Realigned translation files

They were getting modified on every rebuild
coolant-mod
krzys-h 2016-04-09 18:46:53 +02:00
parent 17b8846ac9
commit 229394cda2
8 changed files with 1152 additions and 3935 deletions

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: \b; header
#: ../E/botfc.txt:1
@ -36,41 +36,20 @@ msgstr "Robot à chenilles équipé d'un canon à boules de feu"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:5 ../E/botfj.txt:5 ../E/botfr.txt:5 ../E/botfs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The fireball cannon is an efficient weapon against most kinds of <a"
" object|mother>enemies</a>. Use it sparingly though for it requires large"
" amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow"
" you to shoot 4 fireball bursts."
msgstr ""
"Le canon à boules de feu est une arme efficace contre la plupart des types"
" d'<a object|mother>ennemis</a>. À utiliser avec parcimonie, parce qu'il"
" consomme de grandes quantités d'énergie. Une <a object|power>batterie"
" normal</a> ne permettra de tirer que quatre salves de boules de feu."
msgid "The fireball cannon is an efficient weapon against most kinds of <a object|mother>enemies</a>. Use it sparingly though for it requires large amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow you to shoot 4 fireball bursts."
msgstr "Le canon à boules de feu est une arme efficace contre la plupart des types d'<a object|mother>ennemis</a>. À utiliser avec parcimonie, parce qu'il consomme de grandes quantités d'énergie. Une <a object|power>batterie normal</a> ne permettra de tirer que quatre salves de boules de feu."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:7 ../E/botfj.txt:7 ../E/botfr.txt:7 ../E/botfs.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a"
" larger area."
msgstr ""
"Truc: Il es possible de déplacer la souris pendant le tir pour couvrir une"
" plus grande surface."
msgid "Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a larger area."
msgstr "Truc: Il es possible de déplacer la souris pendant le tir pour couvrir une plus grande surface."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a"
" lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botfr>wheeled"
" shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botfj"
">winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
"Les robots à chenille peuvent gravir des pentes raides mais ils plutôt lents"
" et utilisent beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes"
" distances, le <a object|botfr>canon à roues</a> est une meilleure option."
" Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botfj>robots volants</a>,"
" ceux-ci représentent la meilleures solution pour les grandes distances."
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botfr>wheeled shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Les robots à chenille peuvent gravir des pentes raides mais ils plutôt lents et utilisent beaucoup d'énergie. Sur un terrain plat et pour de courtes distances, le <a object|botfr>canon à roues</a> est une meilleure option. Lorsqu'il est possible de construire les <a object|botfj>robots volants</a>, ceux-ci représentent la meilleures solution pour les grandes distances."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
@ -81,25 +60,14 @@ msgstr "Programmation "
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"To program the bot's movements, use the following commands : <code><a"
" cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a"
" cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
"Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <"
"code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code"
"><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:14 ../E/botfj.txt:16 ../E/botfr.txt:14 ../E/botfs.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To"
" raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
"Pour programmer le cannon à boules de feux, utiliser <code><a cbot|fire>fire<"
"/a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utiliser <code><a cbot|aim>aim<"
"/a></code>."
msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Pour programmer le cannon à boules de feux, utiliser <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Pour élever ou abaisser la visée, utiliser <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
@ -122,12 +90,8 @@ msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category"
">Categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Le language CBOT</a>, <a cbot|type>Variables</a> et <a cbot|category"
">Catégories</a>."
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "<a cbot>Le language CBOT</a>, <a cbot|type>Variables</a> et <a cbot|category>Catégories</a>."
#. type: \b; header
#: ../E/botfj.txt:1
@ -150,43 +114,20 @@ msgstr "Robot volant mû par jet, équipé d'un canon à boules de feu"
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:9 ../E/botgj.txt:20 ../E/botoj.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the"
" reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop"
" and the bot will crash."
msgstr ""
"L'affichage en bas de l'écran indique la température du réacteur. Garder un"
" œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur va s'arrêter et le robot va"
" se crasher."
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop and the bot will crash."
msgstr "L'affichage en bas de l'écran indique la température du réacteur. Garder un œil dessus. Si le réacteur surchauffe, le moteur va s'arrêter et le robot va se crasher."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but"
" their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover"
" a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <"
"a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
msgstr ""
"Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que"
" montagnes ou lacs, mais leur quantité d'énergie disponible est rapidement"
" épuisée. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour"
" lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser"
" un <a object|botfr>canon sur roues</a>."
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
msgstr "Les robots volants peuvent voler au delà d'obstacles naturels tels que montagnes ou lacs, mais leur quantité d'énergie disponible est rapidement épuisée. Ils sont lents sur le sol. Pour couvrir des petites distances pour lesquelles le vol n'est pas nécessaire, il est recommandé de plutôt utiliser un <a object|botfr>canon sur roues</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"To program the bot's movements, use the following commands : <code><a"
" cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a"
" cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a"
" cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
"Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <"
"code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code"
"><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a"
" cbot|goto>goto</a></code>."
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Pour programmer les mouvements du robot, utiliser les commandes suivantes: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:19
@ -215,17 +156,8 @@ msgstr "Robot sur roues équipé d'un canon à boules de feu"
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:9 ../E/botgr.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion,"
" which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the"
" terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botfj>winged shooter<"
"/a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked shooter</a>."
msgstr ""
"Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion,"
" parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain"
" devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botfj"
">canon volant</a> où, si ça n'est pas possible, un <a object|botfc>canon à"
" chenilles</a>."
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botfj>winged shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked shooter</a>."
msgstr "Les roues constituent un moyen standard, rapide et économe de propulsion, parfaitement adapté à un terrain relativement plat. Lorsque le terrain devient plus accidenté, il est plus adéquat d'utiliser un <a object|botfj>canon volant</a> où, si ça n'est pas possible, un <a object|botfc>canon à chenilles</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:17
@ -254,10 +186,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botfr"
">wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the"
" steepest slopes."
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -288,10 +217,8 @@ msgstr ""
#: ../E/botgc.txt:5 ../E/botgj.txt:5 ../E/botgr.txt:5 ../E/botgs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 32/> Grabs an object or lays it down again, at a position that is"
" determined by one of the following options :\n"
"<button 33/> The object is lying in front of the bot, on the ground or on the"
" back of a second bot.\n"
"<button 32/> Grabs an object or lays it down again, at a position that is determined by one of the following options :\n"
"<button 33/> The object is lying in front of the bot, on the ground or on the back of a second bot.\n"
"<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n"
"<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground."
msgstr ""
@ -353,27 +280,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use"
" much energy. On flat ground for short distances, a <a object|botgr>wheeled"
" grabber</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botgj"
">winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use much energy. On flat ground for short distances, a <a object|botgr>wheeled grabber</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botgj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:22 ../E/botgj.txt:24 ../E/botgr.txt:22 ../E/botgs.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a"
" object|botsub>subber</a>."
msgid "A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:27 ../E/botgj.txt:29 ../E/botgr.txt:27 ../E/botgs.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <"
"code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgid "To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -403,11 +322,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but"
" their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover"
" a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <"
"a object|botgr>wheeled grabber</a> instead."
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botgr>wheeled grabber</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -467,10 +382,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"A moving legged grabber uses up half as much energy as a <a object|botgr"
">wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the"
" steepest slopes."
msgid "A moving legged grabber uses up half as much energy as a <a object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -500,30 +412,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball"
" cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic"
" matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot"
" 11 orgaball bursts."
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a"
" lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botor>wheeled"
" orga shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a"
" object|botoj>winged bots</a>, these represent the best solution for long"
" distances."
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botoj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:12 ../E/botoj.txt:14 ../E/botor.txt:12 ../E/botos.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To"
" raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgid "To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -553,21 +454,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball"
" cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic"
" matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot"
" 11 orgaball bursts."
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but"
" their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover"
" a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <"
"a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -597,22 +490,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball"
" cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic"
" matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot"
" 11 orgaball bursts."
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion,"
" which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the"
" terrain gets sloped, it is advised to instead use a <a object|botoj>winged"
" orga shooter</a>, or, if this is impossible, a <a object|botoc>tracked orga"
" shooter</a>."
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to instead use a <a object|botoj>winged orga shooter</a>, or, if this is impossible, a <a object|botoc>tracked orga shooter</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -642,20 +526,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball"
" cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic"
" matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot"
" 11 orgaball bursts."
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"A moving legged orga shooter uses up half as much energy as a <a object|botor"
">wheeled orga shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb"
" the steepest slopes."
msgid "A moving legged orga shooter uses up half as much energy as a <a object|botor>wheeled orga shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -679,18 +556,13 @@ msgstr "botphaz"
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bot equipped with a very powerful phazer cannon, efficient against"
" most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It"
" is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
msgid "Tracked bot equipped with a very powerful phazer cannon, efficient against most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To"
" raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgid "To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -714,17 +586,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into"
" a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
msgid "Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"To program the recycling of a derelict bot, use <code><a cbot|recycle"
">recycle</a></code>."
msgid "To program the recycling of a derelict bot, use <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -748,43 +616,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil."
" Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following"
" marks:"
msgid "Tracked bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:5 ../E/botsj.txt:5 ../E/botsr.txt:5 ../E/botss.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore<"
"/a>."
msgid "a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:6 ../E/botsj.txt:6 ../E/botsr.txt:6 ../E/botss.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgid "a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:7 ../E/botsj.txt:7 ../E/botsr.txt:7 ../E/botss.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"a <a object|enerspot>green cross</a> -> energy deposit, useful for a <a"
" object|station>power station</a> or a <a object|energy>power plant</a>."
msgid "a <a object|enerspot>green cross</a> -> energy deposit, useful for a <a object|station>power station</a> or a <a object|energy>power plant</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a"
" lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botsr>wheeled"
" sniffer</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botsj"
">winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botsj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -814,38 +670,25 @@ msgstr "botshld"
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bot designed to protect and defend against all <a object|mother"
">enemy</a> attacks within a perimeter of 10 to 25 meters. The individual"
" shields of bots and buildings are re-energized through the shielder's"
" defensive actions. This bot is the only way to get through narrow passages"
" adorned with poisonous green mushrooms."
msgid "Tracked bot designed to protect and defend against all <a object|mother>enemy</a> attacks within a perimeter of 10 to 25 meters. The individual shields of bots and buildings are re-energized through the shielder's defensive actions. This bot is the only way to get through narrow passages adorned with poisonous green mushrooms."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"A <a object|power>regular power cell</a> allows for a 20-second activity span"
" with a radius of 25 meters, much too short in most cases. A <a object|atomic"
">nuclear power cell</a> is of course more suited to this bot."
msgid "A <a object|power>regular power cell</a> allows for a 20-second activity span with a radius of 25 meters, much too short in most cases. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> is of course more suited to this bot."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"The energy consumption is proportional to the radius of the protective"
" sphere. With a radius of 10 meters, the bot can work 2.5 times longer than"
" with the maximum radius of 25 meters."
msgid "The energy consumption is proportional to the radius of the protective sphere. With a radius of 10 meters, the bot can work 2.5 times longer than with the maximum radius of 25 meters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"To program the deployment of the shield, use <code><a cbot|shield>shield</a><"
"/code>."
msgid "To program the deployment of the shield, use <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -869,29 +712,19 @@ msgstr "botsj"
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Jet propelled flying bot equipped to prospect the geological structure of the"
" subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the"
" following marks:"
msgid "Jet propelled flying bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the"
" reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine stops and"
" the bot crashes."
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine stops and the bot crashes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but"
" their energy supply uses up quickly. They're slow on the ground. To cover a"
" short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a"
" object|botsr>wheeled sniffer</a> instead."
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply uses up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -915,20 +748,13 @@ msgstr "botsr"
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Wheeled bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil."
" Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following"
" marks:"
msgid "Wheeled bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion,"
" which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the"
" terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botsj>winged sniffer<"
"/a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botsc>tracked sniffer</a>."
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botsj>winged sniffer</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botsc>tracked sniffer</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -952,19 +778,13 @@ msgstr "botss"
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Ant-legged creeping bot equipped to prospect the geological structure of the"
" subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the"
" following marks:"
msgid "Ant-legged creeping bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botsr"
">wheeled sniffer</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the"
" steepest slopes."
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botsr>wheeled sniffer</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -988,27 +808,19 @@ msgstr "botsub"
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the"
" only bot capable of moving and running operations underwater."
msgid "Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the only bot capable of moving and running operations underwater."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"It is best to check the <a object|power>power cell</a> readings prior to"
" immersion since replacing or recharging it underwater is impossible. The"
" subber can only pick up objects from the ground, as opposed to, for example,"
" a battery from the back of another bot."
msgid "It is best to check the <a object|power>power cell</a> readings prior to immersion since replacing or recharging it underwater is impossible. The subber can only pick up objects from the ground, as opposed to, for example, a battery from the back of another bot."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"To program the operating claw, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <"
"code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgid "To program the operating claw, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -1032,17 +844,13 @@ msgstr "bottarg"
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Wheeled bot intended solely for target practice. It is autonomous and its"
" trajectory is dependant upon the nature of the exercise."
msgid "Wheeled bot intended solely for target practice. It is autonomous and its trajectory is dependant upon the nature of the exercise."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are"
" extremely sensitive to shocks."
msgid "Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are extremely sensitive to shocks."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -1066,10 +874,7 @@ msgstr "bottr"
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Wheeled bot intended solely for training and practice. Its only purpose is to"
" help you get accustomed to the programming of the bots' various ground"
" movements."
msgid "Wheeled bot intended solely for training and practice. Its only purpose is to help you get accustomed to the programming of the bots' various ground movements."
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -1081,10 +886,7 @@ msgstr "Instructions"
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"To program the bot's movements, use the following commands: <code><a"
" cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a"
" cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgid "To program the bot's movements, use the following commands: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -1108,28 +910,19 @@ msgstr "bottump"
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Tracked bot designed to hit the ground with enormous force. The purpose of"
" the thumping is to turn <a object|ant>ants</a> and <a object|spider>spiders<"
"/a> belly up within a radius of 100 meters. An insect on its back is not dead"
" but will struggle to get right side up again. After approximately 60 seconds"
" of effort, it will usually succeed."
msgid "Tracked bot designed to hit the ground with enormous force. The purpose of the thumping is to turn <a object|ant>ants</a> and <a object|spider>spiders</a> belly up within a radius of 100 meters. An insect on its back is not dead but will struggle to get right side up again. After approximately 60 seconds of effort, it will usually succeed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"To visualize the zone of impact, hit the <range> button <button 41/>. Little"
" red dots outline the circular zone for 20 seconds."
msgid "To visualize the zone of impact, hit the <range> button <button 41/>. Little red dots outline the circular zone for 20 seconds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"The bot uses up a large amount of power. A thump will drain 2/5ths of a <a"
" object|power>regular power cell</a>."
msgid "The bot uses up a large amount of power. A thump will drain 2/5ths of a <a object|power>regular power cell</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -1149,5 +942,3 @@ msgstr "<code>Thumper</code>"
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:32+0100\n"
@ -13,23 +12,20 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Plain text
#: ../E/authors.txt:1
#, no-wrap
msgid ""
"Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
msgstr "Développeurs et béta-testeurs du jeu COLOBOT original par EPSITEC."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/authors.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr ""
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
msgstr "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/authors.txt:3
@ -58,11 +54,8 @@ msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/authors.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr ""
"Contributions sur GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributo"
"rs"
msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
msgstr "Contributions sur GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
#. type: \b; header
#: ../E/cbot.txt:1
@ -74,20 +67,11 @@ msgstr "Programmation - le langage CBOT"
#: ../E/cbot.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It"
" has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient"
" pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a"
">, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var"
">variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a"
" cbot|cond>conditions</a>."
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n"
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a>, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var>variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a cbot|cond>conditions</a>."
msgstr ""
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a adapté à COLOBOT, et"
" également adapté à une approche pédagogique simple.\n"
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a"
" cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var"
">variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a>"
" et de <a cbot|cond>conditions</a>."
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a adapté à COLOBOT, et également adapté à une approche pédagogique simple.\n"
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var>variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a> et de <a cbot|cond>conditions</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cbot.txt:8
@ -142,8 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Reçoit une information\n"
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Envoie une information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Teste la présence d'une"
" information\n"
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Teste la présence d'une information\n"
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Supprime une information"
#. type: \t; header
@ -160,17 +143,14 @@ msgid ""
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous"
" execution\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous execution\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
msgstr ""
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Déclaration d'une classe\n"
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Indique une fonction publique\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Indique un champ privée dans une"
" classe\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Indique un champ statique dans une"
" classe\n"
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Indique un champ privée dans une classe\n"
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Indique un champ statique dans une classe\n"
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Empêche l'exécution simultanée\n"
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Crée une nouvelle instance\n"
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Référence l'instance courante"
@ -248,12 +228,8 @@ msgstr "Commandes"
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on"
" the mouse."
msgstr ""
"Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du"
" clavier, et la main droite sur la souris."
msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse."
msgstr "Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du clavier, et la main droite sur la souris."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:4
@ -269,15 +245,13 @@ msgid ""
"<format key><key right/></format> = turn right\n"
"<format key><key up/></format> = move forward\n"
"<format key><key down/></format> = move back\n"
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice"
" bots</a>."
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice bots</a>."
msgstr ""
"<format key><key left/></format> = tourne à gauche.\n"
"<format key><key right/></format> = tourne à droite.\n"
"<format key><key up/></format> = avance.\n"
"<format key><key down/></format> = recule.\n"
"Ces commandes ne sont pas disponibles avec les <a object|bottr>robots"
" d'entraînement</a>."
"Ces commandes ne sont pas disponibles avec les <a object|bottr>robots d'entraînement</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:11
@ -285,15 +259,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a>"
" as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected"
" missions only."
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a> as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected missions only."
msgstr ""
"<format key><key gup/></format> = monte (bouton <button 28/>).\n"
"<format key><key gdown/></format> = descend (bouton <button 29/>).\n"
"Évidemment, ces deux commandes ne sont valables que pour le <a object|human"
">cosmonaute</a> et les <a object|botgj>robots volants</a>, seulement dans"
" certaines missions."
"Évidemment, ces deux commandes ne sont valables que pour le <a object|human>cosmonaute</a> et les <a object|botgj>robots volants</a>, seulement dans certaines missions."
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:15
@ -303,30 +273,21 @@ msgid ""
"mouse backward = lower aim\n"
"mouse right = aim right\n"
"mouse left = aim left\n"
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a"
" object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>."
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>."
msgstr ""
"souris en avant = visée plus haute\n"
"souris en avant = visée plus basse\n"
"souris à droite = visée à droite\n"
"souris à gauche = visée à gauche\n"
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|human>canons</a>,"
" les <a object|botor>canons organiques</a> et le <a object|botphaz>canon"
" phaseur</a>."
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|human>canons</a>, les <a object|botor>canons organiques</a> et le <a object|botphaz>canon phaseur</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/command.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human"
" or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a"
"> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr ""
"<format key><key action/></format> = action principale selon le robot"
" sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>,"
" cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>,"
" cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human or bot)\n"
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
msgstr "<format key><key action/></format> = action principale selon le robot sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>, cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>, cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:24
@ -344,8 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<format key><key next/></format> = sélectionne l'objet suivant.\n"
"<format key><key human/></format> = sélectionne le cosmonaute.\n"
"<format key><key desel/></format> = sélection précédente (bouton <button 10/"
">)."
"<format key><key desel/></format> = sélection précédente (bouton <button 10/>)."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:29
@ -357,19 +317,15 @@ msgstr "Caméra"
#: ../E/command.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following"
" cameras <button 13/>\n"
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following cameras <button 13/>\n"
"<format key><key near/></format> = zoom in\n"
"<format key><key away/></format> = zoom out\n"
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the"
" latest message originated. Press again to show origin of previous message."
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the latest message originated. Press again to show origin of previous message."
msgstr ""
"<format key><key camera/></format> = passe d'une vue externe à une vue"
" interne (bouton <button 13/>).\n"
"<format key><key camera/></format> = passe d'une vue externe à une vue interne (bouton <button 13/>).\n"
"<format key><key near/></format> = caméra plus proche (si vue externe).\n"
"<format key><key away/></format> = caméra plus loin (si vue externe).\n"
"<format key><key visit/></format> = montre le lieu d'un message et met le jeu"
" en pause. Une nouvelle action de cette commande montre le message suivant."
"<format key><key visit/></format> = montre le lieu d'un message et met le jeu en pause. Une nouvelle action de cette commande montre le message suivant."
#. type: \t; header
#: ../E/command.txt:35
@ -422,14 +378,8 @@ msgstr "Objectif"
#. type: Plain text
#: ../E/freehelp.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Here you can play around without any definite objective. You can do whatever"
" you want, explore the region, build a base camp and several bots, run"
" various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr ""
"Il s'agit ici d'un jeu libre, sans but défini. Vous pouvez donc faire tout ce"
" que vous voulez, explorer les environs, construire des bâtiments ou des"
" robots, effectuer des recherches, tuer des insectes s'il y en a, etc."
msgid "Here you can play around without any definite objective. You can do whatever you want, explore the region, build a base camp and several bots, run various research programs, kill the insects if you find some, etc."
msgstr "Il s'agit ici d'un jeu libre, sans but défini. Vous pouvez donc faire tout ce que vous voulez, explorer les environs, construire des bâtiments ou des robots, effectuer des recherches, tuer des insectes s'il y en a, etc."
#. type: Plain text
#: ../E/freehelp.txt:5
@ -440,27 +390,15 @@ msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/licences.txt:1
#, no-wrap
msgid ""
"The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the"
" installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used"
" with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K."
" Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign"
" University) and NASA."
msgstr ""
"La photo de la nébuleuse NGC3603 servant de fond pour la planète Orphéon a"
" été prise avec le télescope spatial Hubble. Elle est utilisée avec"
" l'autorisation des auteurs Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel"
" (Université de Washington), You-Hua Chu (Université d'Illinois"
" Urbana-Champaign) et de la NASA."
msgid "The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign University) and NASA."
msgstr "La photo de la nébuleuse NGC3603 servant de fond pour la planète Orphéon a été prise avec le télescope spatial Hubble. Elle est utilisée avec l'autorisation des auteurs Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel (Université de Washington), You-Hua Chu (Université d'Illinois Urbana-Champaign) et de la NASA."
#. type: Plain text
#: ../E/licences.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgid "The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
msgstr ""
"Le son de tonnerre de la planète Orphéon est utilisé avec l'autorisation"
" limitée de CREATIVE moyennant la mention:\n"
"Le son de tonnerre de la planète Orphéon est utilisé avec l'autorisation limitée de CREATIVE moyennant la mention:\n"
"Material from products are used by limited permission from CREATIVE."
#. type: \b; header
@ -472,34 +410,25 @@ msgstr "Navigation"
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to"
" navigate in the different texts of the help file:"
msgstr ""
"Les trois boutons en haut à gauche de cette fenêtre permettent de naviguer"
" dans les différentes pages:"
msgid "The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to navigate in the different texts of the help file:"
msgstr "Les trois boutons en haut à gauche de cette fenêtre permettent de naviguer dans les différentes pages:"
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"<button 30/> Home\n"
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for"
" example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><"
"key prog/></format> key."
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><key prog/></format> key."
msgstr ""
"<button 30/> Page initiale\n"
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou"
" lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key"
"><key prog/></format>."
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key><key prog/></format>."
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<button 55/> Previous\n"
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you"
" clicked on a link."
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you clicked on a link."
msgstr ""
"<button 55/> Page précédente \n"
"Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
@ -509,12 +438,10 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"<button 48/> Next\n"
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\""
" button."
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\" button."
msgstr ""
"<button 48/> Page suivante\n"
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou"
" \"page précédente\"."
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou \"page précédente\"."
#. type: \t; header
#: ../E/navig.txt:13
@ -526,15 +453,10 @@ msgstr "Remarque"
#: ../E/navig.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise"
" moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is"
" gray, because it does not make sense to use it.\n"
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is gray, because it does not make sense to use it.\n"
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
msgstr ""
"Lorsqu'un bouton est gris, cela signifie qu'il ne peut pas être utilisé à cet"
" instant. Par exemple, si vous être dans la page initiale, le bouton \"page"
" initiale\" est gris, car cela n'a pas de sens d'y revenir, puisque vous y"
" êtes déjà.\n"
"Lorsqu'un bouton est gris, cela signifie qu'il ne peut pas être utilisé à cet instant. Par exemple, si vous être dans la page initiale, le bouton \"page initiale\" est gris, car cela n'a pas de sens d'y revenir, puisque vous y êtes déjà.\n"
"Cette remarque est valable pour tous les boutons dans COLOBOT."
#. type: \t; header
@ -546,14 +468,8 @@ msgstr "Défilement du texte"
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up"
" and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand"
" side of the screen."
msgstr ""
"Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire"
" défiler ce texte. Vous pouvez également utiliser les touches flèches, ou"
" cliquer dans l'ascenseur à droite."
msgid "If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand side of the screen."
msgstr "Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire défiler ce texte. Vous pouvez également utiliser les touches flèches, ou cliquer dans l'ascenseur à droite."
#. type: \t; header
#: ../E/navig.txt:20
@ -564,23 +480,17 @@ msgstr "Dimensions du texte"
#. type: Plain text
#: ../E/navig.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size"
" of the text."
msgstr ""
"Le curseur en haut à gauche permet d'ajuster la taille des caractères à votre"
" convenance."
msgid "The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size of the text."
msgstr "Le curseur en haut à gauche permet d'ajuster la taille des caractères à votre convenance."
#. type: Plain text
#: ../E/win.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your"
" mission.\n"
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your mission.\n"
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
msgstr ""
"Houston vous transmet au nom de l'humanité entière ses félicitations pour le"
" succès de votre mission.\n"
"Houston vous transmet au nom de l'humanité entière ses félicitations pour le succès de votre mission.\n"
"La Grande Migration va débuter très prochainement ..."
#. type: \b; header
@ -592,36 +502,19 @@ msgstr "Batailles de code"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition."
" The idea is that you set up two programs (yours and the opponent's) to fight"
" with each other. The player can't interact with the world manually."
msgstr ""
"Les batailles de code sont un mode de jeu complètement nouveau introduit dans"
" l'édition Gold de Colobot. L'idée est de préparer deux programme (le votre"
" et celui de votre opposant pour les laisser se battre entre eux. Le joueur"
" ne peut pas interagir avec l'environnement manuellement."
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. The idea is that you set up two programs (yours and the opponent's) to fight with each other. The player can't interact with the world manually."
msgstr "Les batailles de code sont un mode de jeu complètement nouveau introduit dans l'édition Gold de Colobot. L'idée est de préparer deux programme (le votre et celui de votre opposant pour les laisser se battre entre eux. Le joueur ne peut pas interagir avec l'environnement manuellement."
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"With the new functions provided in the Gold Edition, you can create a fully"
" automatised base, which does not need any influence from <a object|human"
">human</a>. All of them are described in the <a cbot>CBOT documentation</a>."
msgstr ""
"Avec les nouvelles fonctions proposées dans l'édition GOLD, il est possible"
" de créer une base de manière entièrement automatisée, qui ne nécessite donc"
" aucune intervention manuelle par le <a object|human>joueur</a>. Toutes ces"
" fonctions sont décrites dans la <a cbot>documentation CBOT</a>."
msgid "With the new functions provided in the Gold Edition, you can create a fully automatised base, which does not need any influence from <a object|human>human</a>. All of them are described in the <a cbot>CBOT documentation</a>."
msgstr "Avec les nouvelles fonctions proposées dans l'édition GOLD, il est possible de créer une base de manière entièrement automatisée, qui ne nécessite donc aucune intervention manuelle par le <a object|human>joueur</a>. Toutes ces fonctions sont décrites dans la <a cbot>documentation CBOT</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"Production line is explained in Missions and Exercises, but you may want to"
" jump into code battles right away without beating the whole game. So here is"
" a brief description of how the things works in Colobot."
msgid "Production line is explained in Missions and Exercises, but you may want to jump into code battles right away without beating the whole game. So here is a brief description of how the things works in Colobot."
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -633,17 +526,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Basically, you want to destroy the opponent. To do that, you will need"
" something lethal, for example, a robot, specifically, a <a object|botfr"
">shooter</a>. But you will probably be losing them quite often, so maybe you"
" should keep the production going on. For example, more <a object|botgr"
">grabbers</a> or more <a object|factory>factories</a>, <a object|convert"
">converters</a> and so on would be helpful in that. Remember that robots"
" needs <a object|power>batteries</a>. Anyway, before you can start, you must"
" also do some <a object|research>researches</a> to get better technologies."
" And here we are at the beginning, with a single <a object|botgr>robot</a>"
" and a <a object|titan>Titanium</a>."
msgid "Basically, you want to destroy the opponent. To do that, you will need something lethal, for example, a robot, specifically, a <a object|botfr>shooter</a>. But you will probably be losing them quite often, so maybe you should keep the production going on. For example, more <a object|botgr>grabbers</a> or more <a object|factory>factories</a>, <a object|convert>converters</a> and so on would be helpful in that. Remember that robots needs <a object|power>batteries</a>. Anyway, before you can start, you must also do some <a object|research>researches</a> to get better technologies. And here we are at the beginning, with a single <a object|botgr>robot</a> and a <a object|titan>Titanium</a>."
msgstr ""
#. type: Image filename
@ -665,8 +548,7 @@ msgid ""
"1. <a cbot|radar>Find</a> a <a object|titan>Titanium</a>.\n"
"2. <a cbot|build>Build</a> a <a object|convert>Converter</a>.\n"
"3. Find a <a object|titanore>TitaniumOre</a>.\n"
"4. Place it in the converter. Move back and wait until the converter is"
" done.\n"
"4. Place it in the converter. Move back and wait until the converter is done.\n"
"5. Use or move somewhere your new Titanium.\n"
"Repeat steps 3-5 in order to keep your production going."
msgstr ""
@ -683,8 +565,7 @@ msgstr "Recherches"
msgid ""
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|research>ResearchCenter</a>.\n"
"2. Power it with a <a object|power>PowerCell</a>.\n"
"3. <a cbot|research>Request</a> a <a cbot|researches>research</a> and wait"
" until the research center is done."
"3. <a cbot|research>Request</a> a <a cbot|researches>research</a> and wait until the research center is done."
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -699,8 +580,7 @@ msgstr "Production de robots"
msgid ""
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|factory>BotFactory</a>.\n"
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> inside and move back.\n"
"3. <a cbot|factory>Request</a> a construction of a robot and wait until the"
" bot factory is done.\n"
"3. <a cbot|factory>Request</a> a construction of a robot and wait until the bot factory is done.\n"
"4. Power the robot with a <a object|power>PowerCell</a>."
msgstr ""
@ -715,8 +595,7 @@ msgstr "Production de batteries"
#, no-wrap
msgid ""
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|energy>PowerPlant</a>.\n"
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> in it and wait until the power plant"
" is done."
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> in it and wait until the power plant is done."
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -728,21 +607,14 @@ msgstr "Mais encore"
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"There is much more options, but this is the basis. Read documentation, play"
" the game and think creatively to come up with new ideas. Good luck and have"
" fun!"
msgid "There is much more options, but this is the basis. Read documentation, play the game and think creatively to come up with new ideas. Good luck and have fun!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/battles.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category"
">categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category"
">catégories</a>."
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:15
@ -799,10 +671,8 @@ msgid ""
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Fires the cannon\n"
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Rotates the cannon\n"
"<code><a cbot|build>build</a> </code>Builds a building\n"
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Checks if a building can be"
" built\n"
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Checks if a building"
" can be built in the level"
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Checks if a building can be built\n"
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Checks if a building can be built in the level"
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -834,10 +704,8 @@ msgid ""
"<code><a cbot|rand>rand</a> </code>Returns a random value\n"
"<code><a cbot|pow>pow</a> </code>Returns a power\n"
"<code><a cbot|sqrt>sqrt</a> </code>Returns a square root\n"
"<code><a cbot|floor>floor</a> </code>Returns the largest previous"
" integer\n"
"<code><a cbot|ceil>ceil</a> </code>Returns the smallest following"
" integer\n"
"<code><a cbot|floor>floor</a> </code>Returns the largest previous integer\n"
"<code><a cbot|ceil>ceil</a> </code>Returns the smallest following integer\n"
"<code><a cbot|round>round</a> </code>Returns a rounded number\n"
"<code><a cbot|trunc>trunc</a> </code>Returns a truncated number\n"
"<code><a cbot|sin>sin</a> </code>Returns a sine\n"
@ -846,45 +714,30 @@ msgid ""
"<code><a cbot|asin>asin</a> </code>Returns an arcus sine\n"
"<code><a cbot|acos>acos</a> </code>Returns an arcus cosine\n"
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two"
" arguments"
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two arguments"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type<"
"/format>. "
msgstr ""
"Le <a cbot|type>type</a> d'une variable apparaît ainsi: <format type>type<"
"/format>."
msgid "The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type</format>. "
msgstr "Le <a cbot|type>type</a> d'une variable apparaît ainsi: <format type>type</format>."
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <"
"format const>constant</format>. "
msgstr ""
"Les constantes telles que les <a cbot|category>catégories</a> sont affichées"
" ainsi: <format const>constante</format>. "
msgid "Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <format const>constant</format>. "
msgstr "Les constantes telles que les <a cbot|category>catégories</a> sont affichées ainsi: <format const>constante</format>. "
#. type: Plain text
#: ../E/cbot.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instructions</format><n/>\n"
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always"
" displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction"
" is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction"
" names are always written in lower case. "
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. "
msgstr ""
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instruction </format><n/>\n"
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du language CBOT est toujours"
" représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction"
" n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions"
" sont toujours écrites en minuscules."
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du language CBOT est toujours représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions sont toujours écrites en minuscules."
#. type: \b; header
#: ../E/cheats.txt:1
@ -895,10 +748,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Great, you have found this secret page. We hope you will use informations"
" contained here only for other than cheating purposes. Like testing the game"
" or recording a cool video about Colobot."
msgid "Great, you have found this secret page. We hope you will use informations contained here only for other than cheating purposes. Like testing the game or recording a cool video about Colobot."
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -910,10 +760,7 @@ msgstr "Console"
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"You can open the console by pressing the <key/><code>~</code><norm/> button"
" on your keyboard. Press <key/><code>ENTER</code><norm/> to hide it or pass"
" one of the commands below."
msgid "You can open the console by pressing the <key/><code>~</code><norm/> button on your keyboard. Press <key/><code>ENTER</code><norm/> to hide it or pass one of the commands below."
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -949,8 +796,7 @@ msgstr "CBOT"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Immediately creates an object"
msgid "<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Immediately creates an object"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -980,8 +826,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
msgid "<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -993,8 +838,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<code>fullshield </code>Restore shield in the currently selected object"
msgid "<code>fullshield </code>Restore shield in the currently selected object"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -1006,17 +850,13 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> +"
" <code>fullrange</code>"
msgid "<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> + <code>fullrange</code>"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<code>fly </code>You can fly even if flying is disabled in the"
" current mission"
msgid "<code>fly </code>You can fly even if flying is disabled in the current mission"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -1040,58 +880,43 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"<code>trainerpilot </code>You can drive robots which could be previously"
" controlled only by programs"
msgid "<code>trainerpilot </code>You can drive robots which could be previously controlled only by programs"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
"<code>photo1 </code>Free camera, you can change angle with <key/><code"
">+</code><norm/> and <key/><code>-</code><norm/> keys, type again to set it"
" off"
msgid "<code>photo1 </code>Free camera, you can change angle with <key/><code>+</code><norm/> and <key/><code>-</code><norm/> keys, type again to set it off"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:39
#, no-wrap
msgid ""
"<code>photo2 </code>Same as <code>photo1</code>, except it hides"
" interface, type again to set it off"
msgid "<code>photo2 </code>Same as <code>photo1</code>, except it hides interface, type again to set it off"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:47
#, no-wrap
msgid ""
"<code>delete </code>Damages the object, <code>1</code>: object's ID, <"
"code>2</code>: magnifyDamage multiplier, without <code>2</code> the object"
" explodes"
msgid "<code>delete </code>Damages the object, <code>1</code>: object's ID, <code>2</code>: magnifyDamage multiplier, without <code>2</code> the object explodes"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<code>setbuild </code>Sets buildings bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgid "<code>setbuild </code>Sets buildings bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:49
#, no-wrap
msgid ""
"<code>setresearchenable </code>Sets researches bitmask, <code>1</code>: new"
" bitmask"
msgid "<code>setresearchenable </code>Sets researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:50
#, no-wrap
msgid ""
"<code>setresearchdone </code>Sets done researches bitmask, <code>1</code>:"
" new bitmask"
msgid "<code>setresearchdone </code>Sets done researches bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -1115,9 +940,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"<code>playmusic </code>Plays music, <code>1</code>: file name, <code>2<"
"/code>: repeat"
msgid "<code>playmusic </code>Plays music, <code>1</code>: file name, <code>2</code>: repeat"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -1129,56 +952,43 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<code>allmission </code>All missions are unlocked, works also in main menu"
msgid "<code>allmission </code>All missions are unlocked, works also in main menu"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<code>showsoluce </code>All solutions are unlocked, works also in main menu"
msgid "<code>showsoluce </code>All solutions are unlocked, works also in main menu"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<code>selectinsect </code>You can select and control aliens, works also in"
" main menu, type again to disable"
msgid "<code>selectinsect </code>You can select and control aliens, works also in main menu, type again to disable"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"<code>invradar </code>Mini-map works like you would have built a <a"
" object|radar>radar</a>, works also in main menu, type again to disable"
msgid "<code>invradar </code>Mini-map works like you would have built a <a object|radar>radar</a>, works also in main menu, type again to disable"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"<code>noclip </code>The currently selected object can pass through"
" objects"
msgid "<code>noclip </code>The currently selected object can pass through objects"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"<code>clip </code>Disable <code>noclip</code> on the currently"
" selected object"
msgid "<code>clip </code>Disable <code>noclip</code> on the currently selected object"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"<code>speed </code>Set the speed of the game to the given number, for"
" example <code>speed 2</code> - two times faster, <code>speed 0.5</code> -"
" two times slower, works also in main menu"
msgid "<code>speed </code>Set the speed of the game to the given number, for example <code>speed 2</code> - two times faster, <code>speed 0.5</code> - two times slower, works also in main menu"
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -1190,38 +1000,27 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"<code>showstat </code>Show debug statistics on the screen, <format key"
">F12</format> keyboard key has the same effect"
msgid "<code>showstat </code>Show debug statistics on the screen, <format key>F12</format> keyboard key has the same effect"
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"<code>debugmode </code>Enable debug mode (useful for the game developers):"
" the verbose debugging of events and other things; make sure you run the game"
" with <code>-loglevel trace</code> to see the effect; see also <code>-debug<"
"/code> commandline parameter"
msgid "<code>debugmode </code>Enable debug mode (useful for the game developers): the verbose debugging of events and other things; make sure you run the game with <code>-loglevel trace</code> to see the effect; see also <code>-debug</code> commandline parameter"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/cheats.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"There are hidden commands in CBOT that are not even highlighted in the"
" editor. They are considered cheating, so do not use them for \"legal\""
" programs. It should be fine to use them for level creation though if there"
" is no other way.\n"
"There are hidden commands in CBOT that are not even highlighted in the editor. They are considered cheating, so do not use them for \"legal\" programs. It should be fine to use them for level creation though if there is no other way.\n"
"Numbers mean order of parameters."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/cheats.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
"<code>ipf </code>Sets the number of instructions per frame, <code>1<"
"/code>: the number, default is <code>100</code>"
msgid "<code>ipf </code>Sets the number of instructions per frame, <code>1</code>: the number, default is <code>100</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -1266,28 +1065,19 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"One can select objects as a player normally would, but one will not see their"
" interface and the camera does not rotate when the object rotates. One can"
" also use numerical keyboard instead of mouse in order to rotate the"
" object-centered camera."
msgid "One can select objects as a player normally would, but one will not see their interface and the camera does not rotate when the object rotates. One can also use numerical keyboard instead of mouse in order to rotate the object-centered camera."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"One can return to the normal view by pressing the <button 13/> button above"
" the mini-map."
msgid "One can return to the normal view by pressing the <button 13/> button above the mini-map."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/battles.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"One can also switch to the free camera view by clicking somewhere on the map."
" One can move around in this view by using the numerical keyboard and <format"
" key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format> keys."
msgid "One can also switch to the free camera view by clicking somewhere on the map. One can move around in this view by using the numerical keyboard and <format key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format> keys."
msgstr ""
#. type: Plain text
@ -1296,10 +1086,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<code><a cbot|detect>detect</a> </code>Simple object detection\n"
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Advanced object detection\n"
"<code><a cbot|radarall>radarall</a> </code>Advanced multiple objects"
" detection\n"
"<code><a cbot|search>search</a> </code>Object detection from a specific"
" point\n"
"<code><a cbot|radarall>radarall</a> </code>Advanced multiple objects detection\n"
"<code><a cbot|search>search</a> </code>Object detection from a specific point\n"
"<code><a cbot|direct>direction</a> </code>Calculates a rotation angle\n"
"<code><a cbot|dist>distance</a> </code>Calculates a distance\n"
"<code><a cbot|dist2d>distance2d</a> </code>Calculates a distance\n"
@ -1317,10 +1105,6 @@ msgid ""
"<code><a cbot|penup>penup</a> </code>Stops drawing\n"
"<code><a cbot|pencolor>pencolor</a> </code>Changes the pen color\n"
"<code><a cbot|penwidth>penwidth</a> </code>Changes the pen width\n"
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Checks if a technology can"
" be researched\n"
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Checks if a technology is"
" researched"
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Checks if a technology can be researched\n"
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Checks if a technology is researched"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:59+0100\n"
@ -13,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -25,10 +24,7 @@ msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"A map for begginers! Research all needed technologies and build your"
" infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river -"
" using programming only!"
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -40,9 +36,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you"
" with this <a battles>game mode</a>."
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr ""
#. type: \t; header
@ -54,18 +48,13 @@ msgstr "Brève introduction"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition."
" There are two or more teams and the one that survives the longest is the"
" winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a"
"> below."
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -89,9 +78,7 @@ msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close"
" to them."
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
@ -103,24 +90,17 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the"
" beginning base areas."
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a"
" battles production>the basics of production line</a>."
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar"
">RadarStation</a> are indestructible."
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
@ -13,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -25,10 +24,7 @@ msgstr ""
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for"
" real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have"
" any real opponent"
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -40,9 +36,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple"
" program written by the developers of the game."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -66,16 +60,11 @@ msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the"
" beginning base areas."
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar"
">RadarStations</a> are indestructible."
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
@ -13,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
@ -37,9 +36,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other"
" program, presumably written by some other player."
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr ""
#. type: \b; header
@ -63,24 +60,17 @@ msgstr "Notes\\m notes;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the"
" beginning base areas."
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"You can try to find a program to fight against in the International Colobot"
" Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgid "You can try to find a program to fight against in the International Colobot Community (<code>http://colobot.info</code>)."
msgstr ""
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar"
">RadarStations</a> are indestructible."
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""

View File

@ -4,7 +4,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:00+0100\n"
@ -13,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
@ -27,4 +26,3 @@ msgstr "Bataille de code"
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr "Bataille de tir"