2016-03-25 14:51:15 +00:00
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
2015-09-11 16:50:22 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-03-25 14:51:15 +00:00
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
2019-05-08 21:28:05 +00:00
# B-CE <.>, 2019.
2015-09-11 16:50:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2016-03-25 14:51:15 +00:00
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-06-02 08:17+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <LANGUAGE <LL@li.org>>\n"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-03-25 14:51:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Bataille de code - contre aliens"
2015-09-11 16:50:22 +00:00
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Une carte pour débutant! Recherchez toutes les technologies nécessaires et construire votre infrastructure pour tuer les aliens du coté opposé de la rivière - seulement en programmation!"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Bataille de code (contre Aliens)"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Il s'agit d'un niveau d'entraînement à la bataille de code, dont l'objectif est de vous familiariser avec ce <a battles>mode de jeu</a>."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Introduction brève"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "La bataille de code est un nouveau mode de jeu de Colobot: Gold édition. Il y a deux équipes ou plus et celle qui survit le plus longtemps est la gagnante. Comme le nom le suggère, vous ne pouvez qu'utiliser la progression pour ce mode de jeu."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Il est recommandé de lire <a %lvl%/help/help.%lng% notes>la section des notes</a> ci-dessous."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
2016-03-25 14:51:15 +00:00
msgstr "Vos objectifs"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Tuer tous les aliens situés de l'autre côté de la rivière."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
2016-03-25 14:51:15 +00:00
msgstr "Notes\\m notes;"
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Les <a object/ant>aliens</a> ne vous attaquerons pas, tant que vous ne vous approcherez pas trop prêt d'eux."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-09-13 17:07:59 +00:00
#: ../help/help.E.txt:16
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "<a cbot>La documentation CBOT</a> pourrait vous être utile."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Il y a une <a object/enerspot>source d'énergie sous-terraine</a> uniquement sous la zone de démarrage."
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-09-13 17:07:59 +00:00
#: ../help/help.E.txt:17
2015-09-13 16:16:08 +00:00
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Si vous n'avez pas encore joué à Colobot, il est conseillé de lire <a battles production>les bases de la ligne de production</a>."
2015-09-13 17:07:59 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
2016-04-09 16:46:53 +00:00
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Les éléments initiaux (<a object|derrick>Derrick</a> et <a |object\\radar>Station Radar</a> sont indestructible."