Updated Russian Language

Merge pull request #25 from OctoNezd/patch-1

Translated Code Battles and improved some things
coolant-mod
Yan 2016-07-04 17:17:16 +06:00 committed by krzys_h
parent 5614bfe93c
commit ea8f679577
5 changed files with 43 additions and 43 deletions

View File

@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Гусеничный бот оборудованный пушкой ор
#: ../E/botoc.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfc>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfc>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:7
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Гусеничные боты могут взбираться на кр
#: ../E/botoc.txt:12 ../E/botoj.txt:14 ../E/botor.txt:12 ../E/botos.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Чтобы запрограммировать ограболл пушку, используйте <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Чтобы поднимать или опускать прицел, используйте <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Чтобы запрограммировать пушку с органическими шарами, используйте <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Чтобы поднимать или опускать прицел, используйте <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:15
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Летающий бот оборудованный реактивным
#: ../E/botoj.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfj>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfj>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:9
@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "botor"
#: ../E/botor.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Колесный бот оборудованный пушкой орга-болл."
msgstr "Колесный бот оборудованный органической пушкой."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfr>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfr>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:7
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Пресмыкающийся бот с ногами как у мурав
#: ../E/botos.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfs>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfs>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:7
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "botsub"
#: ../E/botsub.txt:3
#, no-wrap
msgid "Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the only bot capable of moving and running operations underwater."
msgstr "Гусеничный бот амфибия, оборудованный рабочей рукой. Саббер - это единственный бот, который может передвигаться и работать под водой."
msgstr "Гусеничный бот-амфибия, оборудованный рабочей рукой. Саббер - это единственный бот, который может передвигаться и работать под водой."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:5
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Колесный бот предназначенный только дл
#: ../E/bottarg.txt:5
#, no-wrap
msgid "Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are extremely sensitive to shocks."
msgstr "Учтите, что целевый боты, так как они нагружены <a object|tnt>TNT</a>, очень подвержены взрывам."
msgstr "Учтите, что целевые боты, имеют внутри <a object|tnt>TNT</a>, и поэтому очень подвержены взрывам."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:8

View File

@ -20,88 +20,88 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs aliens"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов - против пришельцев"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
msgstr ""
msgstr "Карта для новичков! Изучи все необходимые технологии и построй свою инфраструктуру для того, чтобы убить пришельцев на противоположной стране реки - используя только программирование!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов (против Пришельцев)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
msgstr ""
msgstr "Это тренировочная битва программистов, суть которой объяснить вам этот <a battles>режим игры</a>"
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Brief introduction"
msgstr ""
msgstr "Краткое введение"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов совершенно новый игровый режим в Colobot: Gold Edition. Есть две или больше команд и та что выживет будет победителем. Как подсказывает название, в этом игровом режиме ты можешь только программировать."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
msgstr ""
msgstr "Рекомендуется прочитать <a %lvl%/help/help.%lng% notes>раздел заметок</a> сниху"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr ""
msgstr "Твоя цель"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
msgstr ""
msgstr "Убей всех инопланетян, находящихся на другой стороне реки."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Заметки\\m заметки;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
msgstr ""
msgstr "<a object/ant>Инопланетяне</a> не будут атаковать тебя, пока ты не подберёшься к ним слишком близко."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
msgstr ""
msgstr "<a cbot>Документация CBOT</a> может оказаться полезной."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "Здесь есть <a object/enerspot>подземный источник энергии</a> только под начальной базой."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
msgstr ""
msgstr "Если вы не играли в Colobot до этого, рекомендуется прочитать <a battles production>основы линии производства</a>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Построенные <a object|derrick>Буровая вышка</a> и <a |object\\radar>радар</a> являются неразрушаемыми."

View File

@ -20,52 +20,52 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs computer"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов - против компьютера"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
msgstr ""
msgstr "Сразись со своим... компьютером? Ну на самом деле ты сразишься с разработчиками! Но, на самом деле, это примитивная программа соперника которую ты можешь использовать если у тебя нету настоящего соперника"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Computer)"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов (против Компьютера)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
msgstr ""
msgstr "Этот уровень <a battles>битвы программистов</a> где ты сразишься с примитивной программой написанной разработчиками игры."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your objective"
msgstr ""
msgstr "Твоя цель"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Уничтожь красную команду, которая находится на противоположной стороне реки."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Заметки\\m заметки;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "Здесь есть <a object/enerspot>подземный источник энергии</a> только под начальной базой."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Построенные <a object|derrick>Буровая вышка</a> и <a |object\\radar>радар</a> являются неразрушаемыми."

View File

@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle - vs other player"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов - против другого игрока"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Challenge your friend!"
msgstr ""
msgstr "Сразись с другом!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code Battle (vs Player)"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов (против Игрока)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
msgstr ""
msgstr "Этот уровень <a battles>битвы программистов</a>, где ты будешь сражаться с другой программой, созданной неким другим игроком."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr ""
msgstr "Цель"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
msgstr ""
msgstr "Уничтожь другую команду которая находится на другой стороне реки."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Notes\\m notes;"
msgstr ""
msgstr "Заметки\\m заметки;"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
msgstr ""
msgstr "Здесь есть <a object/enerspot>подземный источник энергии</a> только под начальной базой."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
@ -74,4 +74,4 @@ msgstr ""
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
msgstr ""
msgstr "Построенные <a object|derrick>Буровая вышка</a> и <a |object\\radar>радар</a> являются неразрушаемыми."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Code battle"
msgstr ""
msgstr "Битвы программистов"
#. type: Title-text, Title-resume
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting battle"
msgstr ""
msgstr "Битвы стрелков"