
msgid "However, after a <a cbot|bloc>bloc</a>, never put a semicolon:"
msgstr ""
"Nie należy jednak używać średnika na zakończenie <a cbot|bloc>bloku</a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\t{\n"
"\t\tfloat dist;\n"
"\t\tdist = distance(p1, p2);\n"
"\t} <n/>// no semicolon here!<c/>"
msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tfloat odl;\n"
"\t\todl = distance(p1, p2);\n"
"\t} <n/>// tutaj bez średnika!<c/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Do not use a semicolon either immediately after the instructions <code><a "
"cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code> or <code><a "
"cbot|for>for</a></code>:"
msgstr ""
"Nie należy również stosować średnika bezpośrednio po instrukcjach <code><a "
"cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code> lub <code><a "
"cbot|for>for</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a < b ) <n/>// no semicolon here!<c/>\n"
"\t{\n"
"\t\tb = 100-a;\n"
"\t}"
msgstr ""
"\tif ( a < b ) <n/>// tutaj bez średnika!<c/>\n"
"\t{\n"
"\t\tb = 100-a;\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"An instruction is always ended by a semicolon, and not by the end of the "
"line. So you can very well put several instructions on the same line: "
msgstr ""
"Ponieważ instrukcje zawsze kończą się średnikiem a nie znakiem końca linii, "
"można umieścić kilka instrukcji w jednej linii: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"\tint d=20;\n"
"\tmove(d);\n"
"\tturn(90);"
msgstr ""
"\tint d=20;\n"
"\tmove(d);\n"
"\tturn(90);"
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:27
#, no-wrap
msgid "Is equivalent to:"
msgstr "Jest równoważne:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:29
#, no-wrap
msgid "\tint d=20; move(d); turn(90);"
msgstr "\tint d=20; move(d); turn(90);"
#. type: \b; header
#: cbot-help/testinfo.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>testinfo</code>"
msgstr "Instrukcja <code>testinfo</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/testinfo.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>testinfo ( name, power );<n/>"
msgstr "<c/>testinfo ( nazwa, moc );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Tests if an information exists in the closest <a object|exchange>information "
"exchange post</a>."
msgstr ""
"Sprawdza czy istnieje żądana informacja w najbliższej <a object|exchange>"
"stacji przekaźnikowej</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Name of the information to be tested in the exchange post. This name is a "
"string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
msgstr ""
"Nazwa informacji do sprawdzenia. Jest ona łańcuchem i powinna być zapisana w "
"cudzysłowach \"¦\"."
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance between "
"the transmitter and the exchange post. If the distance is longer, the "
"function returns <code>false</code>. Default value is 10 metres."
msgstr ""
"Moc transmitera, odpowiadająca maksymalnej odległości pomiędzy transmiterem "
"i stacją przekaźnikową. Jeśli odległość jest większa, funkcja zwraca wartość "
"<code>false</code>. Domyślna wartość to 10 metrów."
#. type: \t; header
#: cbot-help/testinfo.txt:13
#, no-wrap
msgid "Return: <code><a cbot|bool>bool</a></code>"
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|bool>bool</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Return <code>true</code> if the information exists. Return and "
"<code>false</code> if the information does not exist or if the receiver is "
"too far away from the exchange post."
msgstr ""
"Daje w wyniku <code>true</code> jesli informacja istnieje, oraz "
"<code>false</code> jeśli informacja nie istnieje lub odbiorca jest za daleko "
"od stacji przekaźnikowej."
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> "
"and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> "
"i <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/this.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>this</code>"
msgstr "Instrukcja <code>this</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Occasionally, a <a cbot|class>class</a> method needs to know the reference "
"to the instance it is acting upon. For example the instance might want to "
"pass it's own reference to another function. An implicit reference name "
"<code>this</code> is available to methods and <code>this</code> is a "
"reference to the current instance."
msgstr ""
"Czasami metoda <a cbot|class>klasy</a> potrzebuje wskaźnika do instancji, w "
"której działa. Na przykład instancja może chcieć przekazać wskaźnik do samej "
"siebie jako parametr dla innej funkcji. Odwołanie wprost poprzez "
"<code>this</code> jest dostępne również dla metod; <code>this</code> jest "
"odwołaniem do bieżącej instancji."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint m_int;\n"
"\tstring m_str;\n"
"\tvoid MyFunction()\n"
"\t{\n"
"\t\tOtherFunction(this);\n"
"\t\tm_int = 2;\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void OtherFunction(MyClass obj)\n"
"{\n"
"\tmessage(obj.m_str);\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item();\n"
"\titem.m_str = \"Hello\";\n"
"\titem.MyFunction(); // display \"Hello\"\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint m_int;\n"
"\tstring m_str;\n"
"\tvoid MojaFunkcja()\n"
"\t{\n"
"\t\tInnaFunkcja(this);\n"
"\t\tm_int = 2;\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void InnaFunkcja(MojaKlasa obj)\n"
"{\n"
"\tmessage(obj.m_str);\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item();\n"
"\titem.m_str = \"Cześć\";\n"
"\titem.MojaFunkcja(); // wyświetla \"Cześć\"\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"You can also put <code>this</code> before a field name in a method but this "
"is not necessary. In the example above in the method "
"<code>MyFunction()</code> following two lines have strictly the same "
"meaning:"
msgstr ""
"Można również umieścić <code>this</code> przed nazwą pola w metodzie, ale "
"nie jest to konieczne. W powyższym przykładzie metody "
"<code>MojaFunkcja()</code> następujące dwie linie mają identyczne znaczenie:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"\tm_int = 2;\n"
"\tthis.m_int = 2; // identical"
msgstr ""
"\tm_int = 2;\n"
"\tthis.m_int = 2; // identyczne"
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
"In a method of the <code><a cbot|object>object</a></code> class, you can "
"also use <code>this.</code> before a fieldname."
msgstr ""
"Również w metodzie klasy <code><a cbot|object>object</a></code> można użyć "
"<code>this.</code> przed nazwą pola."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Display()\n"
"{\n"
"\tmessage(orientation);\n"
"\tmessage(this.orientation); // same thing but\n"
"\t // more explicit\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Display()\n"
"{\n"
"\tmessage(orientation);\n"
"\tmessage(this.orientation); // to samo ale\n"
"\t // bardziej jednoznacznie\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"However if a field name is hidden by a parameter declaration or a variable "
"declaration you must use <code>this</code>. In the following example the "
"name <code>value</code> of the parameter is the same as the name of the "
"field <code>value</code> of the <a cbot|class>class</a> "
"<code>MyClass</code>, we must therefore write <code>this.value</code> in "
"order to distinguish the field from the parameter."
msgstr ""
"Jednakże jeśli nazwa pola jest ukryta poprzez deklarację parametru lub "
"zmiennej, należy użyć <code>this</code>. W następującym przykładzie nazwa "
"parametru <code>value</code> jest taka sama jak nazwa pola <code>value</code>"
" w <a cbot|class>klasie</a> <code>MojaKlasa</code>, wobec tego w celu "
"rozróżnienia pola od parametru, konieczne jest napisanie "
"<code>this.value</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint value;\n"
"\tvoid Put( int value )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.value = value;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint value;\n"
"\tvoid Put( int value )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.value = value;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> et <a "
"cbot|category>catégories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/thump.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>thump</code>"
msgstr "Instrukcja <code>thump</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/thump.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>thump ( );<n/>"
msgstr "<c/>thump ( );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/thump.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Activates the weapon system of the <a object|bottump>thumper</a>, that turns "
"ants and spiders belly up and makes them completely harmless for a while."
msgstr ""
"Uruchamia system broni robota <a object|bottump>uderzacza</a>, który "
"przewraca mrówki i pająki do góry brzuchem, powodując ich chwilowe "
"unieszkodliwienie."
#. type: Plain text
#: cbot-help/thump.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if everything is OK, a value different from zero if an error "
"occurred. \n"
"<code>== 0 </code>Thumping performed\n"
"<code>!= 0 </code>Operation impossible"
msgstr ""
"Zero w przypadku powodzenia lub inna wartość, jeśli wystąpił błąd. \n"
"<code>== 0 </code>Uderzenie wykonane\n"
"<code>!= 0 </code>Operacja niemożliwa"
#. type: \b; header
#: cbot-help/topo.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>topo</code>"
msgstr "Instrukcja <code>topo</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/topo.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>topo ( position );<n/>"
msgstr "<c/>topo ( pozycja );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/topo.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Returns the altitude of the ground at a give position. The altitude zero "
"corresponds to sea level. A negative value indicates that at this position "
"ground is covered with water. "
msgstr ""
"Podaje wysokość gruntu w podanej pozycji. Wysokość zerowa odpowiada "
"poziomowi morza. Wartość ujemna oznacza, że sprawdzany punkt jest przykryty "
"wodą. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/topo.txt:9
#, no-wrap
msgid "Coordinates of the position whose altitude you want to know. "
msgstr "Współrzędne pozycji, której wysokość ma być sprawdzona. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/topo.txt:12
#, no-wrap
msgid "Altitude of the ground at the given position."
msgstr "Wysokość gruntu w podanej pozycji."
#. type: \b; header
#: cbot-help/true.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>true</code>"
msgstr "Typ <code>true</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/true.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"This value means that a condition is true; it is one of the two values that "
"a <a cbot|bool>boolean</a> <a cbot|var>variable</a> can take."
msgstr ""
"Wartość ta oznacza, że warunek jest prawdziwy; jest to jedna z dwóch "
"wartości <a cbot|var>zmiennej</a> typu <a cbot|bool>boolean</a>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/turn.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>turn</code>"
msgstr "Instrukcja <code>turn</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <c/>turn();<n/> to instruct the bot to perform a "
"rotation on itself of a certain number of degrees."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>turn();<n/> służy do wykonania przez robota obrotu o "
"określoną liczbę stopni."
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"90 degreed means a quarter turn, 180 degrees means a half turn. A positive "
"angle will perform a counterclockwise rotation, a negative angle means a "
"clockwise rotation. Here are some examples with <c/>turn();<n/>:"
msgstr ""
"90 stopni oznacza ćwierć obrotu, 180 stopni to pół obrotu. Kąt dodatni to "
"obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara, kąt ujemny oznacza obrót zgodny z "
"ruchem wskazówek zegara. Oto kilka przykładów użycia instrukcji "
"<c/>turn();<n/>:"
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>turn(90);<n/> quarter turn to the left\n"
"<c/>turn(-90);<n/> quarter turn to the right (negative angle)\n"
"<c/>turn(180);<n/> half turn"
msgstr ""
"<c/>turn(90);<n/> ćwierć obrotu w lewo\n"
"<c/>turn(-90);<n/> ćwierć obrotu w prawo (ujemny kąt)\n"
"<c/>turn(180);<n/> połowa obrotu"
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"In order to turn the bot towards an object found with the instruction <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>();<n/>, you must calculate the rotation angle with the "
"instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code>:"
msgstr ""
"Aby obrócić robota w kierunku obiektu znalezionego przy użyciu instrukcji "
"<c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>, należy obliczyć kąt obrotu przy pomocy "
"instrukcji <code><a cbot|direct>direction</a>()</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/turn.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\tturn(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
msgstr ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\tturn(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"After these lines, just fire the cannon, and there is one hostile element "
"less."
msgstr ""
"Po tych liniach wystarczy wystrzelić z działa i już mamy jednego wroga mniej."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/turn.txt:21
#, no-wrap
msgid "<c/>turn ( angle );<n/>"
msgstr "<c/>turn ( kąt );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Turns the bot with a given angle, right or left, without moving either "
"forward or backward. "
msgstr ""
"Obraca robota o podany kąt, w prawo lub w lewo, bez poruszania do przodu ani "
"do tyłu. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"Angle of the required rotation, in degrees. A positive value turns left, a "
"negative value turns right. <code>turn(180)</code> turns round completely. "
msgstr ""
"Kąt obrotu w stopniach. Wartość dodatnia to obrót w lewo, ujemna - w prawo. "
"<code>turn(180)</code> obraca do tyłu. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if everything is OK, or a value different from zero if an error "
"occurred. \n"
"<code>== 0 </code>rotation performed\n"
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
msgstr ""
"Zero w przypadku powodzenia lub inna wartość, jeśli wystąpił błąd. \n"
"<code>== 0 </code>obrót wykonany\n"
"<code>!= 0 </code>obrót niemożliwy"
#. type: \b; header
#: cbot-help/type.txt:1
#, no-wrap
msgid "Variable types"
msgstr "Typy zmiennych"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:3
#, no-wrap
msgid "When you define a <a cbot|var>variable</a>, you must give two elements: "
msgstr "Definiując <a cbot|var>zmienną</a> należy podać dwa elementy: "
#. type: Bullet: '1)'
#: cbot-help/type.txt:4
#, no-wrap
msgid "a name"
msgstr "nazwę"
#. type: Bullet: '2)'
#: cbot-help/type.txt:5
#, no-wrap
msgid "a type"
msgstr "typ"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Once you defined a variable, you can use it to put information in "
"it. However, the information that a variable can contain must always be of "
"the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain "
"a string, etc."
msgstr ""
"Po zdefiniowaniu zmiennej można w niej umieszczać informacje. Jednakże "
"informacja, którą może przechowywać zmienna musi być odpowiedniego typu: "
"zmienna typu <a cbot|float>float</a> nie może zawierać łańcucha itd."
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"In a program, the name of a type is always written on <format type>green "
"background</format>. If the name of a type is not colored, this means that "
"the name is misspelled. Type names are always written with lower case "
"characters. Here is a list of the different types: "
msgstr ""
"W programie typy zmiennych wyświetlane są na <format type>zielonym "
"tle</format>. Jeśli jest inaczej, prawdopodobnie w nazwie jest literówka. "
"Nazwy typów są zawsze zapisywane małymi literami. Oto lista różnych typów: "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:13
#, no-wrap
msgid "For a whole number (12, -500, etc.)."
msgstr "Dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:16
#, no-wrap
msgid "For a real number (12, 3.14, 0.2, -99.98, etc.)."
msgstr "Dla liczb rzeczywistych (12, 3.14, 0.2, -99.98, itd.)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|bool>bool</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|bool>bool</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"For a boolean variable, that can only take the values <code>true</code> or "
"<code>false</code>."
msgstr ""
"Dla zmiennych logicznych, które mogą zawierać wartości <code>true</code> lub "
"<code>false</code>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:21
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:22
#, no-wrap
msgid "For texts (\"Hello!\", \"No object found\", etc.)"
msgstr "Dla tekstów (\"Cześć!\", \"Nie znaleziono obiektu\", itd.)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"For the coordinates of a point in space; a variable of this type consists of "
"three parts named x, y and z."
msgstr ""
"Dla współrzędnych punktu w przestrzeni; zmienna tego typu składa się z "
"trzech części nazwanych x, y oraz z."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"A variable of this type contains the information about an object (bot, "
"building, enemy, etc.)."
msgstr ""
"Zmienna tego typu może zawierać informacje o obiekcie (robocie, budynku, "
"wrogu, itd.)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|void>void</a></code>"
msgstr "<code><a cbot|void>void</a></code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"This type is an \"empty type\", that you use when you do not want to specify "
"a type."
msgstr "Jest to \"typ pusty\", używany wtedy, gdy nie chcemy określać typu."
#. type: \b; header
#: cbot-help/var.txt:1
#, no-wrap
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"A variable is like a box, where you can put some information. The content of "
"the variable can change during the execution of the program."
msgstr ""
"Zmienna jest jak pudełko, do którego można wkładać różne informacje. Wartość "
"zmiennej może się zmieniać podczas wykonywania programu."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"For example, you can use a variable to count the number of titanium ore "
"units that the grabber has collected and carried to the converter. First, "
"you must find a name for it: the name should not be too long, but explain by "
"itself what the variable is used for. Let's call it "
"<code>countTit</code>. This variable must contain only whole numbers, so "
"choose the type <code>int</code>. At the beginning of the program, you must "
"declare the variable. Then you put the value <code>0</code> into the "
"variable, and every time you grab a titanium ore, you increase the variable "
"by <code>1</code>. At every moment, the variable contains the number of "
"titanium ore units that the grabber collected."
msgstr ""
"Na przykład można użyć zmiennej do liczenia jednostek rudy tytanu zebranych "
"i przeniesionych przez transporter do huty. Najpierw należy ustalić "
"odpowiednią nazwę dla zmiennej: nie powinna być ona zbyt długa, ale powinna "
"wyjaśniać do czego używana jest zmienna. Nazwijmy ją <code>liczTyt</code>. "
"Zmienna ta będzie zawierała tylko liczby całkowite, dlatego odpowiednim dla "
"niej typem będzie <code>int</code>. Na początku programu zmienną trzeba "
"zadeklarować. Następnie można w niej umieścić wartość <code>0</code>, "
"zwiększając ją o <code>1</code> za każdym razem, gdy robot podniesie rudę "
"tytanu. Zmienna ta będzie zawierać liczbę porcji rudy tytanu zebranych do "
"tej pory przez robota."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"For the declaration of the variable, write the following line: \n"
"<c/><s/>\tint countTit;<n/>"
msgstr ""
"Aby zadeklarować zmienną, należy napisać: \n"
"<c/><s/>\tint liczTyt;<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"To put <code>0</code> into the variable, write:\n"
"<c/><s/>\tcountTit = 0;<n/>"
msgstr ""
"Aby przypisać jej wartość <code>0</code>, należy napisać:\n"
"<c/><s/>\tliczTyt = 0;<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"At every titanium ore grabbed, write:\n"
"<c/><s/>\tcountTit = countTit + 1<n/>"
msgstr ""
"Po zebraniu każdej porcji rudy tytanu należy napisać:\n"
"<c/><s/>\tliczTyt = liczTyt + 1<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"You have much freedom in the choice of the name for a variable, you can call "
"them by any name, f. ex.: <code>dist</code>, <code>direct</code>, "
"<code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, "
"<code>nothing_2_shoot_at</code>, etc.\n"
"A variable name must always begin with a letter. It can be followed by any "
"combination of letters, digits or the underscore character "
"<code>_</code>. You can of course not use the keywords of the CBOT language "
"like <code><a cbot|for>for</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code>, "
"<code><a cbot|break>break</a></code>, <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code>, <code>do</code>, etc.\n"
"You should be careful about the choice of the names that you give to "
"variables; writing a program can become very difficult if you forget the "
"names of variables or if you do not remember what they are used "
"for. Elaborate your own system to find variable names, and do not use names "
"like <code>Bmo45</code>, <code>a</code> or <code>tgBinX</code>."
msgstr ""
"W wyborze nazwy dla zmiennej jest dużo swobody, można ją nazwać dowolnie, "
"np.: <code>odl</code>, <code>kierunek</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>"
", <code>x</code>, <code>nic_do_zestrzelenia</code>, itd.\n"
"Nazwa zmiennej musi zaczynać się od litery, po której może następować "
"dowolna kombinacja liter, cyfr i znaków podkreślenia <code>_</code>. "
"Oczywiście nie można używać słów kluczowych języka CBOT takich jak <code><a "
"cbot|for>for</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a "
"cbot|break>break</a></code>, <code><a cbot|continue>continue</a></code>, "
"<code>do</code>, itd.\n"
"Należy być ostrożnym w wyborze nazw przydzielanych zmiennym; pisanie "
"programu może okazać się bardzo trudne jeśli zapomni się nazwy zmiennych lub "
"nie pamięta do czego one służyły. Należy opracować własny system nazywania "
"zmiennych i raczej nie używać nazw podobnych do <code>Bmo45</code>, "
"<code>a</code> czy <code>tgBinX</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"In the example above, the keyword <code>int</code> indicates that this "
"variable can contain only whole numbers, which is adequate to counting "
"objects. If you want to measure a distance, better use a variable that can "
"contain also real numbers, with a fractional part (like 3.45 or 0.034): in "
"this case, use the type <code>float</code>."
msgstr ""
"W powyższym przykładzie, słowo <code>int</code> określa, że zmienna może "
"zawierać tylko liczby całkowite, odpowiednie do liczenia obiektów. Do "
"mierzenia odległości lepiej jest użyć zmiennej, która może również zawierać "
"liczby rzeczywiste z częścią ułamkową (takie jak 3.45 lub 0.034): w tym "
"przypadku odpowiedniejszy jest typ <code>float</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:22
#, no-wrap
msgid "In fact, a variable is made up of three parts:\n"
msgstr "Zmienna składa się z trzech części:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: cbot-help/var.txt:22
#, no-wrap
msgid "the name,"
msgstr "nazwy,"
#. type: Bullet: '2)'
#: cbot-help/var.txt:23
#, no-wrap
msgid "the type of the information stored inside,"
msgstr "typu informacji przez nią przechowywanych,"
#. type: Bullet: '3)'
#: cbot-help/var.txt:24
#, no-wrap
msgid "the content, i.e. the information itself."
msgstr "zawartości, czyli samej informacji."
#. type: \t; header
#: cbot-help/var.txt:26
#, no-wrap
msgid "the name"
msgstr "nazwa"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"You need the name to be able to distinguish the different variables from "
"each other."
msgstr "Jest niezbędna do rozróżniania zmiennych pomiędzy sobą."
#. type: \t; header
#: cbot-help/var.txt:29
#, no-wrap
msgid "the type"
msgstr "typ"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"The <a cbot|type>type</a> determines what kind of information the variable "
"can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a "
"real number, a string, the coordinates of a point, information about an "
"object, etc. \n"
"Here is a list of the most common variable types:\n"
msgstr ""
"<a cbot|type>Typ</a> warunkuje rodzaj informacji, jaką może zawierać "
"zmienna. Zależnie od typu, zmienna może zawierać liczby całkowite, liczby "
"rzeczywiste, łańcuchy, współrzędne punktu, informacje o obiekcie, itd. \n"
"Oto lista najczęściej występujących typów zmiennych:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:32
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, "
"etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> dla liczb rzeczywistych (3.14, 0.2, -"
"99.98, itd.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", "
"\"No object found\", etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> dla łańcuchów znakowych (\"Cześć!\", "
"\"Nie znaleziono obiektu\", itd.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:35
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for a x,y,z-coordinate in space"
msgstr ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> dla współrzędnych x, y, z w przestrzeni"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> for information about an object (bot, "
"building, etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> dla informacji o obiekcie (robocie, "
"budynku, itd.)"
#. type: \t; header
#: cbot-help/var.txt:38
#, no-wrap
msgid "The content"
msgstr "zawartość"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"The content of a variable is an information of the kind specified in the "
"type. It can change during the execution of the program. "
msgstr ""
"Zawartością zmiennej jest informacja, której rodzaj jest określony przez "
"typ. Może się ona zmieniać w trakcie działania programu. "
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"Once you declared a variable, it still does not contain any value. Before "
"you can use it, you must put a value inside: \n"
"<c/><s/>\tint i, j;"
msgstr ""
"Po zadeklarowaniu zmiennej nie zawiera ona żadnej wartości. Zanim będzie "
"można jej użyć, trzeba nadać jej wartość: \n"
"<c/><s/>\tint i, j;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/var.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"\tj = 25; // j takes the value 25\n"
"\tj = i; // can not write this, because i has got no content yet."
msgstr ""
"\tj = 25; // j przyjmuje wartość 25\n"
"\tj = i; // tak nie można napisać, gdyż i nie ma jeszcze żadnej wartości."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"You can also declare a variable and put a value inside in the same line, "
"writing: \n"
"<c/><s/>\tint countTit = 0;"
msgstr ""
"Możliwe jest zadeklarowanie zmiennej i przypisanie jej wartości w tym samym "
"wierszu: \n"
"<c/><s/>\tint liczTyt = 0;"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"When you assign a value to a variable with the equals sign <code>=</code>, "
"the value on the right side is copied into the value on the left "
"side. Consider the following example: \n"
"<c/><s/>\tint i, j;"
msgstr ""
"Przy wykonywaniu przypisania wartości zmiennej przy użyciu znaku "
"równości<code>=</code>, wartość z prawej strony jest kopiowana do wartości "
"po lewej stronie. Rozważmy następujący przykład: \n"
"<c/><s/>\tint i, j;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/var.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"\ti = 5+2; // i takes the value 7\n"
"\tj = i+6; // j takes the value of i plus 6, this is 13\n"
"\ti = j; // i takes the value of j, this is 13"
msgstr ""
"\ti = 5+2; // i przyjmuje wartość 7\n"
"\tj = i+6; // j przyjmuje wartość i plus 6, czyli 13\n"
"\ti = j; // i przyjmuje wartość j, czyli 13"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:56
#, no-wrap
msgid ""
"At the end of this example, both variables <code>i</code> and <code>j</code> "
"contain the value <code>13</code>."
msgstr ""
"Na końcu tego przykładu obie zmienne <code>i</code> i <code>j</code> "
"zawierają wartość <code>13</code>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:59
#, no-wrap
msgid ""
"The following assignment is not correct, because on the left side of the "
"equals sign <code>=</code>, there can be only a variable name:\n"
"<c/><s/>\ti+2 = j; // impossible"
msgstr ""
"Następujące przypisanie jest niepoprawne, gdyż po lewej stronie znaku "
"równości <code>=</code> może występować tylko nazwa zmiennej:\n"
"<c/><s/>\ti+2 = j; // niemożliwe"
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:62
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to exchange the values of two variables, you must use a third "
"variable. Here is an example to exchange the content of two variables "
"<code>a</code> and <code>b</code> :\n"
"<c/><s/>\tint temp;"
msgstr ""
"Do zamiany zawartości dwóch zmiennych konieczne jest użycie trzeciej "
"zmiennej. Oto przykład zamieniający zawartość zmiennych <code>a</code> i "
"<code>b</code>:\n"
"<c/><s/>\tint pom;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/var.txt:65
#, no-wrap
msgid ""
"\ttemp = a; // temp takes the value of a\n"
"\ta = b; // the content of b is copied into a\n"
"\tb = temp; // the content of temp is copied into b"
msgstr ""
"\tpom = a; // pom przyjmuje wartość a\n"
"\ta = b; // zawartość b jest kopiowana do a\n"
"\tb = pom; // zawartość pom jest kopiowana do b"
#. type: \b; header
#: cbot-help/void.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>void</code>"
msgstr "Typ <code>void</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/void.txt:3
#, no-wrap
msgid "Use this type when you want to declare a function that returns nothing."
msgstr ""
"Tego typu należy użyć do deklaracji funkcji, która nie zwraca żadnego wyniku."
#. type: Plain text
#: cbot-help/void.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Example:\n"
"<c/><s/>void MyFunction(int a)"
msgstr ""
"Przykład:\n"
"<c/><s/>void MojaFunkcja(int a)"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/void.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\t...\n"
"}"
msgstr ""
"{\n"
"\t...\n"
"}"
#. type: \b; header
#: cbot-help/wait.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>wait</code>"
msgstr "Instrukcja <code>wait</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <c/>wait();<n/> instructs the bot to wait for some seconds, "
"according to the value written in brackets."
msgstr ""
"Instrukcja <c/>wait();<n/> każe robotowi czekać przez kilka sekund, zależnie "
"od wartości podanej w nawiasach."
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"In order to wait until the <a object|power>power cell</a> is recharged on a "
"power station, wait 5 seconds with <c/>wait(5);<n/>."
msgstr ""
"Na naładowanie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> w stacji "
"energetycznej należy poczekać 5 sekund używając instrukcji <c/>wait(5);<n/>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"In order to wait until the <a object|convert>converter</a> finished "
"transforming some <a object|titanore>titanium ore</a> in a <a "
"object|titan>titanium cube</a>, wait 15 seconds with <c/>wait(15);<n/>."
msgstr ""
"Na przetopienie <a object|titanore>rudy tytanu</a> w <a object|titan>kostkę "
"tytanu</a> w <a object|convert>hucie</a> należy poczekać 15 sekund używając "
"instrukcji <c/>wait(15);<n/>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/wait.txt:12
#, no-wrap
msgid "<c/>wait ( time );<n/>"
msgstr "<c/>wait ( czas );<n/>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:14
#, no-wrap
msgid "Waits for a moment."
msgstr "Czeka przez chwilę."
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:17
#, no-wrap
msgid "Specifies the time that the bot must wait."
msgstr "Określa czas przez jaki robot powinien czekać."
#. type: \b; header
#: cbot-help/while.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>while</code>"
msgstr "Instrukcja <code>while</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <code>while () {}</code> is used to repeat a set of "
"instructions several times."
msgstr ""
"Instrukcja <code>while () {}</code> jest używana do wielokrotnego "
"powtarzania zbioru instrukcji."
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The most frequent use of <code>while</code> consists in repeating a set of "
"instructions again and again. In order to achieve this, write <code>while "
"(true) {}</code> and put the instructions to be repeated in braces "
"<code>{}</code>. As an example, here is a program that repeats again and "
"again the following actions:\n"
msgstr ""
"Najczęstsze użycie instrukcji <code>while</code> polega na nieskończonym "
"powtarzaniu zbioru instrukcji. Aby to osiągnąć, należy napisać <code>while "
"(true) {}</code>, a instrukcje, które mają być powtarzane zapisać w "
"nawiasach klamrowych <code>{}</code>. Oto przykładowy program powtarzający w "
"nieskończoność następujące czynności:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/while.txt:6
#, no-wrap
msgid "look for a spider,"
msgstr "znajdź pająka,"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/while.txt:7
#, no-wrap
msgid "turn towards it,"
msgstr "obróć się w jego stronę,"
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/while.txt:8
#, no-wrap
msgid "shoot."
msgstr "strzelaj."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/while.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(direction(item.position));\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}"
msgstr ""
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(direction(item.position));\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:18
#, no-wrap
msgid "Just execute this program once, and it will kill all spiders around it."
msgstr ""
"Wystarczy raz uruchomić ten program, a zabije on wszystkie pająki dookoła "
"robota."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/while.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( condition )\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while ( warunek )\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"This instruction allows you to perform the instructions inside the <a "
"cbot|bloc>block</a> several times."
msgstr ""
"Instrukcja ta pozwala na wielokrotne powtarzanie instrukcji wewnątrz <a "
"cbot|bloc>bloku</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"Be careful not to confuse the instruction <code>while( ) { }</code> with the "
"instruction <c/><a cbot|do>do</a> { } while( );<n/>; the latter tests the "
"condition only after the instructions in the block have been performed a "
"first time. "
msgstr ""
"Nie należy mylić instrukcji <code>while( ) { }</code> z instrukcją <c/><a "
"cbot|do>do</a> { } while( );<n/>; ta druga sprawdza warunek dopiero po "
"pierwszym wykonaniu instrukcji w bloku. "
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/while.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 10 )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 10 )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"}"
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>while ( "
")</code>."
msgstr ""
"Na końcu instrukcji <code>while ( )</code> nie należy umieszczać <a "
"cbot|term>średnika</a>."
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the "
"instruction <code>while { }</code>."
msgstr ""
"Instrukcje <code><a cbot|break>break</a></code> i <code><a "
"cbot|continue>continue</a></code> mogą być przydatne wewnątrz bloku "
"instrukcji <code>while ( )</code>."
#. type: \b; header
#: cbot-help/writeln.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>writeln</code>"
msgstr "Instrukcja <code>writeln</code>"
#. type: Plain text
#: cbot-help/writeln.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Write one line of text to an open file in the files/ folder. This is a "
"method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason "
"why we always write <code>handle.writeln()</code>¦:"
msgstr ""
"Zapisuje linię tekstu do otwartego pliku w folderze files/. Jest to metoda "
"klasy <code><a cbot|file>file</a></code>, dlatego też zawsze należy używać "
"konstrukcji <code>handle.writeln()</code>¦:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:5
#, no-wrap
msgid "\thandle.writeln(\"abc\");"
msgstr "\thandle.writeln(\"abc\");"
#. type: Plain text
#: cbot-help/writeln.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"The file must have been opened for writing (<code>\"w\"</code>) with the "
"<code><a cbot|open>open</a></code> instruction. The line will automatically "
"be terminated by the end of line characters 0x0D (CR) and 0x0A (LF)."
msgstr ""
"Plik musi być otwarty do zapisu (<code>\"w\"</code>) przy użyciu instrukcji "
"<code><a cbot|open>open</a></code>. Zapisywany wiersz zostanie automatycznie "
"zakończony znakami końca linii 0x0D (CR) i 0x0A (LF)."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>handle.writeln ( string );<n/>"
msgstr "<c/>handle.writeln ( string );<n/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:14
#, no-wrap
msgid "\twriteln(\"Line of text\");"
msgstr "\twriteln(\"Linia tekstu\");"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"\tstring s1 = \"abc\";\n"
"\tstring s2 = \"def\";\n"
"\twriteln(s1 + \" \" + s2);"
msgstr ""
"\tstring s1 = \"abc\";\n"
"\tstring s2 = \"def\";\n"
"\twriteln(s1 + \" \" + s2);"
#. type: Plain text
#: cbot-help/writeln.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> "
"and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, "
"<code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> "
"i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."