2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
|
|
#: scene901.languagecode:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
|
|
#: scene901/scene.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "scene901:Killer Mushrooms"
|
2014-01-01 18:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "scene901:Zabójcze grzyby"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
|
|
#: scene901/scene.txt:2
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first "
|
|
|
|
"key to the vault."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"scene901:Przemknij się pomiędzy trującymi grzybami i znajdź pierwszy klucz "
|
|
|
|
"do skrytki."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "From Mission Control"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We've just received information that the first expedition designed a brand "
|
|
|
|
"new weapon to be used on Terranova. It was safely stored away from possible "
|
|
|
|
"enemy reach, inside a <a object|safe>vault</a> which can be accessed only by "
|
|
|
|
"using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the "
|
|
|
|
"planet surface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Właśnie dotarła do nas wiadomość, że pierwsza ekspedycja zbudowała zupełnie "
|
|
|
|
"nowy typ broni, od użycia na Nowej Ziemi. W celu ochrony przed dostępem "
|
|
|
|
"wroga, została ona bezpiecznie zamknięta w <a object|safe>skrytce</a>. "
|
|
|
|
"Dostęp do niej można uzyskać przy pomocy czterech <a object|key>kluczy</a>. "
|
|
|
|
"Są one rozproszone na lub pod powierzchnią planety."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:5
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The observation satellite has located one of these keys (A) north of your "
|
|
|
|
"present position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Satelita obserwacyjny zlokalizował jeden z tych kluczy (A) na północ od "
|
|
|
|
"Twojej obecnej pozycji."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:7
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In compliance with Congress directives, our engineers have developed yet "
|
|
|
|
"another strictly \"defensive\" bot : it is called a <a "
|
|
|
|
"object|botshld>shielder</a> and it will offer adequate protection within a "
|
|
|
|
"given perimeter. The data have been transmitted to your <a "
|
|
|
|
"object|research>research center</a> along with a couple of relevant "
|
|
|
|
"programs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zgodnie z wytycznymi Kongresu, nasi inżynierowie opracowali kolejny model "
|
|
|
|
"ściśle \"obronnego\" robota, nazwanego <a object|botshld>osłaniaczem</a>, "
|
|
|
|
"który umożliwia odpowiednie zabezpieczenie o określonych parametrach. Dane "
|
|
|
|
"zostały przesłane do <a object|research>centrum badawczego</a> razem z "
|
|
|
|
"paroma przydatnymi programami."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:9
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As you may know, uranium ore in the subsoil is a powerful fertilizer, "
|
|
|
|
"furthering the growth of a variety of mushrooms. Please also note that <a "
|
|
|
|
"object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on "
|
|
|
|
"this planet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jak zapewne wiesz, ruda uranu w podglebiu jest skutecznym nawozem, "
|
|
|
|
"przyśpieszającym wzrost rozmaitych grzybów. Ponadto warto zauważyć, że <a "
|
|
|
|
"object|titanore>rudę tytanu</a> na tej planecie można często znaleźć na dnie "
|
|
|
|
"jezior."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:11
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When your mission is completed and before taking off, bring both a <a "
|
|
|
|
"object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your "
|
|
|
|
"spaceship."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
|
|
|
|
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:13
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
|
|
|
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:14 scene901-help/msterra1.txt:5
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "See also"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mhterra1.txt:15
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Satellite Report"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:5
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:10
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Temperature: 24.8C\n"
|
|
|
|
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
|
|
|
|
"\\tab;Titanium ore: underwater\n"
|
|
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Temperatura: 24,8C\n"
|
|
|
|
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: pod wodą\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:12
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:15
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Energy source: at some places\n"
|
|
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Uranium ore: some"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:17
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/miterra1.txt:22
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Danger: immediate\n"
|
|
|
|
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
|
|
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"According to the data transmitted by the satellite, our engineers have "
|
|
|
|
"developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder "
|
|
|
|
"bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has "
|
|
|
|
"been located. You can follow it without fearing any attack:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zgodnie z danymi dostarczonymi przez satelitę, nasi inżynierowie napisali "
|
|
|
|
"dwa programy. Pierwszy z nich prowadzi <a object|botshld>robota "
|
|
|
|
"osłaniacza</a> przez wąską dolinę na północ, w pobliże klucza. Możesz za nim "
|
|
|
|
"iść nie obawiając się żadnego ataku:"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:10
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"extern void object::Outward()\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
|
|
|
"}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"extern void object::Outward()\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // podejdź do klucza\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
|
|
|
|
"}"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:12
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the "
|
|
|
|
"<a object|base>spaceship</a>:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Drugi program kieruje <a object|botshld>robota osłaniacza</a> z powrotem do <"
|
|
|
|
"a object|base>statku kosmicznego</a>:"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:19
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"extern void object::Return()\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
|
|
|
"}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"extern void object::Return()\n"
|
|
|
|
"{\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // wróć na statek kosmiczny\n"
|
|
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
|
|
|
|
"}"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:20
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Archiwum"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:22
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:23
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:24
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:25
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:26
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:27
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:28
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:29
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene901-help/mlterra1.txt:30
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene901-help/msterra1.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Walkthrough"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/msterra1.txt:4
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
|
|
|
"You are on your own..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
|
|
|
|
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene901-help/msterra1.txt:6
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|