2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Language: de\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "System Failure"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Systemabsturz"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Pursue a rogue bot."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Bringen Sie einen außer Kontrolle geratenen Roboter zur Vernunft."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "We have just received this warning from the observation satellite: a rogue bot from the previous expedition has seized the black box from your spaceship."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Wir haben gerade eine Warnung von unserem Beobachtungssatelliten erhalten: ein defekter Roboter von der vorhergehenden Expedition hat den Flugschreiber Ihres Raumschiffes entwendet."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "We are going to investigate this incident further but it is of vital importance that you retrieve your black box at once."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Wir werden diesen Zwischenfall untersuchen, für Sie ist es jedenfalls lebenswichtig, dass Sie in der Zwischenzeit Ihren Flugschreiber wiederfinden."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8 ../help/soluce.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Siehe auch"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Satellite Report"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Satellitenbericht"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Crystalium."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 4.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"\\tab;Temperatur: 4.3C\n"
"\\tab;Atmosphäre: Stickstoff\n"
"\\tab;Wind: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "-> Untergrund<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:12
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:17
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
"\\tab; - Gefahr: nicht unmittelbar\n"
"\\tab;Entdeckt: unbekannte Lebensformen\n"
"\\tab; - Gefahr: ?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Schritt für Schritt"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your spaceship on a region surrounded by crystals."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Wenn Sie den Roboter verlieren, wird er den Flugschreiber irgendwo südwestlich von Ihrem Raumschiff ablegen. Dieser Ort ist umgeben von Kristallen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In case your power runs out before you can bring the black box back, use the second grabber left on the spaceship."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Falls die Energie nicht ausreicht, um den Flugschreiber zurückzubringen, benutzen Sie den zweiten Transporter, der sich noch auf dem Raumschiff befindet."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:7
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"