2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"Language: de\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-07-10 15:16:30 +00:00
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Radar and traps 1"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "2x Mist 1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Use your radar to look for various items, but watch out for the mines."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Machen Sie Ordnung, aber passen Sie auf die Minen auf."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: ScriptName-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Traps"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Falle1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Exercise"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Übung"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Instruieren Sie den Roboter, alle <a object|waypoint>blauen Kreuze</a> auf dem Boden zu finden. Achten Sie darauf, nicht zu nahe an die <a object|mine>Minen</a> zu fahren. Wenn der Roboter über ein Kreuz fährt, wird es verschwinden. Hier ist die Vorgehensweise:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2015-05-11 19:54:24 +00:00
msgid "\tRepeat forever:"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "\tWiederholen Sie immer:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Suchen Sie nach einer Mine"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Haben Sie eine Mine gefunden, berechnen Sie die entgegengesetzte Richtung"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Suchen Sie nach einem Kreuz"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:8
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Wenn Sie keins finden, stoppen Sie das Programm"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:9
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Berechnen Sie die Richtung des Kreuzes"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:10
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Berechnen Sie den Durchschnitt der zwei Richtungen"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:11
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Starten Sie den Motor so, dass der Roboter in die zuletzt berechnete Richtung fährt"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:13
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die Anweisung <code>radar</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:14
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we recommend the following parameters:\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"Um eine Mine mit dem <code><a cbot|radar>Radar</a></code> zu orten, empfehlen wir folgende Parameter:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"Mit einem Öffnungswinkel von 180 Grad, werden Minen hinter dem Roboter nicht gefunden. Minen die weiter als 5 Meter entfernt sind, werden auch nicht beachtet."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:18
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Blue crosses will be found everywhere."
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"Um ein blaues Kreuz zu finden, schreiben Sie einfach:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Blaue Kreuze werden auf diese Weise überall gefunden."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:22
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"In order to calculate a direction, use <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
2015-05-17 08:31:58 +00:00
"Um eine Richtung zu bestimmen, benutzen Sie <code><a cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Um die Geschwindigkeit der Motoren einzustellen, benutzen Sie <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:25
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Siehe auch"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:26
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2015-05-17 08:31:58 +00:00
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, <a cbot|type>Variablentypen</a> und <a cbot|category>Kategorien</a>."