colobot-data/levels/missions/chapter005/level002/po/de.po

170 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Invasion"
msgstr "Unter Beschuss"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Hold out against a giant ant invasion."
msgstr "Je nach Region können die Riesenameisen mehr oder weniger aggressiv sein..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Eliminate all hostile presence from the region."
msgstr "Vernichten Sie alle feindlichen Lebensformen in der Umgebung."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Your current situation is of utmost concern to us. The satellite has detected an extremely strong enemy presence approaching your spaceship from all directions. Use your best judgment and the quickest, most efficient defense: either <a object|tower>towers</a> or <a object|botfr>shooters</a>."
msgstr "Ihre derzeitige Situation ist besorgniserregend. Der Satellit hat eine große Menge an feindlichen Lebensformen ausgemacht, die sich aus allen Richtungen auf Ihr Raumschiff zu bewegen. Schätzen Sie die Lage gut ein und nutzen Sie die schnellste und effizienteste Verteidigung: entweder <a object|tower>Geschütztürme</a> oder <a object|botfr>Shooter</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to increase your survival chances, we have developed a program that will protect your west flank if you execute it on your <a object|botfr>wheeled shooter</a>; see the program page <button 53/>."
msgstr "Um Ihre Überlebenschancen zu erhöhen, haben wir ein Programm entwickelt, das Ihre westliche Flanke schützen soll, wenn Sie es auf Ihrem <a object|botfr>Radshooter</a> ausführen; siehe Programmseite <button 53/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:8
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:11
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Satellitenbericht"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:2
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Saari."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"\\tab;Temperature: 38.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 1.4 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatur: 38.4C\n"
"\\tab;Atmosphäre: CO2. Sauerstoff, Stickstoff\n"
"\\tab;Wind: 1.4 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: vereinzelt\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> Untergrund<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:12
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energiefelder: überall\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:17
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"\\tab;Detected: giant ants approaching \n"
"\\tab; - Danger: yes, immediate"
msgstr ""
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen kommen näher \n"
"\\tab; - Gefahr: ja, unmittelbar"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:1
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Schritt für Schritt"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:2
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Execute immediately the program <code>KillAnt1</code> on the <a object|botfr>wheeled shooter</a>; it will take care of the first wave of attack coming from west."
msgstr "Führen Sie sofort das Programm <code>KillAnt1</code> auf dem <a object|botfr>Radshooter</a> aus; er wird sich um die erste Angriffswelle, die von Westen kommen wird, kümmern."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:4
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "Then build two <a object|tower>defense towers</a> one in the north of the <a object|base>spaceship</a>, the other one in the south (you have to do this VERY quickly). While <a object|human>you</a> are building, use the <a object|botgr>grabber</a> to get a <a object|power>power cell</a>."
msgstr "Bauen Sie nun 2 <a object|tower>Geschütztürme</a>, einen nördlich vom <a object|base>Raumschiff</a>, den anderen im Süden (Sie müssen das SEHR schnell erledigen). Während <a object|human>Sie</a> die Gebäude bauen, können Sie den <a object|botgr>Transporter</a> verwenden, um eine <a object|power>Batterie</a> zu besorgen."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:6
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#, no-wrap
msgid "As soon as the successive waves of attack, made up of about fifteen <a object|ant>ants</a>, are gone, you have time to take care of the ants that did not attack. Build a <a object|radar>radar</a> in order to spot them, and a <a object|convert>converter</a>, a <a object|factory>bot factory</a>, a <a object|station>power station</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> in order to get rid of them..."
msgstr "Sobald die aufeinanderfolgenden Angriffswellen, geführt von etwa fünfzehn <a object|ant>Ameisen</a>, vorüber sind, haben Sie Zeit, sich um die Ameisen zu kümmern, die nicht angegriffen haben. Errichten Sie ein <a object|radar>Radar</a>, um sie aufzuspüren sowie einen <a object|convert>Konverter</a>, eine <a object|factory>Roboterfabrik</a>, ein <a object|station>Kraftwerk</a> und einen <a object|botfj>Jetshooter</a>, um sie loszuwerden."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:9
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"