2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2019-05-08 21:28:05 +00:00
# ...
# B-CE <.>, 2019.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2019-05-08 21:28:05 +00:00
"Last-Translator: BCE <.>\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Building"
msgstr "Construction"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Learn how to construct buildings."
msgstr "Familiarisez-vous avec le matériel."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "This is your second drill. <a object|human>You</a> should now familiarize yourself with the handling of basic equipment. This could turn out to be your best ally during the course of this expedition."
msgstr "Vous devez à présent apprendre le maniement du matériel qui vous accompagnera durant votre voyage. "
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The construction of buildings and the manufacturing of bots all require the use of <a object|titan>titanium</a>. Titanium is a mineral found in most solar systems in the universe."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Tout est construit à base de titane, disponible sur la plupart des systèmes solaires de l'univers. "
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Procedure"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Marche à suivre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-03-07 17:30:03 +00:00
msgid "Position yourself close to the first <a object|titan>titanium cube</a>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Approchez-vous à environ 5 mètres du premier <a object|titan>bloc de titane</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Note that only <a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be substituted."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a> <button 163/>. Notez bien qu'initialement, <a object|human>vous</a> seul êtiez capable de construire. Aucun robot ne pouvait vous remplacer pour cette tâche. Depuis peu, nos ingénieurs ont rendu cela possible aux robots préhenseurs, ces tâches sont donc désormais programmables."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Construisez une <a object|factory>usine de robots</a> <button 160/> avec le second <a object|titan>bloc de titane</a>."
2014-03-02 13:44:50 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:11
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:13 ../help/soluce.E.txt:10
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:14 ../help/soluce.E.txt:11
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:1
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:2
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Walk down the street that runs beside <a object|Huston>Mission Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Pour trouver le premier <a object|titan>bloc de titane</a>, longez la route qui passe devant le centre de recherches. Le cube se trouve quelques mètres après le <a object|botgr>robot préhenseur</a>, sur le bord gauche de la route."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:4
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: <button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>."
msgstr "Placez-vous sur la route, face au cube, puis cliquez sur le premier bouton <button 163/>, en bas à gauche de la fenêtre, pour construire le <a object|research>centre de recherches</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:5
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Walk further down the road. The second cube is on the right past the four green <a object|power>power cells</a>."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Continuez ensuite la route. Le deuxième cube se trouve juste après les quatre <a object|power>batteries</a> vertes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:6
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a object|factory>bot factory</a>>."
msgstr "Toujours en restant sur la route, cliquez cette fois sur le deuxième bouton <button 160/>, en bas à gauche de la fenêtre."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:8
2014-07-10 15:16:30 +00:00
#, no-wrap
2014-03-07 17:30:03 +00:00
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
2019-05-08 21:28:05 +00:00
msgstr "Dès que l'<a object|factory>usine de robots</a> est terminée, la mission est réussie."