2016-03-25 14:51:15 +00:00
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
2015-09-11 16:50:22 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-03-25 14:51:15 +00:00
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
2019-05-08 21:28:05 +00:00
# B-CE <.>, 2019.
2015-09-11 16:50:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.12\n"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:22+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-03-25 14:51:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Bataille de code - contre l'ordinateur"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Défier votre... ordinateur ? En fait, défiez les développeurs ! Mais, pour de vrai, ce n'est qu'un simple programme ennemi que vous pouvez utiliser si vous n'avez pas d'adversaire réel."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Bataille de code (contre l'ordinateur)"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Il s'agit d'un niveau de <a battles>bataille de codes</a>, où vous luttez contre un programme simple, écrit par les développeurs du jeu."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
2016-03-25 14:51:15 +00:00
msgstr "Vos objectifs"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Détruisez l'équipe rouge située de l'autre côté de la rivière."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
2016-03-25 14:51:15 +00:00
msgstr "Notes\\m notes;"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
2015-09-13 17:07:59 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Les éléments initiaux (<a object|derrick>derrick</a> et <a object\\radar>station radar</a> sont indestructibles."