colobot-data/levels/exercises/chapter003/level004/po/fr.po

170 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# BCE <.>, 2019.
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:23+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Exchange posts 1"
msgstr "Station relais 1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Collect valuable information from information exchange posts."
msgstr "Récolter une information de direction, afin d'apprendre le concept de variable."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: ScriptName-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Suivre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"Several <a object|exchange>information exchange posts</a> stand in the middle of a <a object|mine>mine</a> field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a <a object|mine>mine</a>.\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"The exchange posts are distant 20m from each other."
msgstr ""
"Des <a object|exchange>station relais</a> sont placées au milieu d'un champ de <a object|mine>mines</a>. Lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction à prendre pour atteindre la station suivante, sans heurter les <a object|mine>mines</a>.\n"
"Les station relais sont distantes de 20 mètres."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "General principe"
msgstr "Idée générale"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
2015-05-11 19:54:24 +00:00
msgid "Repeat 5 times :"
msgstr "Répéter 5 fois:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Move 20m forward."
msgstr "Avancer de 20 mètres."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange post</a>."
msgstr "Lire la nouvelle direction dans la <a object|exchange>station relais</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Execute the necessary rotation."
msgstr "Tourner de l'angle obtenu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Image filename
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "tinfo1"
msgstr "tinfo1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> loop, as we saw it before."
msgstr "La répétition s'effectue avec une boucle <code><a cbot|for>for</a></code> comme vu précédemment:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
msgstr "L'avance s'effectue avec un <c/><a cbot|move>move</a>(20);<n/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"Use the instruction <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/> in order to read the information contained in the <a object|exchange>exchange post</a>. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n"
"You will need a <a cbot|var>variable</a> to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with the following line:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
"La lecture de la <a object|exchange>station relais</a> s'obtient avec <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Ceci n'est évidemment possible que lorsque le <a object|bottr>robot</a> est proche de la station. L'orientation du robot n'a pas d'importance.\n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"Il faudra définir une <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>, juste avant de l'utiliser ou tout au début du programme, à choix:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tfloat dir;"
msgstr "<c/>\tfloat dir;"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:"
msgstr "Et ensuite lui assigner la direction à prendre:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
msgstr "<c/>\tdir = receive(\"Direction\");"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Then you can execute the rotation:"
msgstr "Ce qui permet de tourner dans la bonne direction avec:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called <code>\"Direction\"</code>, but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises."
msgstr "En cliquant sur une <a object|exchange>station relais</a> pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque station contient une seule information appelée <code>\"Direction\"</code>, mais une station peut contenir jusqu'à 10 valeurs. Ceci sera utilisé dans des exercices ultérieurs."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a ttit2>Exercice précédent</a>, <a cbot>programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."