Regenerated po files

coolant-mod
Piotr Dziwinski 2015-05-11 21:54:24 +02:00
parent 9c253a3510
commit 802d2e31e7
520 changed files with 21981 additions and 31550 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,55 +17,55 @@ msgstr ""
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:1
#, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n"
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:3
#: ../E/authors.txt:3
#, no-wrap
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:4
#: ../E/authors.txt:4
#, no-wrap
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:6
#, no-wrap
msgid "Colobot: Gold Edition developers\n"
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:7
#, no-wrap
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:8
#: ../E/authors.txt:8
#, no-wrap
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/cbot.txt:1
#: ../E/cbot.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:4
#: ../E/cbot.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
@ -73,49 +73,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:5
#: ../E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:7
#: ../E/cbot.txt:6
#, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:8
#: ../E/cbot.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:10
#: ../E/cbot.txt:9
#, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:11
#: ../E/cbot.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:13
#: ../E/cbot.txt:12
#, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:14
#: ../E/cbot.txt:14
#, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:25
#: ../E/cbot.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
@ -131,13 +131,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:26
#: ../E/cbot.txt:26
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:41
#: ../E/cbot.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
@ -157,13 +157,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:42
#: ../E/cbot.txt:42
#, no-wrap
msgid "Instructions about topology:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:46
#: ../E/cbot.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
@ -172,13 +172,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:47
#: ../E/cbot.txt:47
#, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:56
#: ../E/cbot.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
@ -192,13 +192,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:57
#: ../E/cbot.txt:57
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:62
#: ../E/cbot.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
@ -208,13 +208,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:63
#: ../E/cbot.txt:63
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:71
#: ../E/cbot.txt:64
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
@ -227,13 +227,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:72
#: ../E/cbot.txt:72
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:81
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
@ -247,13 +247,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:82
#: ../E/cbot.txt:82
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:89
#: ../E/cbot.txt:83
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
@ -265,38 +265,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:90
#: help/generic/E/freehelp.txt:4
#: ../E/cbot.txt:90 ../E/freehelp.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:91
#: ../E/cbot.txt:91
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/command.txt:1
#: ../E/command.txt:1
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:3
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:4
#: ../E/command.txt:4
#, no-wrap
msgid "Bots"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:10
#: ../E/command.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
@ -307,7 +306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:14
#: ../E/command.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
@ -316,7 +315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:20
#: ../E/command.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"mouse forward = higher aim\n"
@ -327,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:23
#: ../E/command.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
@ -335,13 +334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:24
#: ../E/command.txt:24
#, no-wrap
msgid "Selections"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:28
#: ../E/command.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -350,13 +349,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:29
#: ../E/command.txt:29
#, no-wrap
msgid "Camera"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:34
#: ../E/command.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
@ -366,13 +365,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:35
#: ../E/command.txt:35
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:38
#: ../E/command.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -380,13 +379,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:39
#: ../E/command.txt:39
#, no-wrap
msgid "Game"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:44
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -396,55 +395,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:45
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:1
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:3
#: ../E/freehelp.txt:2
#, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:5
#: ../E/freehelp.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:2
#: ../E/licences.txt:1
#, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:3
#: ../E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/navig.txt:1
#: ../E/navig.txt:1
#, no-wrap
msgid "Navigation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:3
#: ../E/navig.txt:2
#, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:6
#: ../E/navig.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
@ -452,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:9
#: ../E/navig.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
@ -460,7 +459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:12
#: ../E/navig.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
@ -468,13 +467,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:13
#: ../E/navig.txt:13
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:16
#: ../E/navig.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
@ -482,31 +481,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:17
#: ../E/navig.txt:17
#, no-wrap
msgid "Text scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:19
#: ../E/navig.txt:18
#, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:20
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:21
#: ../E/navig.txt:21
#, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/win.txt:3
#: ../E/win.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"

View File

@ -17,55 +17,55 @@ msgstr ""
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:1
#, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n"
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:3
#: ../E/authors.txt:3
#, no-wrap
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:4
#: ../E/authors.txt:4
#, no-wrap
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:6
#, no-wrap
msgid "Colobot: Gold Edition developers\n"
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:7
#, no-wrap
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:8
#: ../E/authors.txt:8
#, no-wrap
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/cbot.txt:1
#: ../E/cbot.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr "Programmation - le langage CBOT"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:4
#: ../E/cbot.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
@ -75,49 +75,49 @@ msgstr ""
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var>variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a> et de <a cbot|cond>conditions</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:5
#: ../E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr "<code><format token>Instruction</format></code>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:7
#: ../E/cbot.txt:6
#, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr "Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage est coloriée en orange. Si une instruction n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules."
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:8
#: ../E/cbot.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr "<code><format type>Type</format></code>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:10
#: ../E/cbot.txt:9
#, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr "Le <a cbot|type>type</a> d'une variable est colorié en vert."
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:11
#: ../E/cbot.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr "<code><format const>Constante</format></code>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:13
#: ../E/cbot.txt:12
#, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
msgstr "Une constante telle qu'une <a cbot|category>catégorie</a> est coloriée en rouge."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:14
#: ../E/cbot.txt:14
#, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr "Instructions générales du langage:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:25
#: ../E/cbot.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
@ -144,13 +144,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Taille d'un tableau"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:26
#: ../E/cbot.txt:26
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr "Instructions pour les robots:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:41
#: ../E/cbot.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
@ -184,13 +184,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Retourne le temps absolu"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:42
#: ../E/cbot.txt:42
#, no-wrap
msgid "Instructions about topology:"
msgstr "Instructions sur le terrain:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:46
#: ../E/cbot.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
@ -202,13 +202,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Retourne le rayon d'une zone plate"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:47
#: ../E/cbot.txt:47
#, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:56
#: ../E/cbot.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
@ -230,13 +230,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Hausse du canon"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:57
#: ../E/cbot.txt:57
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr "Instructions pour les bornes d'infomation:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:62
#: ../E/cbot.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
@ -250,13 +250,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Supprime une information"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:63
#: ../E/cbot.txt:63
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr "Instructions pour les classes:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:71
#: ../E/cbot.txt:64
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
@ -276,13 +276,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Référence l'instance courante"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:72
#: ../E/cbot.txt:72
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr "Instructions pour les chaînes de caractères:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:81
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
@ -304,13 +304,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Convertit en minuscules."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:82
#: ../E/cbot.txt:82
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:"
msgstr "Instructions pour les fichiers:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:89
#: ../E/cbot.txt:83
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
@ -328,38 +328,37 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Supprime un fichier"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:90
#: help/generic/E/freehelp.txt:4
#: ../E/cbot.txt:90 ../E/freehelp.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:91
#: ../E/cbot.txt:91
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot|type>Types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/command.txt:1
#: ../E/command.txt:1
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr "Commandes"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:3
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr "Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du clavier, et la main droite sur la souris."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:4
#: ../E/command.txt:4
#, no-wrap
msgid "Bots"
msgstr "Robots"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:10
#: ../E/command.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
@ -375,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Ces commandes ne sont pas disponibles avec les <a object|bottr>robots d'entraînement</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:14
#: ../E/command.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
@ -387,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Evidemment, ces deux commandes ne sont valables que pour le <a object|human>cosmonaute</a> et les <a object|botgj>robots volants</a>, seulement dans certaines missions."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:20
#: ../E/command.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"mouse forward = higher aim\n"
@ -398,7 +397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:23
#: ../E/command.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
@ -406,13 +405,13 @@ msgid ""
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:24
#: ../E/command.txt:24
#, no-wrap
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:28
#: ../E/command.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -424,13 +423,13 @@ msgstr ""
"<format key><key desel/></format> = sélection précédente (bouton <button 10/>)."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:29
#: ../E/command.txt:29
#, no-wrap
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:34
#: ../E/command.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
@ -444,13 +443,13 @@ msgstr ""
"<format key><key visit/></format> = montre le lieu d'un message et met le jeu en pause. Une nouvelle action de cette commande montre le message suivant."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:35
#: ../E/command.txt:35
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:38
#: ../E/command.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -460,13 +459,13 @@ msgstr ""
"<format key><key prog/></format> = instructions sur la programmation."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:39
#: ../E/command.txt:39
#, no-wrap
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:44
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -480,37 +479,37 @@ msgstr ""
"<format key><key quit/></format> = quitte la mission (bouton <button 11/>)."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:45
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:1
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:3
#: ../E/freehelp.txt:2
#, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr "Il s'agit ici d'un jeu libre, sans but défini. Vous pouvez donc faire tout ce que vous voulez, explorer les environs, construire des bâtiments ou des robots, effectuer des recherches, tuer des insectes s'il y en a, etc."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:5
#: ../E/freehelp.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:2
#: ../E/licences.txt:1
#, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr "La photo de la nébuleuse NGC3603 servant de fond pour la planète Orphéon a été prise avec le télescope spatial Hubble. Elle est utilisée avec l'autorisation des auteurs Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Université de Washington), You-Hua Chu (Université d'Illinois Urbana-Champaign) et de la NASA."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:3
#: ../E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr ""
@ -518,19 +517,19 @@ msgstr ""
"Material from products are used by limited permission from CREATIVE."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/navig.txt:1
#: ../E/navig.txt:1
#, no-wrap
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:3
#: ../E/navig.txt:2
#, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr "Les trois boutons en haut à gauche de cette fenêtre permettent de naviguer dans les différentes pages:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:6
#: ../E/navig.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
@ -540,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:9
#: ../E/navig.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
@ -550,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:12
#: ../E/navig.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
@ -560,13 +559,13 @@ msgstr ""
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:13
#: ../E/navig.txt:13
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:16
#: ../E/navig.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
@ -576,31 +575,31 @@ msgstr ""
"Cette remarque est valable pour tous les boutons dans COLOBOT."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:17
#: ../E/navig.txt:17
#, no-wrap
msgid "Text scrolling"
msgstr "Défilement du texte"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:19
#: ../E/navig.txt:18
#, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr "Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire défiler ce texte. Vous pouvez également utiliser les touches flèches, ou cliquer dans l'ascenseur à droite."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:20
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr "Dimensions du texte"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:21
#: ../E/navig.txt:21
#, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr "Le curseur en haut à gauche permet d'ajuster la taille des caractères à votre convenance."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/win.txt:3
#: ../E/win.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,121 +16,94 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:2
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n"
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier "
"Gertsch"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:3
#: ../E/authors.txt:3
#, no-wrap
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:4
#: ../E/authors.txt:4
#, no-wrap
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:7
#, no-wrap
msgid "Colobot: Gold Edition developers\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:7
#, no-wrap
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:8
#: ../E/authors.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Contributors on GitHub: "
"https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/cbot.txt:1
#: ../E/cbot.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:4
#: ../E/cbot.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It "
"has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient "
"pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a "
"cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a "
"cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, "
"<a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:5
#: ../E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:7
#: ../E/cbot.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always "
"displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange "
"background, this means that it has been misspelled. Instruction names are "
"always written in lower case. "
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:8
#: ../E/cbot.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:10
#: ../E/cbot.txt:9
#, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:11
#: ../E/cbot.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:13
#: ../E/cbot.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red "
"background. "
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:14
#: ../E/cbot.txt:14
#, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:25
#: ../E/cbot.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
@ -146,13 +119,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:26
#: ../E/cbot.txt:26
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:41
#: ../E/cbot.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
@ -166,20 +139,19 @@ msgid ""
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a "
"function\n"
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n"
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:42
#: ../E/cbot.txt:42
#, no-wrap
msgid "Instructions about topology:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:46
#: ../E/cbot.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
@ -188,13 +160,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:47
#: ../E/cbot.txt:47
#, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:56
#: ../E/cbot.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
@ -208,51 +180,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:57
#: ../E/cbot.txt:57
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:62
#: ../E/cbot.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information "
"exists\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:63
#: ../E/cbot.txt:63
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:71
#: ../E/cbot.txt:64
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class "
"member\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous "
"execution\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:72
#: ../E/cbot.txt:72
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:81
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
@ -266,13 +235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:82
#: ../E/cbot.txt:82
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:89
#: ../E/cbot.txt:83
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
@ -284,91 +253,82 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:4
#: ../E/cbot.txt:90 ../E/freehelp.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:91
#: ../E/cbot.txt:91
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/command.txt:1
#: ../E/command.txt:1
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:3
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand "
"on the mouse."
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:4
#: ../E/command.txt:4
#, no-wrap
msgid "Bots"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:10
#: ../E/command.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
"<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n"
"These controls are unavailable when working with the <a "
"object|bottr>practice bots</a>."
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:14
#: ../E/command.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> "
"as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected "
"missions only."
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:20
#: ../E/command.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"mouse forward = higher aim\n"
"mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n"
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the "
"<a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer "
"shooter</a>."
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:23
#: ../E/command.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection "
"(human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a "
"object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:24
#: ../E/command.txt:24
#, no-wrap
msgid "Selections"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:28
#: ../E/command.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -377,31 +337,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:29
#: ../E/command.txt:29
#, no-wrap
msgid "Camera"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:34
#: ../E/command.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following "
"cameras <button 13/>\n"
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n"
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the "
"latest message originated. Press again to show origin of previous message."
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:35
#: ../E/command.txt:35
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:38
#: ../E/command.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -409,13 +367,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:39
#: ../E/command.txt:39
#, no-wrap
msgid "Game"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:44
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -425,141 +383,131 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:45
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:1
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:3
#: ../E/freehelp.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Here you can play around without any definite objective. You can do whatever "
"you want, explore the region, build a base camp and several bots, run "
"various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:5
#: ../E/freehelp.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:2
#: ../E/licences.txt:1
#, no-wrap
msgid ""
"The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the "
"installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used "
"with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva "
"K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign "
"University) and NASA."
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:3
#: ../E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/navig.txt:1
#: ../E/navig.txt:1
#, no-wrap
msgid "Navigation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:3
#: ../E/navig.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to "
"navigate in the different texts of the help file:"
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:6
#: ../E/navig.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for "
"example when you hit the <format key><key help/></format> or <format "
"key><key prog/></format> key."
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:9
#: ../E/navig.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you "
"clicked on a link."
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:12
#: ../E/navig.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" "
"button."
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:13
#: ../E/navig.txt:13
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:16
#: ../E/navig.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise "
"moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is "
"gray, because it does not make sense to use it.\n"
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:17
#: ../E/navig.txt:17
#, no-wrap
msgid "Text scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:19
#: ../E/navig.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up "
"and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand "
"side of the screen."
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:20
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:21
#: ../E/navig.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font "
"size of the text."
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/win.txt:3
#: ../E/win.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your "
"mission.\n"
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/authors.txt:1
#, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/authors.txt:6
#, no-wrap
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
msgstr ""

View File

@ -19,55 +19,55 @@ msgstr ""
"X-POOTLE-MTIME: 1404379159.000000\n"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:1
#, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n"
msgstr "Twórcy i wewnętrzni betatesterzy oryginalnej gry COLOBOT od EPSITEC\n"
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgstr "Twórcy i wewnętrzni betatesterzy oryginalnej gry COLOBOT od EPSITEC"
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:3
#: ../E/authors.txt:3
#, no-wrap
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:4
#: ../E/authors.txt:4
#, no-wrap
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:6
#, no-wrap
msgid "Colobot: Gold Edition developers\n"
msgstr "Twórcy Colobot: Gold Edition\n"
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
msgstr "Twórcy Colobot: Gold Edition"
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:7
#, no-wrap
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:8
#: ../E/authors.txt:8
#, no-wrap
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr "Wkład na GitHubie: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
#. type: \b; header
#: help/generic/E/cbot.txt:1
#: ../E/cbot.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr "Programowanie - język CBOT"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:4
#: ../E/cbot.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
@ -77,49 +77,49 @@ msgstr ""
"Składa się on z instrukcji (zobacz poniżej), <a cbot|bloc>bloków</a>, <a cbot|function>funkcji</a>, <a cbot|class>klas</a>, <a cbot|var>zmiennych</a>, <a cbot|array>tablic</a>, <a cbot|expr>wyrażeń</a> i <a cbot|cond>warunków</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:5
#: ../E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr "<code><format token>Instrukcje</format></code>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:7
#: ../E/cbot.txt:6
#, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr "W edytorze programu, instrukcje języka CBOT są zawsze wyświetlane na pomarańczowym tle. Jeśli jest inaczej, oznacza to literówkę w nazwie instrukcji. Nazwy instrukcji są zawsze pisane małymi literami. "
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:8
#: ../E/cbot.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr "<code><format type>Typy</format></code>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:10
#: ../E/cbot.txt:9
#, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr "<a cbot|type>Typ</a> zmiennej wyświetlany jest na zielonym tle. "
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:11
#: ../E/cbot.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr "<code><format const>Stałe</format></code>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:13
#: ../E/cbot.txt:12
#, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
msgstr "Stałe, podobnie jak <a cbot|category>kategorie</a>, wyświetlane są na czerwonym tle. "
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:14
#: ../E/cbot.txt:14
#, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr "Instrukcje w języku CBOT:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:25
#: ../E/cbot.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
@ -145,13 +145,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Rozmiar tablicy"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:26
#: ../E/cbot.txt:26
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr "Instrukcje specyficzne dla robotów:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:41
#: ../E/cbot.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
@ -185,13 +185,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Zwraca czas absolutny"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:42
#: ../E/cbot.txt:42
#, no-wrap
msgid "Instructions about topology:"
msgstr "Instrukcje związane z topologią terenu:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:46
#: ../E/cbot.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
@ -203,13 +203,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Zwraca promień płaskiego obszaru"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:47
#: ../E/cbot.txt:47
#, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr "Instrukcje specyficzne dla niektórych robotów:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:56
#: ../E/cbot.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Ustawia kąt lufy w pionie"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:57
#: ../E/cbot.txt:57
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr "Instrukcje specyficzne dla stacji przekaźnikowych:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:62
#: ../E/cbot.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
@ -251,13 +251,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Usuwa istniejącą informację"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:63
#: ../E/cbot.txt:63
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr "Instrukcje specyficzne dla klas:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:71
#: ../E/cbot.txt:64
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
@ -277,13 +277,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Odwołanie do bieżącej instancji"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:72
#: ../E/cbot.txt:72
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr "Instrukcje specyficzne dla łańcuchów:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:81
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
@ -305,13 +305,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Zamienia litery na małe"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:82
#: ../E/cbot.txt:82
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:"
msgstr "Instrukcje specyficzne dla plików:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:89
#: ../E/cbot.txt:83
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
@ -329,38 +329,37 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Usuwa plik"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:90
#: help/generic/E/freehelp.txt:4
#: ../E/cbot.txt:90 ../E/freehelp.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:91
#: ../E/cbot.txt:91
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot|type>Typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/command.txt:1
#: ../E/command.txt:1
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr "Sterowanie"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:3
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr "Polecana jest gra z jedną ręką na klawiszach strzałek a drugą na myszy."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:4
#: ../E/command.txt:4
#, no-wrap
msgid "Bots"
msgstr "Roboty"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:10
#: ../E/command.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Klawisze te nie są dostępne dla <a object|bottr>robota treningowego</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:14
#: ../E/command.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
@ -388,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Te klawisze są oczywiście dostępne tylko dla <a object|human>astronauty</a> oraz <a object|botgj>robotów latających</a> w niektórych misjach."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:20
#: ../E/command.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"mouse forward = higher aim\n"
@ -404,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Klawisze te dostępne są tylko dla <a object|botfr>dział</a>, <a object|botor>dział organicznych</a> i <a object|botphaz>działa fazowego</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:23
#: ../E/command.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
@ -414,13 +413,13 @@ msgstr ""
"Klawisz ten pozwala np. na operowanie ramieniem <a object|botgr>transportera</a> lub strzelanie z <a object|botfr>działa</a> <button 42/>."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:24
#: ../E/command.txt:24
#, no-wrap
msgid "Selections"
msgstr "Zaznaczanie"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:28
#: ../E/command.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -432,13 +431,13 @@ msgstr ""
"<format key><key desel/></format> = poprzednie zaznaczenie <button 10/>"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:29
#: ../E/command.txt:29
#, no-wrap
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:34
#: ../E/command.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
@ -452,13 +451,13 @@ msgstr ""
"<format key><key visit/></format> = zatrzymuje grę i wyświetla miejsce pochodzenia ostatniej wiadomości. Kolejne naciśnięcie pokazuje pochodzenie poprzedniej wiadomości."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:35
#: ../E/command.txt:35
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:38
#: ../E/command.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -468,13 +467,13 @@ msgstr ""
"<format key><key prog/></format> = podręcznik programowania"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:39
#: ../E/command.txt:39
#, no-wrap
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:44
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -488,55 +487,55 @@ msgstr ""
"<format key><key quit/></format> = wyjście z misji <button 11/>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:45
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Wszystkie powyższe ustawienia klawiszy sterowania mogą być zmienione w menu opcje/sterowanie."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:1
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Zadanie"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:3
#: ../E/freehelp.txt:2
#, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr "W tej misji możesz grać bez określonego konkretnego celu. Możesz robić co chcesz, poznawać okolicę, budować bazę i roboty, wykonywać programy badawcze, zabijać ewentualnych wrogów, itp."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:5
#: ../E/freehelp.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr "<a command>Sterowanie</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:2
#: ../E/licences.txt:1
#, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr "Fotografia mgławicy NGC3606 oświetlająca niebo Orfenii oraz programu instalacyjnego została zrobiona teleskopem kosmicznym Hubble. Została ona użyta za zgodą autorów, którymi są: Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) oraz NASA."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:3
#: ../E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr "Dźwięk grzmotu na Orfenii został użyty za ograniczoną zgodą firmy CREATIVE."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/navig.txt:1
#: ../E/navig.txt:1
#, no-wrap
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:3
#: ../E/navig.txt:2
#, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr "Trzy przyciski w lewej górnej części ekranu pozwalają na nawigację po różnych stronach pliku pomocy:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:6
#: ../E/navig.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
@ -546,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Wraca do strony głównej, czyli wyświetlonej na początku, na przykład po naciśnięciu klawisza <format key><key help/></format> lub <format key><key prog/></format>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:9
#: ../E/navig.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
@ -556,7 +555,7 @@ msgstr ""
"Wraca do poprzedniej strony, czyli tej która była wyświetlana przed kliknięciem łącza."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:12
#: ../E/navig.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
@ -566,13 +565,13 @@ msgstr ""
"Wyświetla ponownie następną stronę, wyświetlaną przed użyciem przycisku \"Dom\" lub \"Poprzedni\"."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:13
#: ../E/navig.txt:13
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:16
#: ../E/navig.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
@ -582,31 +581,31 @@ msgstr ""
"Uwaga ta dotyczy wszystkich przycisków w grze COLOBOT."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:17
#: ../E/navig.txt:17
#, no-wrap
msgid "Text scrolling"
msgstr "Przewijanie tekstu"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:19
#: ../E/navig.txt:18
#, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr "Jeśli mysz jest wyposażona w kółko, można go używać do przewijania tekstu w górę i w dół. Jeśli nie, można użyć klawiszy strzałek oraz paska przewijania po prawej stronie ekranu."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:20
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:21
#: ../E/navig.txt:21
#, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr "Wskaźnik w górnej części ekranu umożliwia zmianę wielkości czcionki tekstu."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/win.txt:3
#: ../E/win.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"

View File

@ -17,55 +17,55 @@ msgstr ""
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:1
#, no-wrap
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC\n"
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:2
#: ../E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:3
#: ../E/authors.txt:3
#, no-wrap
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:4
#: ../E/authors.txt:4
#, no-wrap
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:6
#, no-wrap
msgid "Colobot: Gold Edition developers\n"
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:7
#: ../E/authors.txt:7
#, no-wrap
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: help/generic/E/authors.txt:8
#: ../E/authors.txt:8
#, no-wrap
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/cbot.txt:1
#: ../E/cbot.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programming - the CBOT language"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:4
#: ../E/cbot.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
@ -73,49 +73,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:5
#: ../E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid "<code><format token>Instructions</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:7
#: ../E/cbot.txt:6
#, no-wrap
msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:8
#: ../E/cbot.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:10
#: ../E/cbot.txt:9
#, no-wrap
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears with a green background. "
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: help/generic/E/cbot.txt:11
#: ../E/cbot.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:13
#: ../E/cbot.txt:12
#, no-wrap
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed with a red background. "
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:14
#: ../E/cbot.txt:14
#, no-wrap
msgid "Instructions in the CBOT language:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:25
#: ../E/cbot.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
@ -131,13 +131,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:26
#: ../E/cbot.txt:26
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:41
#: ../E/cbot.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Object detection\n"
@ -157,13 +157,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:42
#: ../E/cbot.txt:42
#, no-wrap
msgid "Instructions about topology:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:46
#: ../E/cbot.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
@ -172,13 +172,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:47
#: ../E/cbot.txt:47
#, no-wrap
msgid "Instructions specific to some bots:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:56
#: ../E/cbot.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
@ -192,13 +192,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:57
#: ../E/cbot.txt:57
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:62
#: ../E/cbot.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
@ -208,13 +208,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:63
#: ../E/cbot.txt:63
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for classes:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:71
#: ../E/cbot.txt:64
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
@ -227,13 +227,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:72
#: ../E/cbot.txt:72
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for strings:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:81
#: ../E/cbot.txt:73
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
@ -247,13 +247,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:82
#: ../E/cbot.txt:82
#, no-wrap
msgid "Specific instructions for files:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:89
#: ../E/cbot.txt:83
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
@ -265,38 +265,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: help/generic/E/cbot.txt:90
#: help/generic/E/freehelp.txt:4
#: ../E/cbot.txt:90 ../E/freehelp.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/cbot.txt:91
#: ../E/cbot.txt:91
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: help/generic/E/command.txt:1
#: ../E/command.txt:1
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:3
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr "Советуем играть, держа одну руку на кнопках со стрелками, а вторую - на мыши."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:4
#: ../E/command.txt:4
#, no-wrap
msgid "Bots"
msgstr "Боты"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:10
#: ../E/command.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
@ -312,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Эти клавиши управления недоступны при работе с <a object|bottr>учебными ботами</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:14
#: ../E/command.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Конечно же, этими клавишами могут пользоваться только <a object|human>астронавт</a> и различные <a object|botgj>летающие боты</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:20
#: ../E/command.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"mouse forward = higher aim\n"
@ -340,7 +339,7 @@ msgstr ""
"Эти движения доступны только для <a object|botfr>стрелков</a>, <a object|botor>орга-стрелков</a> и <a object|botphaz>фазерного стрелка</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:23
#: ../E/command.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
@ -350,13 +349,13 @@ msgstr ""
"Эта клавиша, например, управляет рукой <a object|botgr>сборщика</a> или производит <a object|botfr>выстрел</a> <button 42/>."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:24
#: ../E/command.txt:24
#, no-wrap
msgid "Selections"
msgstr "Выделения"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:28
#: ../E/command.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
@ -368,13 +367,13 @@ msgstr ""
"<format key><key desel/></format> = предыдущий объект <button 10/>"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:29
#: ../E/command.txt:29
#, no-wrap
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:34
#: ../E/command.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
@ -388,13 +387,13 @@ msgstr ""
"<format key><key visit/></format> = останавливает игру и показывает место, откуда появилось последнее сообщение. Нажмите еще раз, чтобы увидеть место, где появилось предыдущее сообщение."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:35
#: ../E/command.txt:35
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:38
#: ../E/command.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
@ -404,13 +403,13 @@ msgstr ""
"<format key><key prog/></format> = помощь в программировании"
#. type: \t; header
#: help/generic/E/command.txt:39
#: ../E/command.txt:39
#, no-wrap
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:44
#: ../E/command.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
@ -424,55 +423,55 @@ msgstr ""
"<format key><key quit/></format> = выход из миссии <button 11/>"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/command.txt:45
#: ../E/command.txt:45
#, no-wrap
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
msgstr "Все эти клавиши можно переназначить в меню опции/управление."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/freehelp.txt:1
#: ../E/freehelp.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:3
#: ../E/freehelp.txt:2
#, no-wrap
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr "Здесь вы можете играть безо всякой определенной цели. Вы можете делать все, что хотите, исследовать местность, создать базу и ботов, начать разнообразные исследовательские программы, убивать насекомых, которых вы встретите и т.п."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/freehelp.txt:5
#: ../E/freehelp.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>."
msgstr "<a command>Управление</a>."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:2
#: ../E/licences.txt:1
#, no-wrap
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr "Фотография туманности NGC3606, освещающей небо Орфея и программа установки были получены с помощью космического телескопа Хаббл. Она используется с лоюбезного разрешения авторов Вольфганга Бранднера (JPL/IPAC), Эвы K. Гребель (Вашингтонский университет), Ю-Хуа Чу (Университет Иллинойса) и NASA."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/licences.txt:3
#: ../E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr "Звук грома на Орфее используется по ограниченному разрешению CREATIVE."
#. type: \b; header
#: help/generic/E/navig.txt:1
#: ../E/navig.txt:1
#, no-wrap
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:3
#: ../E/navig.txt:2
#, no-wrap
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr "Три клавиши, размещенные в левом верхнем углу экрана, позволяют вам перемещаться по разнообразному тексту файла помощи:"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:6
#: ../E/navig.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Возврат к домашней странице, то есть к первой отображенной странице. Например, когда вы нажимаете клавишу <format key><key help/></format> или <format key><key prog/></format> ."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:9
#: ../E/navig.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Возврат к предыдущей странице, то есть к той странице, которая была отображена в то время, когда вы щелкнули на ссылке."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:12
#: ../E/navig.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
@ -502,13 +501,13 @@ msgstr ""
"Снова перейти на следующую страницу, после того, как вы нажимали кнопки \"Домой\" или \"Назад\"."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:13
#: ../E/navig.txt:13
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:16
#: ../E/navig.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
@ -518,31 +517,31 @@ msgstr ""
"Этот комментарий может быть применен для всех кнопок игры COLOBOT."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:17
#: ../E/navig.txt:17
#, no-wrap
msgid "Text scrolling"
msgstr "Прокрутка текста"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:19
#: ../E/navig.txt:18
#, no-wrap
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr "Если на вашей мышке есть колесо, вы можете использовать его для прокрутки текста вверх или вниз. Если же колеса нет, воспользуйтесь клавишами со стрелками или полосой прокрутки в правой части экрана."
#. type: \t; header
#: help/generic/E/navig.txt:20
#: ../E/navig.txt:20
#, no-wrap
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#. type: Plain text
#: help/generic/E/navig.txt:21
#: ../E/navig.txt:21
#, no-wrap
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr "Курсор в верхней части экрана позволяет вам менять размер шрифта."
#. type: Plain text
#: help/generic/E/win.txt:3
#: ../E/win.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,38 +16,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
@ -55,13 +49,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -69,13 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,53 +16,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses.\n"
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
"The platforms and the crosses are all distant of 20m from each other."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -70,15 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,41 +16,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr "Suivre un chemin"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr "Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Déplace"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
@ -60,13 +51,13 @@ msgstr ""
"Les plates-formes et les indicateurs sont tous distants de 20 mètres."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -76,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,38 +16,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr "Podążaj ścieżką"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr "Poruszaj robotem wzdłuż zadanej trasy."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Poruszanie"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
@ -57,13 +51,13 @@ msgstr ""
"Odległości pomiędzy platformami i plusami wynoszą po 20 metrów."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> obracanie robota"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,38 +16,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr "Идите по пути"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr "Ведите бота по указанному пути."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Вперед"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses.\n"
@ -57,13 +51,13 @@ msgstr ""
"Платформы и кресты находятся на расстоянии 20 м друг от друга."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -69,13 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,52 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
"<code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -71,15 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,53 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr "Massacre"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr "Détruire quatre cibles à l'aide d'une boucle."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr "Détruire les quatre <a object|bottarg>cibles</a> à l'aide d'un programme utilisant une boucle <code>for</code>. Il faut avancer de 10 mètres pour passer d'une cible à l'autre."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -76,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> pour faire tirer le robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr "Masakra"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr "Użyj pętli do zniszczenia czterech celów."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr "Idź"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr "Zniszcz wszystkie cztery <a object|bottarg>cele</a> używając programu z pętlą <code>for</code>. Odległość pomiędzy celami jest równa 10 metrów."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> strzelanie z działa"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr "Резня"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy four targets."
msgstr "Используйте цикл чтобы уничтожить все цели."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy all four <a object|bottarg>targets</a> with a program using a <code>for</code> loop. You must move 10m to get from one target to another."
msgstr "Уничтожить все четыре <a object|bottarg>мишени</a> с помощью программы, используя цикл <code>for</code>. Вы должны переместиться на 10 метров от одной мишени к следующей."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat the instructions\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> для выстрела из орудия"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,92 +16,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n"
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
@ -111,13 +105,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,117 +16,102 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along "
"the way. When the bot is close enough to a post, it can read the "
"instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange "
"posts</a> along the way contain the direction of the next post and the "
"distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch "
"with before arriving at your goal."
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a "
"post\n"
"<code><a cbot|receive>receive</a></code> to get the information from a post\n"
"<code><a cbot|move>move</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> to turn the bot"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr ""

View File

@ -16,95 +16,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Bornes"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr "Récolter des informations de direction et de distance."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Suivre"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "Des <a object|exchange>bornes</a> d'informations sont placées le long d'un chemin. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une borne, il peut lire les informations qu'elle contient. Ces informations donnent la direction et la distance jusqu'à la borne suivante."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n"
msgstr "\tRépéter toujours:\n"
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr "\tRépéter toujours:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la direction dans la <a object|exchange>borne</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Lire la longueur dans la <a object|exchange>borne</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Si rien n'a été lu, stopper."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Tourner dans la direction obtenue."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Avancer de la longueur obtenue."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
@ -118,13 +109,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,92 +16,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Stacje przekaźnikowe 3"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr "Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "Wzdłuż drogi stoi kilka <a object|exchange>stacji przekaźnikowych informacji</a>. Gdy robot jest wystarczająco blisko stacji, może odczytać przechowywane w niej informacje. <a object|exchange>Stacje przekaźnikowe</a> wzdłuż drogi zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest znana liczba stacji przekaźnikowych, wymaganych do dotarcia do celu."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n"
msgstr "\tZawsze powtarzaj:\n"
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr "\tZawsze powtarzaj:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Pobierz kierunek ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Pobierz odległość ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Jeśli nie ma żadnych informacji, zatrzymaj program."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Wykonaj obrót."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Idź do następnej stacji."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
@ -115,13 +109,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> obracanie robota"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,92 +16,86 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 3"
msgstr "Пункты обмена 3"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect lots of valuable information from information exchange posts."
msgstr "Соберите много разнообразной информации на постах обмена информацией."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercice"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Several <a object|exchange>information exchange posts</a> are standing along the way. When the bot is close enough to a post, it can read the instructions it contains. The <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "На пути стоят несколько <a object|exchange>постов обмена информацией</a>. Когда бот подходит на достаточно близкое расстояние к посту, он может прочитать инструкции, которые тот содержит. <a object|exchange>Посты обмена информацией</a> по пути содержат информацию о направлении и расстоянии до следующего поста. И вы не знаете сколько постов обмена встретится вам перед тем, как вы прибудете к цели."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Общие принципы"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tAlways repeat:\n"
msgstr "\tПовторять всегда:\n"
msgid "\tAlways repeat:"
msgstr "\tПовторять всегда:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Получить направление на <a object|exchange>посту обмена</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Получить расстояние на <a object|exchange>посту обмена</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Если нельзя получить никакой информации, остановить программу."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Выполнить поворот."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Отправиться к следующему посту."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|while>while</a></code> to repeat the instructions\n"
@ -115,13 +109,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level003/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -69,13 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,54 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of "
"the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the "
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
"made of squares measuring 5m each."
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -73,15 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,53 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr "Labyrinthe"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinthe"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il avance sans se cogner dans un labyrinthe. On part du principe que le labyrinthe n'est pas connu d'avance, et qu'il n'est constitué que d'un chemin, sans aucune bifurcation ni cul-de-sac. Les cases du labyrinthe sont des carrés mesurant 5 mètres de côté."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -76,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr "Labirynt 3"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Naucz swojego robota znajdowania wyjścia z labiryntu."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirynt"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Zaprogramuj robota tak, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o ściany. Zakładamy, że układ labiryntu nie jest znany, ale nie ma w nim zapętleń ani ślepych korytarzy. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 m każdy."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> obracanie robota"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter001/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 3"
msgstr "Лабиринт 3"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Научите своего бота найти выход из лабиринта."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter001/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Лабиринт"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Запрограммируйте бота таким образом, чтобы он смог отыскать путь, не наткнувшись на стены лабиринта. Мы полагаем, что вам неизвестна конфигурация лабиринта, но в нем нет раздвоений и тупиков. Лабиринт создан из квадратов по 5 м каждый."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter001/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
@ -69,25 +63,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,86 +16,72 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category "
"<code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|if>if</a></code> to test a condition\n"
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> to set the motor speeds"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work "
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
"will pause."
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,53 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr "Le petit poucet"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr "Utilisez le radar pour trouver toutes les marques déposées par le petit poucet."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr "Ramasse"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr "Le robot <petit poucet> sème des <a object|waypoint>croix bleues</a> sur le sol. A vous de les trouver toutes."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
@ -76,25 +67,25 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pour commander les moteurs du robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr "N'attendez pas trop, car le petit poucet se met au travail tout de suite. Heureusement, pendant l'édition d'un programme, le jeu se met en pause, y compris le petit poucet."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr "Szalony robot 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr "Użyj radaru przy sprzątaniu bałaganu po szalonym robocie."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr "W tym ćwiczeniu \"szalony robot\" zostawia za sobą wiele <a object|waypoint>niebieskich plusów</a>. Należy znaleźć je wszystkie."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
@ -73,25 +67,25 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> ustawianie prędkości silników"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr "Nie należy zwlekać zbyt długo, gdyż szalony robot rozpoczyna swoją pracę natychmiast. Na szczęście gra jest zatrzymywana podczas edytowania kodu programu."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Crazy bot 2"
msgstr "Сумасшедний бот 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot."
msgstr "Используйте радар, чтобы навести порядок в большой свалке, оставленной после сумасшедшего бота."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr "Радар"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. Just try to find them all."
msgstr "В этом упражнении \"сумасшедший бот\" размещает на земле много <a object|waypoint>синих крестов</a>. Попытайтесь отыскать их все."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect the blue crosses (category <code><a object|waypoint>WayPoint</a></code>)\n"
@ -73,25 +67,25 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> для установки скорости движения"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Сноска"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause."
msgstr "Не ждите слишком долго, так как сумасшедший бот немедленно приступает к работе. К счастью, в то время, пока вы находитесь в редакторе программы, игра будет приостановлена."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,86 +16,80 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n"
msgid "Repeat forever:"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
@ -107,13 +101,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,96 +16,77 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive "
"device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the "
"target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed "
"to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to "
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a "
"object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect obstacles\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
@ -114,15 +95,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:"
msgstr ""

View File

@ -16,41 +16,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr "Copieur ..."
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr "Suivez un robot, sans le heurter."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr ""
@ -58,49 +49,49 @@ msgstr ""
"A chaque arrêt, la caisse vérifie que vous êtes bien là. Si ce n'est pas le cas, le compteur est remis à zéro. Vous devez donc réussir 10 fois consécutives!"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n"
msgstr "\tRépéter à l'infini:\n"
msgid "Repeat forever:"
msgstr "\tRépéter à l'infini:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr "Chercher la caisse."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Calculer la distance jusqu'à la caisse."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "Si cette distance est plus petite que 5 mètres, reculer."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "Sinon, calculer la direction de la caisse et s'y diriger."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
@ -118,13 +109,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> pour commander les moteurs du robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,86 +16,80 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr "Cień 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr "Podążaj za robotem, stając się jego cieniem."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr "Podążanie"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr "Należy podążać za <a object|bottr>robotem celem</a> z urządzeniem wybuchowym; należy być ostrożnym, gdyż zderzenie z nim grozi wybuchem. Podczas każdego zatrzymania robota celu należy być odpowiednio blisko (mniej niż 10 metrów). Gdy uda się być w pobliżu robota 10 razy z rzędu, ćwiczenie zakończy się, wraz z jego dotarciem na platformę końcową. Przy każdym zatrzymaniu robot cel sprawdza, czy śledzący go robot jest odpowiednio blisko. Jeśli nie, liczenie zaczyna się od początku."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n"
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność:\n"
msgid "Repeat forever:"
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr "Znajdź robot cel."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Oblicz odległość do robota."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "Jeśli odległość jest mniejsza niż 5 m, cofnij się."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "W przeciwnym przypadku oblicz kierunek do robota celu i idź w jego kierunku."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
@ -113,13 +107,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> ustawianie prędkości silników"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,86 +16,80 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shadow 2"
msgstr "Тень 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr "Следуйте за ботом, как будто вы его тень."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Follow"
msgstr "Следовать"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must follow the <a object|bottr>target bot</a> with the explosive device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr "Вы должны следовать за <a object|bottr>ботом-мишенью</a>, который начинен взрывчаткой, не прикасаясь к нему, иначе он взорвется. Каждый раз, когда бот-мишень останавливается, вы должны быть близко к нему (менее 10 м). После того, как вам удастся остановится достаточно близко от бота 10 раз подряд, он отведет вас к финишной площадке, и упражнение будет выполнено. При каждой остановке бот-мишень проверяет, следуете ли вы за ним. Если нет, вы должны будете начать движение с самого начала."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n"
msgstr "Повторять всегда:\n"
msgid "Repeat forever:"
msgstr "Повторять всегда:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Look for the target bot."
msgstr "Искать бота-мишень."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Высчитать расстояние до бота."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "если расстояние менее 5 метров, отойти назад."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "В противном случае высчитать направление бота-мишени, и следовать за ним."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to look for the bot (category <code><a object|bottarg>TargetBot</a></code>)\n"
@ -112,13 +106,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|motor>motor</a></code> для установления скорости"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,62 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
@ -82,13 +76,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,70 +16,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is "
"<code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still "
"more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not "
"to waste your energy."
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category "
"<code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a></code> to calculate a direction\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a></code> to calculate a distance\n"
"<code><a cbot|fire>fire</a></code> to fire your cannon\n"
@ -87,15 +76,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,65 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Au secours"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr "Protect"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Défendez-vous de toutes les attaques ennemies."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Idée"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr "La portée de votre canon est d'environ 40 mètres. Le type des fourmis est <code>AlienAnt</code>. Orientez votre canon en direction de la fourmi la plus proche, même si la distance dépasse 40 mètres. Mais ne tirez que lorsque la distance est inférieure à 40 mètres, pour ne pas gaspiller de l'énergie."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
@ -90,13 +81,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> pour attendre"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,62 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr "Obroń się przed atakiem obcych."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr "Obrona"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Obroń się przed wrogimi atakami"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Ogólny pomysł"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr "Broń ma zasięg około 40 m. Kategoria wrogów to <code>AlienAnt</code>. Obróć się w stronę najbliższej mrówki, nawet jeśli jest dalej niż 40 m, ale strzelaj dopiero gdy znajdzie się w zasięgu, aby nie marnować energii."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
@ -87,13 +81,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> czekanie"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,62 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level003/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend yourself agains all alien attacks."
msgstr "Отражайте все атаки пришельцев."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level003/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Defense"
msgstr "Защита"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Defend against all enemy attacks"
msgstr "Отразить все атаки врага."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General idea"
msgstr "Общая идея"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The range of your cannon is about 40m. The category of the enemies is <code>AlienAnt</code>. Turn towards the closest ant, even if it is still more than 40m away. But shoot only when it is closer than 40m, in order not to waste your energy."
msgstr "Дальность стрельбы вашего оружия около 40 метров. Враг относится к категории <code>AlienAnt</code>. Повернитесь в сторону ближайшего муравья, даже если он все еще находится на расстоянии более 40 метров. Но стреляйте только тогда, когда он подойдет к вам на 40 метров, чтобы не потратить зря свою энергию."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to detect your enemies (category <code><a object|ant>AlienAnt</a></code>)\n"
@ -87,13 +81,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|wait>wait</a></code> для ожидания"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level003/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,98 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
@ -116,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -125,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
@ -133,13 +127,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,112 +16,95 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the "
"ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the "
"bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we "
"recommend the following parameters:\n"
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will "
"not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -130,24 +113,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr ""

View File

@ -16,101 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr "Radar et pièges 1"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr "Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement, en évitant les bombes."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Cherche"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol, en évitant les <a object|mine>mines</a>. Dès que le robot est sur une croix, elle disparaît. Le principe à utiliser est le suivant:"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tRépéter à l'infini:\n"
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tRépéter à l'infini:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Chercher une mine"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Si une mine est trouvée, calculer la direction opposée"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Chercher une croix"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Si rien n'est trouvé, stopper"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Calculer la direction de la croix"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Calculer la moyenne des deux directions"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Donner une consigne de vitesse aux moteurs pour se diriger dans la direction moyenne"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "L'instruction <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
@ -123,7 +114,7 @@ msgstr ""
"La distance maximale est de 5 mètres. Si la mine est devant mais plus loin, elle est également ignorée."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -135,7 +126,7 @@ msgstr ""
"La détection s'effectue sur 360 degrés, c'est-à-dire partout. La distance de 100 mètres est nettement plus grande que l'enclos. Toutes les croix sont donc détectées."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
@ -145,13 +136,13 @@ msgstr ""
"Pour la commande des moteurs, utilisez <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,98 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr "Radar i pułapki 1"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr "Użyj radaru do znajdowania różnych przedmiotów, uważaj jednak na miny."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Pułapki"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr "Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <a object|mine>min</a>. Plus znika gdy przejdzie przez niego robot. Oto ogólna zasada działania:"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:\n"
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Poszukaj miny"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Jeśli znaleziono minę, oblicz przeciwny kierunek"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Poszukaj plusa"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Jeśli nie znaleziono, zatrzymaj program"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Oblicz kierunek do plusa"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Oblicz średnią wartość tych dwóch kierunków"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Ustaw prędkości silników tak, aby robot kierował się na uśredniony kierunek"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
@ -119,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Z kątem widzenia 180 stopni nie będą wykrywane miny znajdujące się za robotem. Również miny będące dalej niż 5 metrów będą ignorowane."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -131,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Niebieskie plusy można znaleźć wszędzie."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
@ -141,13 +135,13 @@ msgstr ""
"Do ustawiania prędkości silników służy instrukcja <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,98 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 1"
msgstr "Радар и ловушки 1"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
msgstr "Используйте радар, чтобы искать различные предметы, но не наступите на мины."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level004/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Ловушки"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr "Заставьте бота отыскать на земле все <a object|waypoint>синие кресты</a>, но не подходите слишком близко к <a object|mine>минам</a>. Когда бот проходит над крестом, тот исчезает. Ниже приведен общий принцип:"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tПовторять всегда:\n"
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tПовторять всегда:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Искать мину"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Если мина найдена, высчитать противоположное направление"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Искать крест"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Если ничего не найдено, остановить программу"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Высчитать направление к кресту"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Высчитать среднее значение двух направлений"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr "Установить скорость движения, чтобы направляться в среднем направлении"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Инструкция <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
@ -119,7 +113,7 @@ msgstr ""
"С углом в 180 градусов, мины, расположенные за ботом, обнаружены не будут. Будут также пропущены мины, имеющие размер более 5 метров."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
@ -131,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Синие кресты будут найдены везде."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
@ -141,13 +135,13 @@ msgstr ""
"Чтобы установить скорость движения, используйте команду <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level004/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,56 +16,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level005/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,65 +16,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level005/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a "
"object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to "
"the <a object|mine>mines</a>."
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the "
"position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you "
"must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of "
"3 to 3.5m would be more appropriate."
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,59 +16,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level005/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr "Radar et pièges 2"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr "A vous d'imaginer comment survivre dans un milieu hostile."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Cherche"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol, en évitant les <a object|mine>mines</a>."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr "On ne peut pas s'approcher à moins de 2 mètres d'une mine. Si vous utilisez cette distance dans l'instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code>, cela ne fonctionnera pas. En effet, il faut tenir compte de l'inertie du robot. Une distance comprise entre 3 et 3.5 mètres semble appropriée. A vous de faire des essais ..."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,56 +16,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level005/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr "Radar i pułapki 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr "Wymyśl jak przetrwać we wrogim środowisku."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Pułapki"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr "Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <a object|mine>min</a>."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr "Jeśli robot zbliży się do miny na odległość mniejszą niż 2 metry od jej środka (czyli pozycji zwracanej przez instrukcję radar), mina wybuchnie. Ponadto należy wziąć pod uwagę wymiary samego robota. Dla większego bezpieczeństwa odpowiedniejsza będzie odległość 3 do 3,5 metra."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,56 +16,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter002/level005/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar and traps 2"
msgstr "Радар и ловушки 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to survive in a hostile environment."
msgstr "Попытайтесь выжить во враждебном окружении."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter002/level005/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Traps"
msgstr "Ловушки"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct your <a object|bottr>bot</a> to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>."
msgstr "Заставьте <a object|bottr>бота</a> отыскать на земле все <a object|waypoint>синие кресты</a>, но не подходите слишком близко к <a object|mine>минам</a>."
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If a bot gets within less than 2m of the center of a mine (which is the position returned by the radar instruction), il will blow up. However, you must take into account the inertia of the bot. Probably a safety distance of 3 to 3.5m would be more appropriate."
msgstr "Если бот находится у мины на расстоянии менее 2 метров (которое является местом, возвращенным инструкцией радара), то она взрывается. Тем не менее, вы должны учитывать инерцию бота. Более безопасной будет дистанция в 3 - 3.5 м."
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter002/level005/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
@ -61,109 +55,109 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n"
msgid "Repeat two times :"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:16
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -175,13 +169,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:34
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,46 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
@ -63,114 +55,103 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
"you just have to pick it up."
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium "
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
"until it has been converted."
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:16
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -182,15 +163,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:34
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :"
msgstr ""

View File

@ -16,47 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Le déménageur 1"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Déplacer du minerai pour le convertir en métal."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Déplace"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Il faut convertir du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>titanium</a>, puis déposer 2 cubes de titanium sur les plates-formes dont les coordonnées sont:"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
@ -66,109 +57,109 @@ msgstr ""
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr "derrick"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "Le <a object|derrick>derrick</a> extrait automatiquement du minerai de titanium, qui ne demande qu'à être ramassé."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr "convert"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "Le <a object|convert>convertisseur</a> transforme le minerai en titanium. Pour cela, il suffit de déposer le minerai, de reculer et d'attendre."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Principe"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n"
msgstr "\tRépéter 2 fois:\n"
msgid "Repeat two times :"
msgstr "\tRépéter 2 fois:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de minerai (<code><a object|titanore>TitaniumOre</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:16
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Aller vers le minerai."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr "Prendre le minerai."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Aller vers le convertisseur (<code><a object|convert>Converter</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Déposer le minerai."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Reculer de 4 mètres."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Attendre tant qu'on ne trouve pas de titanium."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Prendre le titanium (<code><a object|titan>Titanium</a></code>)."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr "Aller sur une plate-forme."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Déposer le titanium."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -186,13 +177,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pour déposer un objet"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:34
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Poruszanie się 1"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Zdobądź nieco rudy tytanu w celu przetopienia jej na kostki tytanu."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Poruszanie"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Przetop nieco <a object|titanore>rudy tytanu</a> na <a object|titan>kostki tytanu</a> i dostarcz dwie z nich na platformy o następujących współrzędnych:"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
@ -63,109 +57,109 @@ msgstr ""
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr "derrick"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "<a object|derrick>Kopalnia</a> wydobywa rudę tytanu z podglebia; później wystarczy ją podnieść."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr "convert"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "<a object|convert>Huta</a> przetapia rudę tytanu na kostki tytanu. Wystarczy zostawić rudę tytanu na platformie, cofnąć się i chwilę poczekać."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n"
msgstr "Powtórz dwa razy:\n"
msgid "Repeat two times :"
msgstr "Powtórz dwa razy:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Poczekaj na pojawienie się rudy tytanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:16
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Podejdź do rudy tytanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr "Podnieś ją."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Podejdź do huty."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Zostaw rudę tytanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Cofnij się o 2,5 metra."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Poczekaj na kostkę tytanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Podnieś kostkę tytanu."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr "Wejdź na platformę."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Zostaw kostkę tytanu."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -183,13 +177,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> upuszcza przedmiot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:34
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Переселенец 1"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve some titanium ore in order to convert it to titanium cubes."
msgstr "Добудьте некоторое количество титановой руды, чтобы выплавить из нее титановые слитки."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Переселенец"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "Превратите некоторое количество <a object|titanore>титановой руды</a> в <a object|titan>титановые кубы</a>, после этого сбросьте 2 титановых куба на площадки, координаты которых указаны:"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"\tx=10, y=-60\n"
@ -63,109 +57,109 @@ msgstr ""
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "derrick"
msgstr "derrick"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; you just have to pick it up."
msgstr "<a object|derrick>Буровая вышка</a> добывает титановую руду из-под земли; вы просто должны его забрать."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "convert"
msgstr "convert"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "The <a object|convert>converter</a> converts titanium ore to titanium cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait until it has been converted."
msgstr "<a object|convert>Конвертер</a> перерабатывает титановую руду в титановые кубы. Просто сбросьте титановую руду на платформу, отойдите назад, и подождите, пока она будет перерабатываться."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n"
msgstr "Повторить два раза :\n"
msgid "Repeat two times :"
msgstr "Повторить два раза :"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Подождать пока появится некоторое количество титановой руды."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:16
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Подойти к титановой руде."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Pick it up."
msgstr "Подобрать ее."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Go to the converter."
msgstr "Подойти к конвертеру."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Сбросить титановую руду."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Отойти назад на 2.5 метра."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:21
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Подождать, пока не появится титановый куб."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Взять титановый куб."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Go to the platform."
msgstr "Подойти к платформе."
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Сбросить титановый куб."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> to repeat some instructions\n"
@ -183,13 +177,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> для сбрасывания объекта"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:34
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
@ -69,13 +63,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,72 +16,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not "
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60."
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category "
"<code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
"<code><a cbot|goto>goto</a></code> to move the bot\n"
"<code><a cbot|grab>grab</a></code> to grab an object\n"
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> to drop an object"
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,53 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Le déménageur 2"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Déplacer un cube de métal par dessus des obstacles."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Déplace"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
@ -76,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> pour déposer un objet"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Poruszanie się 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Wymyśl jak przenieść kostki tytanu ponad przeszkodami."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Poruszanie"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Dostarcz <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja tytanu nie jest znana, natomiast współrzędne platformy to x=10, y=-60."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> upuszcza przedmiot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,50 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter003/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 2"
msgstr "Переселенец 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Try to figure out how to move the titanium cube across obstacles."
msgstr "Попытайтесь научиться перетащить титановые слитки через преграды."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter003/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Переселенец"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Перенесите <a object|titan>титановый куб</a> к финишной площадке. Вы не знаете, где находится титан, но мы можем сообщить вам координаты финишной площадки x=10 и y=-60."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code> to find the titanium cube (category <code><a object|titan>Titanium</a></code>)\n"
@ -73,13 +67,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> для сбрасывания объекта"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:10
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter003/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,62 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
@ -82,13 +76,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -97,13 +91,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,69 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue "
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"In order to solve this problem, the most efficient solution consists in "
"creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a "
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>"
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
@ -89,13 +76,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -104,15 +91,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -16,65 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Une fonction"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr "Créer une fonction pour déplacer un robot."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Déplace"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il trouve toutes les <a object|waypoint>croix bleues</a> posées au sol. Le trajet à effectuer est composé de deux carrés. Le premier mesure 15 mètres de côté, et le deuxième 25 mètres."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Fonction"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr "Pour résoudre ce problème, il est intéressant de créer une <a cbot|function>fonction</a> qui déplace le robot le long d'un carré. La fonction principale devient alors très simple:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
@ -90,13 +81,13 @@ msgstr ""
"\t}"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -108,13 +99,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,62 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr "Utwórz funkcję, która będzie poruszała robotem."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Poruszanie"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "<a object|bottr>Robot</a> musi przejść przez wszystkie <a object|waypoint>niebieskie plusy</a> znajdujące się na ziemi. Jego droga składa się z dwóch kwadratów. Pierwszy ma 15, a drugi 25 metrów."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr "Najbardziej efektywne rozwiązanie tego problemu polega na utworzeniu <a cbot|function>funkcji</a> polecającej robotowi poruszanie się po kwadracie o określonym rozmiarze. Znacznie upraszcza to główny program:<c/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
@ -87,13 +81,13 @@ msgstr ""
"\t}"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -105,13 +99,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> obracanie robota"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,64 +16,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a function to move a bot."
msgstr "Напишите функцию для движения бота."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The <a object|bottr>bot</a> must pass over all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "<a object|bottr>Бот</a> должен пройти через все <a object|waypoint>синие кресты</a> на земле. Путь, который нужно покрыть, состоит из двух квадратов. Первый из них имеет сторону 15 метров, а второй 25 метров."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Общий принцип"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem, the most efficient solution consists in creating a <a cbot|function>function</a> that instructs the bot to move on a square shape of a certain size. The main program becomes then very simple:<c/>"
msgstr ""
"Самый эффективный способ заключается в создании функции, которая заставляет бота двигаться по квадрату указанного размера.\n"
"Основная программа становится очень простой:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::Function3( )\n"
@ -89,13 +83,13 @@ msgstr ""
"\t}"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:18
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -107,13 +101,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:19
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level001/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -16,68 +16,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -86,13 +80,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,75 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are "
"fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 "
"meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start "
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -93,15 +74,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr ""

View File

@ -16,71 +16,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr "La spirale"
#
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "Créer une fonction pour déplacer un robot dans une spirale."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Déplace"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il suive le chemin en forme de spirale. Il faut avancer deux fois de 25 mètres, puis deux fois de 20 mètres. etc., jusqu'à l'arrêt."
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr "Programmez le <a object|bottr>robot</a> pour qu'il suive le chemin en forme de spirale. Il faut avancer deux fois de 25 mètres, puis deux fois de 20 mètres. etc., jusqu'à l'arrêt"
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr "tproc2"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr "On constate que le mouvement est composé de \"L\" imbriqués. Le premier, en bleu foncé, avance deux fois de 25 mètres. Le deuxième, en bleu clair, avance de 5 mètres de moins, etc. On peut donc réaliser une <a cbot|function>fonction</a> qui déplace le robot le long d'un \"L\" dont on donne la longueur."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Instructions utiles"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -92,13 +83,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> pour tourner le robot"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>."

View File

@ -16,68 +16,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr "Spirala 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "Użyj procedury, aby nauczyć robota poruszania się po spirali."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Poruszanie"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr "Idź drogą w kształcie spirali. Robot musi iść 2 razy po 25 m naprzód i skręcić, następnie 2 razy po 20 m i skręcić, itd.\n"
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr "Idź drogą w kształcie spirali. Robot musi iść 2 razy po 25 m naprzód i skręcić, następnie 2 razy po 20 m i skręcić, itd."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr "tproc2"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr "Należy zauważyć, że droga składa się z pasujących do siebie \"L\"-kształtnych części. Pierwsza z nich (ciemno niebieska) ma długość dwa razy po 25 metrów. Druga (jasno niebieska) jest 5 metrów krótsza. Zacznijmy od napisania <a cbot|function>funkcji</a> poruszającej robotem po \"L\"-kształtnej części, której długość będzie podana jako parametr."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Przydatne instrukcje"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -89,13 +83,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> obracanie robota"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -16,68 +16,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chapter004/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiral 2"
msgstr "Спираль 2"
#. type: Resume-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "Напишите процедуру, чтобы научить вашего бота двигаться по спирали."
#. type: ScriptName-text
#: levels/challenges/chapter004/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr "Следуйте по дороге, имеющей форму спирали. Бот должен два раза пройти 25 метров вперед и свернуть, после этого пройти 2 раза по 20 метров вперед и свернуть, и т.д.\n"
msgid "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on."
msgstr "Следуйте по дороге, имеющей форму спирали. Бот должен два раза пройти 25 метров вперед и свернуть, после этого пройти 2 раза по 20 метров вперед и свернуть, и т.д."
#. type: Image filename
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "tproc2"
msgstr "tproc2"
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You will have noticed that the way is made of \"L\"-shaped parts that are fit one into another. The first one (dark blue) measures two times 25 meters. The second one (light blue) measures 5 meters less. Let us start with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a \"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter."
msgstr "Вы заметите, что дорога состоит из частей, имеющих форму буквы \"L\", которые соединены друг с другом. Первая из них (синяя) имеет в длину два раза по 25 метров. Вторая (светло-синяя) на 5 метров меньше. Необходимо начать с написания функции, которая будет управлять движением бота по части, имеющей форму буквы \"L\", чья длина будет представлена в виде параметра."
#. type: \b; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Useful instructions"
msgstr "Полезные инструкции"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:12
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|for>for</a></code> loop to repeat some instructions\n"
@ -89,13 +83,13 @@ msgstr ""
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> для поворота бота"
#. type: \t; header
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: levels/challenges/chapter004/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Программирование</a>, <a cbot|type>типы</a> и <a cbot|category>категории</a>."

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chaptertitles_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter001/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr ""
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr ""
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr ""
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter004/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr ""

View File

@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chaptertitles_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter001/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr "Grundlagen"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr "Motoren"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Transport"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Transport"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter004/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"

View File

@ -16,50 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chaptertitles_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter001/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr "Base"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr "Moteurs"
#
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr "Moteur"
#
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Déplacements"
#
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Déplace"
#
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter004/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"

View File

@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chaptertitles_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter001/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr "Podstawy"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr "Silniki"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr "Silnik"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Poruszanie się"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr " Poruszanie się"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter004/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"

View File

@ -16,44 +16,38 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/challenges/chaptertitles_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter001/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Fundamentals"
msgstr "Основы"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motors"
msgstr "Двигатели"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter002/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Motor"
msgstr "Мотор"
#. type: Title-text
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Переселенец"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter003/chaptertitle.txt:1
#: ../chapter003/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#. type: Title-resume
#: levels/challenges/chapter004/chaptertitle.txt:1
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter004/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
msgstr "Функции"

View File

@ -16,98 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiders 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill three spiders with a small program."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider1"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr ""
#. type: Bullet: '3)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr ""
#. type: Bullet: '4)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr ""
#. type: Bullet: '5)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:22
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -119,97 +113,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:28
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:29
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:31
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:32
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:34
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:39
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:40
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:41
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:44
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:54
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -224,43 +218,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:56
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:58
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:59
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:61
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:63
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:65
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:66
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr ""

View File

@ -16,101 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiders 1"
msgstr "Araignées 1"
#
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill three spiders with a small program."
msgstr "Tuer trois araignées avec un petit programme."
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider1"
msgstr "Araignée1"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Marche à suivre"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr ""
#. type: Bullet: '3)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr ""
#. type: Bullet: '4)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr ""
#. type: Bullet: '5)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:22
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -122,97 +113,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Vous aurez besoin des instructions suivantes:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:28
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr "aim(0);<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:29
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr "<n/>Met le canon bien droit."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:31
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:32
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr "<n/>Tourne le robot d'un certain angle, donné en degrés entre les parenthèses. Par exemple <c/>turn(90);<n/> tourne le robot à gauche de 90 degrés, c'est-à-dire d'un quart de tour à gauche. <c/>turn(-90);<n/> tourne le robot à droite de 90 degrés (quart de tour à droite). Les valeurs négatives font tourner à droite. <c/>turn(180);<n/> fait faire un demi-tour."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:34
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr "fire(1);"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr "<n/>Tire avec le canon. La valeur entre parenthèses indique la durée de la rafale. En général, on tire toujours des rafales d'une seconde."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Voyons le début du programme:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Voyons le début du programme:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr "on met le canon bien droit avec <c/>aim(0);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "on tire sur la cible qui est droit devant avec <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:39
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr "on tourne à gauche de 90 degrés avec <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:40
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "on tire avec <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:41
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "etc."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:44
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr "Voici le programme correspondant:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:54
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -234,43 +225,43 @@ msgstr ""
"}"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:56
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "A vous de faire la suite!"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:58
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:59
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:61
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:63
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:65
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:66
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir les instructions générales en tout temps. De même, <format key><key prog/></format> accède aux explications du langage de programmation CBOT."

View File

@ -16,98 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiders 1"
msgstr "Pająki 1"
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill three spiders with a small program."
msgstr "Zabij trzy pająki przy użyciu małego programu"
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider1"
msgstr "Pająk1"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Zadanie"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr "Napisz krótki program zabijający trzy pająki."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr "Aby zaprogramować robota, zaznacz go."
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr "Liczby od 1 do 4 odpowiadające programom zawartym w robocie są widoczne w lewej dolnej części ekranu. Zaznacz pierwszą linię."
#. type: Bullet: '3)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr "Kliknij przycisk z klamrami <button 22/> a dostaniesz się do edytora, w którym możesz pisać program."
#. type: Bullet: '4)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr "Podczas pisania programu, klawisz key <format key><key help/></format> wyświetli czytany właśnie przez Ciebie tekst. Po skończeniu pisania programu, kliknij przycisk \"OK\"."
#. type: Bullet: '5)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr "Aby wykonać program, kliknij przycisk strzałki <button 21/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr "Musisz dokładnie, krok po kroku wyjaśnić robotowi co powinien zrobić, aby zabić trzy pająki. Robot rozumie tylko precyzyjne instrukcje, które wykona jedną po drugiej."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr "Po kliknięciu przycisku z klamrami <button 22/> w celu pisania programu, będzie już tam jego część:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:22
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -125,97 +119,97 @@ msgstr ""
"}"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr "Nie zmieniaj tego, co zostało już napisane w edytorze, gdy go otworzysz. Dopisz tylko niezbędne instrukcje w miejscu kursora."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:28
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr "aim(0);<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:29
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr "<n/>Ustawia działko w poziomie."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:31
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:32
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr "<n/>Wykonuje obrót o zadany kąt, podany w nawiasach w stopniach. Na przykład <c/>turn(90);<n/> obróci robota o 90 stopni czyli ćwierć obrotu w lewo. <c/>turn(-90);<n/> obróci o 90 stopni w prawo (również ćwierć obrotu). Wartości dodatnie obracają w prawo, ujemne w lewo. <c/>turn(180);<n/> spowoduje obrót w przeciwnym kierunku."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:34
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr "fire(1);"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr "<n/>Strzela z działka. Liczba w nawiasach określa czas trwania serii. W większości przypadków wystarcza 1 sekundowa seria."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Zobaczmy początek programu:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr "ustaw działo poziomo: <c/>aim(0);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "zastrzel pająka przed robotem: <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:39
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr "obróć o 90 stopni w lewo: <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:40
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "strzelaj: <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:41
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "itd."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:44
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr "Oto program wykonujący to wszystko:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:54
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -239,43 +233,43 @@ msgstr ""
"}"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:56
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Teraz do Ciebie należy napisanie reszty programu!"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:58
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Jeśli masz problem, zawsze możesz obejrzeć rozwiązanie: zaznacz program<code>Rozwiązanie</code> w lewej dolnej części ekranu i kliknij przycisk z klamrami <button 22/>. Możesz nawet uruchomić program rozwiązanie, klikając przycisk strzałki <button 21/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:59
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:61
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Uważaj, żeby dokładnie pisać instrukcje, zwracając uwagę na małe i wielkie litery."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:63
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Pisz zawsze jedną instrukcję w wierszy, kończąc każdy wiersz średnikiem."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:65
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Jeśli program nie działa dokładnie w pożądany sposób, zawsze możesz umieścić robota w punkcie startowym, klikając przycisk <button 59/>. Możesz również rozpocząć zadanie od samego początku (klikając przycisk \"Esc\", a następnie \"Uruchom ponownie\"). Napisany program nie będzie stracony."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:66
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "Klawisz <format key><key help/></format> pozwala wyświetlić te instrukcje w dowolnej chwili."

View File

@ -16,98 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiders 1"
msgstr "Пауки 1"
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill three spiders with a small program."
msgstr "Убейте трех пауков с помощью небольшой программки."
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider1"
msgstr "Spider1"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr "Напишите небольшую программу чтобы убить три паука."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr "Для того, чтобы запрограммировать бота, выберите его."
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr "Числа от 1 до 4, соответсвующие программам, сожержащимся в боте, появятся в левом нижнем углу экрана. Выберите первую строчку."
#. type: Bullet: '3)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr "Щелкните на кнопке со скобками <button 22/>, и вы попадете в редактор, где сможете написать программу."
#. type: Bullet: '4)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr "Пока вы пишите программу, ключ <format key><key help/></format> будет отображать текст, который вы сейчас читаете. Когда вы закончите писать программу, нажмите кнопку \"OK\"."
#. type: Bullet: '5)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr "Чтобы запустить программу, нажмите кнопку со стрелкой <button 21/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr "Вы должны точно, шаг за шагом, рассказать боту о том, что он должен делать для того, чтобы убить трех пауков. Бот понимает только точные инструкции, которые должны выполняться одна за другой."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr "Когда вы нажмете кнопку со скобками <button 22/> чтобы написать программу, там уже будет вот эта ее часть:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:22
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -125,97 +119,97 @@ msgstr ""
"}"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr "Все, что было написано до того, как вы запустили редактор, не должно быть изменено. Вставьте под курсор необходимые инструкции."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Вам понадобятся следующие инструкции:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:28
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr "aim(0);<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:29
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr "<n/>Направляет пушку прямо."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:31
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:32
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr "<n/>Выполняет поворот на указанный угол, заданный в скобках в градусах. Например, <c/>turn(90);<n/> повернет бота на 90 градусов влево, то есть четверть оборота влево. <c/>turn(-90);<n/> повернет бота на 90 градусов вправо (четверть оборота вправо). Положительное значение поворачивает бота влево, а отрицательное вправо. <c/>turn(180);<n/> развернет бота."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:34
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr "fire(1);"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr "<n/>Стреляет из орудия. Число в скобках указывает на продолжительность выстрела. В большинстве случаев выстрел продолжается 1 секунду."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr "установите пушку прямо <c/>aim(0);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "выстрельте в паука прямо перед собой <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:39
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr "поверните бота на 90 градусов влево <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:40
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "стреляйте <c/>fire(1);<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:41
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "и т.п."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:44
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr "Вот программа, которое все это делает :"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:54
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -239,43 +233,43 @@ msgstr ""
"}"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:56
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Теперь вы должны сами окончить эту программу!"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:58
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Если у вас возникнут проблемы, вы можете посмотреть решение: выберите программу <code>Solution</code> в левом нижнем углу экрана и нажмите кнопку со скобками <button 22/>. Вы даже можете запустить программу решения, нажав кнопку со стрелкой <button 21/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:59
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Комментарии"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:61
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Будьте осторожны и пишите инструкции последовательно, соблюдая верхний и нижний регистр букв."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:63
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "В каждой строке всегда пишите только одну инструкцию, заканчивая каждую строку точкой с запятой."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:65
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Если вдруг ваша программа делает не совсем то, что хотелось бы, вы можете вернуть бота обратно в стартовую точку, нажав кнопку <button 59/> . Вы также можете начать все с самого начала (нажмите кнопку \"Esc\" и выберите \"Заново\"). Написанная вами программа будет сохранена."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:66
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время."

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,110 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level001/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Spiders 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Kill three spiders with a small program."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level001/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider1"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear "
"on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr ""
#. type: Bullet: '3)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:7
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an "
"editor where you can write the program."
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
msgstr ""
#. type: Bullet: '4)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> "
"will display the text you are reading right now. When you have finished "
"writing the program, click the \"OK\" button."
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr ""
#. type: Bullet: '5)'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:13
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill "
"the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it "
"will execute one after another."
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:15
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, "
"a part of the program will already be there:"
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:22
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -131,107 +113,91 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Everything that is already written when you arrive in the editor must not be "
"altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:26
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:28
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:29
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:31
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:32
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in "
"degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the "
"left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot "
"90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, "
"negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the "
"opposite direction."
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:34
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "fire(1);"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the "
"burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:39
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:40
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:41
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:44
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:54
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Spider1( )\n"
@ -246,55 +212,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:56
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:58
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid ""
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
"<code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, "
"and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution "
"program with the arrow button <button 21/>."
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:59
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:61
#: ../help/help.E.txt:60
#, no-wrap
msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters."
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:63
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:65
#: ../help/help.E.txt:64
#, no-wrap
msgid ""
"In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the "
"bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also "
"start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level001/help/help.E.txt:66
#: ../help/help.E.txt:66
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times."
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr ""

View File

@ -16,182 +16,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "D"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:16
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:19
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:28
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:30
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:31
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr ""

View File

@ -16,185 +16,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr "Pile 1"
#
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "Programmer un robot pour qu'il change la pile d'un autre robot"
#
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Pile1"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "Changez la <a object|power>pile</a> du robot <a object|botfj>shooter</a>, pour qu'il puisse partir à la chasse aux <a object|bottarg>cibles</a>. "
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Marche à suivre"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Programmez le robot déménageur."
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Exécutez le programme en cliquant sur le bouton <button 21/>."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "Le robot shooter est déjà programmé, et entrera en action dès qu'il aura une pile neuve."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Vous aurez besoin des instructions suivantes:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr "<a cbot|grab>grab</a>();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Prend ce qui se trouve devant le robot."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:16
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr "<a cbot|drop>drop</a>();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Pose ce que le robot porte devant lui."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:19
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "<a cbot|turn>turn</a>();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "<n/>Cette instruction a déjà été vue dans l'exercice précédent: elle tourne le robot d'un certain angle, donné en degrés entre les parenthèses."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Voyons le début du programme:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Voyons le début du programme:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "on prend la pile vide avec <c/>grab();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr "on tourne à gauche de 90 degrés <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "on pose la pile vide <c/>drop();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "etc."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:28
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "A vous de faire la suite!"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:30
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:31
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir les instructions générales en tout temps. De même, <format key><key prog/></format> accède aux explications du langage de programmation CBOT."

View File

@ -16,182 +16,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr "Ogniwo elektryczne 1"
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "Zaprogramuj robota do zmiany ogniwa elektrycznego pobliskiego działa latającego."
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Pająk2"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Zadanie"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "Zaprogramuj <a object|botgr>transporter</a> do zmiany <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> <a object|botfj>działa latającego</a>. Wtedy będzie ono mogło strzelać do pająków."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Zaprogramuj <a object|botgr>transporter</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Uruchom program klawiszem strzałki <button 21/>."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "<a object|botfj>Działo latające</a> jest już zaprogramowane, wystarczy je zasilić nowym ogniwem elektrycznym, aby wykonało swoją robotę."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr "grab();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Podnosi przedmiot znajdujący się przed robotem."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:16
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr "drop();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Wypuszcza przedmiot niesiony przez robota."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:19
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "<n/>Instrukcja ta już się pojawiła w poprzednim ćwiczeniu: obraca ona robota o podany w stopniach kąt."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Zobaczmy początek programu:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "podnieś puste ogniwo elektryczne: <c/>grab();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr "obróć się w lewo o 90 stopni (ćwierć obrotu): <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "upuść puste ogniwo: <c/>drop();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "itd."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:28
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Do Ciebie należy napisanie reszty programu!"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:30
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr "Jeśli masz problem, zawsze możesz zerknąć na rozwiązanie: zaznacz program <code>Rozwiązanie</code> i kliknij przycisk z klamrami <button 22/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:31
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Zachowaj ostrożność i pisz instrukcje dokładnie, uwzględniając małe i wielkie litery."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "W każdymi wierszu powinna być jedna instrukcja, a wiersz zakończony średnikiem."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Jeśli Twój program nie robi tego czego oczekujesz, możesz wrócić do pozycji wyjściowej, naciskając przycisk <button 59/>. Można również zacząć wszystko od początku (naciśnij klawisz \"Esc\", a następnie kliknij \"Uruchom ponownie\"). Napisany program nie zostanie usunięty."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala przejrzeć te instrukcje w dowolnej chwili."

View File

@ -16,182 +16,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr "Батарея 1"
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "Прикажите боту поменять батарею ближайшего крылатого стрелка."
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Spider2"
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Задание"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "Запрограммируйте <a object|botgr>бота сборщика</a> поменять <a object|power>батарею</a> <a object|botfj>крылатого стрелка</a>. После этого крылатый стрелок сможет убивать пауков."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Запрограммировать <a object|botgr>бота сборщика</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Запустить программу нажатием кнопки со стрелкой <button 21/>."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "<a object|botfj>Крылатый стрелок</a> уже запрограммирован, он начнет выполнять свою работу как только получит новую батарею."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Вам понадобятся следующие инструкции:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr "grab();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Берет все, что лежит перед ботом."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:16
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr "drop();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Сбрасывает все, что бот несет перед собой."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:19
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "<n/>Мы уже встречались с этой инструкцией в предыдущем упражнении: она производит поворот на указанный угол, заданный в градусах."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:\n"
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Давайте посмотрим на начало программы:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "подобрать пустую батарею <c/>grab();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr "повернуться влево на 90 градусов (четверть оборота) <code>turn(90)</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "бросить пустую батарею <c/>drop();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "и т.п."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:28
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "То, как будет выгледеть остальная часть программы, зависит только от вас!"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:30
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr "Если у вас вдруг возникнут проблемы, вы всегда можете посмотреть на решение: выберите программу <code>Solution</code>, и нажмите фигурную скобку <button 22/>."
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:31
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Комментарий"
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Когда вы пишите инструкции, будьте предельно внимательны и различайте буквы, написанные в верхнем и нижнем регистре."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "В одной строке всегда пишите только одну инструкцию, заканчмвая каждую строку точкой с запятой."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "В случае, если ваша программа делает не совсем то, что вы хотели, вы можете вернуть бота обратно на стартовую позицию, нажав кнопку <button 59/>. Вы также можете начать все с самого начала (нажмите клавишу \"Esc\", после этого выберите \"Заново\"). Программа, которую вы написали, будет сохранена."
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время."

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -16,199 +16,176 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/exercises/chapter001/level002/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
#. type: Title-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:1
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr ""
#. type: Resume-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:2
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr ""
#. type: ScriptName-text
#: levels/exercises/chapter001/level002/scene.txt:3
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:1
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:3
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a "
"object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The "
"winged shooter can then shoot the spiders."
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:4
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr ""
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:5
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:6
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:8
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its "
"job as soon as it has got a new power cell."
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:9
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:11
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:13
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:14
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:16
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:17
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:19
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:20
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it "
"performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:22
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:23
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:24
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:25
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:28
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:30
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
"<code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr ""
#. type: \t; header
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:31
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:33
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters."
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:35
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:37
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the "
"bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also "
"start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: levels/exercises/chapter001/level002/help/help.E.txt:38
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times."
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More