# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# BCE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:23+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 1"
msgstr "Station relais 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect valuable information from information exchange posts."
msgstr "Récolter une information de direction, afin d'apprendre le concept de variable."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Suivre"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Several information exchange posts stand in the middle of a mine field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a mine.\n"
"The exchange posts are distant 20m from each other."
msgstr ""
"Des station relais sont placées au milieu d'un champ de mines. Lorsque le robot est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction à prendre pour atteindre la station suivante, sans heurter les mines.\n"
"Les station relais sont distantes de 20 mètres."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "General principe"
msgstr "Idée générale"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Repeat 5 times :"
msgstr "Répéter 5 fois:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Move 20m forward."
msgstr "Avancer de 20 mètres."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Read the direction of the next information exchange post."
msgstr "Lire la nouvelle direction dans la station relais."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the necessary rotation."
msgstr "Tourner de l'angle obtenu."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "tinfo1"
msgstr "tinfo1"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "In order to repeat the steps above, use a for
loop, as we saw it before."
msgstr "La répétition s'effectue avec une boucle for
comme vu précédemment:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
msgstr "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Move forward with the instruction move(20);."
msgstr "L'avance s'effectue avec un move(20);."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction receive(\"Direction\"); in order to read the information contained in the exchange post. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n"
"You will need a variable to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it dir
; you must declare it with the following line:"
msgstr ""
"La lecture de la station relais s'obtient avec receive(\"Direction\");. Ceci n'est évidemment possible que lorsque le robot est proche de la station. L'orientation du robot n'a pas d'importance.\n"
"Il faudra définir une variable dir
, juste avant de l'utiliser ou tout au début du programme, à choix:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "\tfloat dir;"
msgstr "\tfloat dir;"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:"
msgstr "Et ensuite lui assigner la direction à prendre:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "\tdir = receive(...);"
msgstr "\tdir = receive(\"Direction\");"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Then you can execute the rotation:"
msgstr "Ce qui permet de tourner dans la bonne direction avec:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "\tturn(dir);"
msgstr "\tturn(dir);"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "You can click on an information exchange post in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called \"Direction\"
, but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises."
msgstr "En cliquant sur une station relais pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque station contient une seule information appelée \"Direction\"
, mais une station peut contenir jusqu'à 10 valeurs. Ceci sera utilisé dans des exercices ultérieurs."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Programming, types and categories."
msgstr "Exercice précédent, programmation, types et catégories."