colobot-data/levels/exercises/chapter004/level004/po/fr.po

120 lines
3.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# BCE <.>, 2019.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:29+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Patient hunter"
msgstr "Chasse à l'homme"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Be patient enough not to waste your ammunitions."
msgstr "Abattre quatre cibles mouvantes sans gaspiller un seul coup."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: ScriptName-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Patient"
msgstr "Abattre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "You must find a way to destroy the four moving <a object|bottarg>target bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets will stay motionless during one second."
msgstr "Il faut trouver un moyen d'abattre les quatre <a object|bottarg>cibles</a> mouvantes, sans gaspiller un seul coup. Pour cela, vous remarquerez qu'après chaque déplacement, les cibles restent immobiles une seconde."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "General principle"
msgstr "Idée générale"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Detect a target with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
msgstr "Détecter la direction d'une cible avec <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgstr "Se tourner dans cette direction avec <c/><a cbot|turn>turn</a>(angle);<n/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "After the rotation, check if the target did not move."
msgstr "Après la rotation, vérifiez si la cible n'a pas bougé."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgstr "Si la direction est la même, attendre 0.2 seconde avec <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Re-check if the target did not move."
msgstr "Re-détecter la direction de la cible."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed."
msgstr "Si la direction est la même, tirer avec <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> et attendre la destruction de la cible 2 secondes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "There are of course other ways to achieve the goal."
msgstr "Il est tout à fait possible d'utiliser une autre idée ..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
msgstr "Avant de tirer, il est préférable d'abaisser le canon de 3 degrés avec <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>. Vous améliorez ainsi les chances de succès."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tradar2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."