# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene901.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene901/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene901:Killer Mushrooms" msgstr "scene901:Zabójcze grzyby" #. type: Resume-text #: scene901/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "" "scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first " "key to the vault." msgstr "" "scene901:Przemknij się pomiędzy trującymi grzybami i znajdź pierwszy klucz " "do skrytki." #. type: \b; header #: scene901-help/mhterra1.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: scene901-help/mhterra1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "We've just received information that the first expedition designed a brand " "new weapon to be used on Terranova. It was safely stored away from possible " "enemy reach, inside a vault which can be accessed only by " "using four keys. The keys are scattered on or under the " "planet surface." msgstr "" "Właśnie dotarła do nas wiadomość, że pierwsza ekspedycja zbudowała zupełnie " "nowy typ broni, od użycia na Nowej Ziemi. W celu ochrony przed dostępem " "wroga, została ona bezpiecznie zamknięta w skrytce. " "Dostęp do niej można uzyskać przy pomocy czterech kluczy. " "Są one rozproszone na lub pod powierzchnią planety." #. type: Plain text #: scene901-help/mhterra1.txt:5 #, no-wrap msgid "" "The observation satellite has located one of these keys (A) north of your " "present position." msgstr "" "Satelita obserwacyjny zlokalizował jeden z tych kluczy (A) na północ od " "Twojej obecnej pozycji." #. type: Plain text #: scene901-help/mhterra1.txt:7 #, no-wrap msgid "" "In compliance with Congress directives, our engineers have developed yet " "another strictly \"defensive\" bot : it is called a shielder and it will offer adequate protection within a " "given perimeter. The data have been transmitted to your research center along with a couple of relevant " "programs." msgstr "" "Zgodnie z wytycznymi Kongresu, nasi inżynierowie opracowali kolejny model " "ściśle \"obronnego\" robota, nazwanego osłaniaczem, " "który umożliwia odpowiednie zabezpieczenie o określonych parametrach. Dane " "zostały przesłane do centrum badawczego razem z " "paroma przydatnymi programami." #. type: Plain text #: scene901-help/mhterra1.txt:9 #, no-wrap msgid "" "As you may know, uranium ore in the subsoil is a powerful fertilizer, " "furthering the growth of a variety of mushrooms. Please also note that titanium ore is often located at the bottom of lakes on " "this planet." msgstr "" "Jak zapewne wiesz, ruda uranu w podglebiu jest skutecznym nawozem, " "przyśpieszającym wzrost rozmaitych grzybów. Ponadto warto zauważyć, że rudę tytanu na tej planecie można często znaleźć na dnie " "jezior." #. type: Plain text #: scene901-help/mhterra1.txt:11 #, no-wrap msgid "" "When your mission is completed and before taking off, bring both a shielder and a subber aboard your " "spaceship." msgstr "" "Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego " "robota osłaniacza oraz nurka." #. type: Plain text #: scene901-help/mhterra1.txt:13 #, no-wrap msgid "" " allows you to review these instructions at " "all times on your personal SatCom