2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
|
|
#: train306.languagecode:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
|
|
#: train306/scene.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "train306:Labyrinth 1"
|
2014-01-01 18:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "train306:Labirynt 1"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
|
|
#: train306/scene.txt:2
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
|
2014-01-01 18:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "train306:Naucz swojego robota jak znaleść wyjście z labiryntu."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
|
|
#: train306/scene.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "train306:Labyrinth"
|
2014-01-01 18:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "train306:Labirynt"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Exercise"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Ćwiczenie"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of "
|
|
|
|
"the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the "
|
|
|
|
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
|
|
|
|
"made of squares measuring 5m each."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaprogramuj robota, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o "
|
|
|
|
"ściany. Zakładamy, że konfiguracja labiryntu nie jest znana, jednak nie ma w "
|
|
|
|
"nim rozwidleń ani ślepych uliczek. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 "
|
|
|
|
"m każdy."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:4
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "The instruction <code>radar</code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:6
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will "
|
|
|
|
"find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer "
|
|
|
|
"than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instrukcja <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> znajdzie <"
|
|
|
|
"a object|barrier>barierę</a> przed robotem, która jest bliżej niż 5 metrów. "
|
|
|
|
"Przyjrzyjmy się bliżej pięciu użytym parametrom:"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:8
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code>Barrier</code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code>Barrier</code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:9
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, "
|
|
|
|
"i.e. a barrier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<a cbot|category>Kategoria</a> obiektu, którego ma szukać radar, np. bariera."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code>0</code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code>0</code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:12
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search "
|
|
|
|
"straight forward."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kierunek, w którym \"patrzy\" radar. <code>0</code> oznacza, że radar "
|
|
|
|
"powinien szukać obiektu wprost przed sobą."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:14
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code>45</code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code>45</code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:15
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers "
|
|
|
|
"situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will "
|
|
|
|
"be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kąt widzenia, w stopniach. Z kątem widzenia równym 45 stopni, wykryte "
|
|
|
|
"zostaną bariery znajdujące się pomiędzy 22,5 stopnia w lewo a 22,5 stopnia w "
|
|
|
|
"prawo."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:18
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are "
|
|
|
|
"very close to the bot will be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minimalna odległość wykrywania. <code>0</code> oznacza, że zostaną wykryte "
|
|
|
|
"nawet obiekty będące bardzo blisko robota."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:20
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code>5</code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code>5</code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:21
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters "
|
|
|
|
"will not be detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maksymalna odległość wykrywania. Żadna bariera dalej niż <code>5</code> "
|
|
|
|
"metrów nie zostanie wykryta."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:23
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, "
|
|
|
|
"5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if "
|
|
|
|
"the way to the left is free."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Weźmy inny przykład, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> "
|
|
|
|
"skieruje radar 90 stopni w lewo, w celu sprawdzenia, czy droga po lewej "
|
|
|
|
"stronie jest wolna."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:24
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "tlaby1"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "tlaby1"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:25
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "General principle"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Ogólny algorytm"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:27
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You "
|
|
|
|
"will have to execute it several times in order to arrive at the finishing "
|
|
|
|
"pad.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program powinien zajmować się tylko pojedynczymi kwadratami labiryntu. "
|
|
|
|
"Należy uruchomić go wielokrotnie, aby robot doszedł do platformy końcowej.\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:27
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "If there is nothing in front, move forward."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Jeśli nie ma niczego przed robotem, idź naprzód."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:28
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli nie ma niczego po lewej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w lewo i idź "
|
|
|
|
"naprzód."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:29
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli nie ma niczego po prawej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w prawo i idź "
|
|
|
|
"naprzód."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:31
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a "
|
|
|
|
"cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, "
|
|
|
|
"<code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain "
|
|
|
|
"the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Na początek zadeklaruj trzy <a cbot|var>zmienne</a> typu <code><a "
|
|
|
|
"cbot|object>object</a></code>, nazwane <code>front</code>, <code>left</code> "
|
|
|
|
"i <code>right</code>. Zmienne tego typu mogą zawierać opisy dowolnych "
|
|
|
|
"obiektów, w tym przypadku bariery znalezionej przez radar."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:33
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:34
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Look for barriers in all three directions, and put the result of the "
|
|
|
|
"<code>radar</code> instruction into the three variables defined at point "
|
|
|
|
"1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a "
|
|
|
|
"cbot|null>null</a></code>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Szukaj bariery we wszystkich trzech kierunkach, a wyniki instrukcji "
|
|
|
|
"<code>radar</code> umieść w trzech zmiennych zdefiniowanych w punkcie 1). "
|
|
|
|
"Jeśli radar niczego nie wykryje, zmienna będzie zawierała wartość <code><a "
|
|
|
|
"cbot|null>null</a></code>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:38
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
|
|
|
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
|
|
|
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
|
|
|
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
|
|
|
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:39
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a "
|
|
|
|
"cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces "
|
|
|
|
"<code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after "
|
|
|
|
"the closing brace <code>}</code>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Używając instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code>, sprawdź droga przed "
|
|
|
|
"robotem jest wolna. Jeśli warunek będzie prawdziwy, zostaną wykonane "
|
|
|
|
"instrukcje w klamrach <code>{ }</code>, w przeciwnym wypadku, działanie "
|
|
|
|
"programu zostanie wznowione po klamrze zamykającej <code>}</code>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:41
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instrukcja <code>return</code> opuszcza program: zadanie zostało wykonane."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:46
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<c/>if ( front == null )\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
|
|
"\treturn;\n"
|
|
|
|
"}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"<c/>if ( front == null )\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
|
|
"\treturn;\n"
|
|
|
|
"}"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:47
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction "
|
|
|
|
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sprawdź, czy możliwy jest obrót w lewo; jeśli tak, skręć w lewo instrukcją "
|
|
|
|
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> i idź 5 metrów do przodu."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:54
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<c/>if ( left == null )\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
|
|
"\treturn;\n"
|
|
|
|
"}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"<c/>if ( left == null )\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
|
|
"\treturn;\n"
|
|
|
|
"}"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:55
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Test if it is possible to turn right."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Sprawdź, czy możliwy jest obrót w prawo."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:57
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid " ..."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr " ..."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:58
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Uwaga"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:60
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a "
|
|
|
|
"cbot|term>semicolon</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Po instrukcji <code>if ( )</code> nigdy nie powinien wystąpić <a "
|
|
|
|
"cbot|term>średnik</a>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:61
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "See also"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: train306-help/tlaby1.txt:62
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
|
|
|
"cbot|category>categories</a>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
|
|
|
"cbot|category>kategorie</a>."
|