2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Language: de\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Alien Queen"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die Königin"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for human habitation."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Öffnen Sie mit dem vierten Schlüssel den Bunker, und machen Sie den Planeten für die menschliche Besiedlung sicher."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "With the help of the fourth <a object|key>key</a> (D) located nearby, you will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Mit der Hilfe des vierten <a object|key>Schlüssels</a> (D), den Sie ganz in der Nähe finden, bekommen Sie nun Zugang zum <a object|safe>Bunker</a>. Der bahnbrechende Roboter, den Sie darin finden werden, wird \"<a object|botphaz>Phazershooter</a>\" genannt."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "A program allowing for a collaboration between a <a object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been attached."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Ein Programm für die Zusammenarbeit zwischen einem <a object|botphaz>Phazershooter</a> und einem <a object|botshld>Schutzschild</a> wurde beigefügt."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "You should soon find yourself in a position to test your new weapon. Your last mission is to dispose of the <a object|mother>Alien Queen</a>, the egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Sie werden sich bald in einer Lage befinden, in der Sie Ihre neue Waffe testen können. Ihre letzte Mission ist die Eliminierung der <a object|mother>Insektenkönigin</a>. Mit den Eiern die sie legt ist sie für die wachsende Anzahl von Insekten auf Terranova verantwortlich. Der Phazershooter ist wahrscheinlich der einzige Roboter der fähig ist, diese Aufgabe zu erledigen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "There will then be no further obstacle to the human colonization of this magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of your mission."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Es wird dann keine weiteren Hindernisse für die Besiedlung durch Menschen auf diesem beeindruckenden Planeten geben und Sie können schon bald eine Nachricht über den Erfolg Ihrer Mission zur Erde schicken."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:10
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Siehe auch"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:13
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:1
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Satellitenbericht"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:2
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Terranova."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:5
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 23.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"\\tab;Temperatur: 23.7C\n"
"\\tab;Atmosphäre: Sauerstoff\n"
"\\tab;Wind: 0.5 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: vereinzelt\n"
"\\tab;Platinerz: vereinzelt"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "-> Untergrund<c/>"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:12
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: in some places (spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"\\tab;Energiefelder: an einigen Stellen (Raumschiff)\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:17
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant egglayer\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
"\\tab; - Gefahr: unmittelbar\n"
"\\tab;Entdeckt: Insektenkönigin\n"
"\\tab; - Gefahr: ?"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Schritt für Schritt"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"Leider ist für diese Mission keine Schritt-für-Schritt-Anleitung verfügbar.\n"
"Sie sind auf sich allein gestellt..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"