2019-05-08 21:28:05 +00:00
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2019-05-08 21:28:05 +00:00
# ...
# B-CE <.>, 2019.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"Project-Id-Version: \n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 07:38+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Power Cell 1"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Batterie 1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Programmer un robot pour qu'il change la batterie d'un autre robot"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: ScriptName-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Spider2"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Batterie1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Objective"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Objectif"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Programmez un <a object|botgr>robot préhenseur</a> pour qu'il change la <a object|power>batterie</a> du robot <a object|botfj>tireur</a>, afin qu'il puisse partir à la chasse aux nuisibles. "
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Procedure"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Marche à suivre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:5
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Programmez le <a object|botgr>robot préhenseur</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Exécutez le programme en cliquant sur la flèche <button 21/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Le <a object|botfj>robot tireur</a> est déjà programmé, et entrera en action dès qu'il aura une batterie neuve."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Program"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programme"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:10
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "You will need the following instructions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Vous aurez besoin des instructions suivantes:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "grab();<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot|grab>grab</a>();<n/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:13
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<n/>Prend ce qui se trouve devant le robot."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "drop();<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot|drop>drop</a>();<n/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:16
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<n/>Pose ce que le robot porte devant lui."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "turn();<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot|turn>turn</a>();<n/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:19
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "<n/>Cette instruction a déjà été vue dans l'exercice précédent: elle tourne le robot d'un certain angle, donné en degrés entre les parenthèses."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:21
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2015-05-11 19:54:24 +00:00
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Voyons le début du programme:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:22
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "on prend la batterie vide avec <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:23
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "on tourne à gauche de 90 degrés <code>turn(90)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:24
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "on pose la batterie vide <c/><a cbot|drop>drop</a>();<n/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:25
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "etc."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "etc."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:27
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "A vous de faire la suite!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:29
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Si vous avez un problème, vous pouvez toujours regarder la solution : sélectionnez le programme <code>Solution</code> et cliquez sur le bouton des accolades <button 22/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:31
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Remarks"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Remarques"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:32
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Veillez à écrire les instructions avec précision, en respectant les minuscules et les majuscules."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:34
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Prenez l'habitude de toujours n'écrire qu'une instruction par ligne, en terminant bien chaque ligne par un point-virgule."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:36
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Si votre programme ne fait pas exactement ce que vous voulez, vous pouvez remettre le robot au point de départ avec le bouton <button 59/>. Vous pouvez également recommencer depuis le début (appuyez sur la touche \"Esc\", cliquez sur \"Redémarrer\"). Le programme que vous avez écrit ne sera pas perdu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:38
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir les instructions générales en tout temps. De même, <format key><key prog/></format> accède aux explications du langage de programmation CBOT."