colobot-data/levels/scene901/po/pl.po

358 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene901.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene901/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene901:Killer Mushrooms"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene901:Zabójcze grzyby"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene901/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first "
"key to the vault."
msgstr ""
"scene901:Przemknij się pomiędzy trującymi grzybami i znajdź pierwszy klucz "
"do skrytki."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene901-help/mhterra1.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We've just received information that the first expedition designed a brand "
"new weapon to be used on Terranova. It was safely stored away from possible "
"enemy reach, inside a <a object|safe>vault</a> which can be accessed only by "
"using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the "
"planet surface."
msgstr ""
"Właśnie dotarła do nas wiadomość, że pierwsza ekspedycja zbudowała zupełnie "
"nowy typ broni, od użycia na Nowej Ziemi. W celu ochrony przed dostępem "
"wroga, została ona bezpiecznie zamknięta w <a object|safe>skrytce</a>. "
"Dostęp do niej można uzyskać przy pomocy czterech <a object|key>kluczy</a>. "
"Są one rozproszone na lub pod powierzchnią planety."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The observation satellite has located one of these keys (A) north of your "
"present position."
msgstr ""
"Satelita obserwacyjny zlokalizował jeden z tych kluczy (A) na północ od "
"Twojej obecnej pozycji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"In compliance with Congress directives, our engineers have developed yet "
"another strictly \"defensive\" bot : it is called a <a "
"object|botshld>shielder</a> and it will offer adequate protection within a "
"given perimeter. The data have been transmitted to your <a "
"object|research>research center</a> along with a couple of relevant "
"programs."
msgstr ""
"Zgodnie z wytycznymi Kongresu, nasi inżynierowie opracowali kolejny model "
"ściśle \"obronnego\" robota, nazwanego <a object|botshld>osłaniaczem</a>, "
"który umożliwia odpowiednie zabezpieczenie o określonych parametrach. Dane "
"zostały przesłane do <a object|research>centrum badawczego</a> razem z "
"paroma przydatnymi programami."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"As you may know, uranium ore in the subsoil is a powerful fertilizer, "
"furthering the growth of a variety of mushrooms. Please also note that <a "
"object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on "
"this planet."
msgstr ""
"Jak zapewne wiesz, ruda uranu w podglebiu jest skutecznym nawozem, "
"przyśpieszającym wzrost rozmaitych grzybów. Ponadto warto zauważyć, że <a "
"object|titanore>rudę tytanu</a> na tej planecie można często znaleźć na dnie "
"jezior."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"When your mission is completed and before taking off, bring both a <a "
"object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship."
msgstr ""
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene901-help/mhterra1.txt:14 scene901-help/msterra1.txt:5
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene901-help/miterra1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 24.8C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: underwater\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 24,8C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: pod wodą\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: at some places\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene901-help/mlterra1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"According to the data transmitted by the satellite, our engineers have "
"developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder "
"bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has "
"been located. You can follow it without fearing any attack:"
msgstr ""
"Zgodnie z danymi dostarczonymi przez satelitę, nasi inżynierowie napisali "
"dwa programy. Pierwszy z nich prowadzi <a object|botshld>robota "
"osłaniacza</a> przez wąską dolinę na północ, w pobliże klucza. Możesz za nim "
"iść nie obawiając się żadnego ataku:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/mlterra1.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // podejdź do klucza\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
"}"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the "
"<a object|base>spaceship</a>:"
msgstr ""
"Drugi program kieruje <a object|botshld>robota osłaniacza</a> z powrotem do <"
"a object|base>statku kosmicznego</a>:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/mlterra1.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // wróć na statek kosmiczny\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
"}"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene901-help/mlterra1.txt:20
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:22
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:23
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:28
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene901-help/msterra1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/msterra1.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene901-help/msterra1.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"