Updated Russian Language
Merge pull request #25 from OctoNezd/patch-1 Translated Code Battles and improved some thingscoolant-mod
parent
5614bfe93c
commit
ea8f679577
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Гусеничный бот оборудованный пушкой ор
|
|||
#: ../E/botoc.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
|
||||
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfc>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
|
||||
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfc>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botoc.txt:7
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Гусеничные боты могут взбираться на кр
|
|||
#: ../E/botoc.txt:12 ../E/botoj.txt:14 ../E/botor.txt:12 ../E/botos.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
||||
msgstr "Чтобы запрограммировать ограболл пушку, используйте <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Чтобы поднимать или опускать прицел, используйте <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
||||
msgstr "Чтобы запрограммировать пушку с органическими шарами, используйте <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Чтобы поднимать или опускать прицел, используйте <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botoc.txt:15
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Летающий бот оборудованный реактивным
|
|||
#: ../E/botoj.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
|
||||
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfj>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
|
||||
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfj>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов орга-боллом."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botoj.txt:9
|
||||
|
@ -490,13 +490,13 @@ msgstr "botor"
|
|||
#: ../E/botor.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
|
||||
msgstr "Колесный бот оборудованный пушкой орга-болл."
|
||||
msgstr "Колесный бот оборудованный органической пушкой."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botor.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
|
||||
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfr>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
|
||||
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfr>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botor.txt:7
|
||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Пресмыкающийся бот с ногами как у мурав
|
|||
#: ../E/botos.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
|
||||
msgstr "Пушка орга-болл более эффективна, чем <a object|botfs>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
|
||||
msgstr "Пушка с органическими шарами более эффективна, чем <a object|botfs>пушка, стреляющая огненными шарами</a>. Она стреляет небольшими сферами едкой <a object|bullet>органической материи</a>. <a object|power>Обычный аккумулятор</a> позволит вам сделать 11 выстрелов оргаболлом."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botos.txt:7
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "botsub"
|
|||
#: ../E/botsub.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the only bot capable of moving and running operations underwater."
|
||||
msgstr "Гусеничный бот амфибия, оборудованный рабочей рукой. Саббер - это единственный бот, который может передвигаться и работать под водой."
|
||||
msgstr "Гусеничный бот-амфибия, оборудованный рабочей рукой. Саббер - это единственный бот, который может передвигаться и работать под водой."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/botsub.txt:5
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Колесный бот предназначенный только дл
|
|||
#: ../E/bottarg.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are extremely sensitive to shocks."
|
||||
msgstr "Учтите, что целевый боты, так как они нагружены <a object|tnt>TNT</a>, очень подвержены взрывам."
|
||||
msgstr "Учтите, что целевые боты, имеют внутри <a object|tnt>TNT</a>, и поэтому очень подвержены взрывам."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../E/bottarg.txt:8
|
||||
|
|
|
@ -20,88 +20,88 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs aliens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов - против пришельцев"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A map for begginers! Research all needed technologies and build your infrastructure to kill all the aliens on the opposite side of the river - using programming only!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Карта для новичков! Изучи все необходимые технологии и построй свою инфраструктуру для того, чтобы убить пришельцев на противоположной стране реки - используя только программирование!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Aliens)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов (против Пришельцев)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is a training code battle level, which purpose is to familiarize you with this <a battles>game mode</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это тренировочная битва программистов, суть которой объяснить вам этот <a battles>режим игры</a>"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Brief introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Краткое введение"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition. There are two or more teams and the one that survives the longest is the winner. As the name suggest, you can only use programming in this game mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов совершенно новый игровый режим в Colobot: Gold Edition. Есть две или больше команд и та что выживет будет победителем. Как подсказывает название, в этом игровом режиме ты можешь только программировать."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is recommended to read <a %lvl%/help/help.%lng% notes>the notes section</a> below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рекомендуется прочитать <a %lvl%/help/help.%lng% notes>раздел заметок</a> сниху"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Your objective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Твоя цель"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kill all the aliens located on the other side of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убей всех инопланетян, находящихся на другой стороне реки."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заметки\\m заметки;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The <a object/ant>aliens</a> will not attack you, unless you come too close to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object/ant>Инопланетяне</a> не будут атаковать тебя, пока ты не подберёшься к ним слишком близко."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot>The CBOT documentation</a> might come in handy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a cbot>Документация CBOT</a> может оказаться полезной."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здесь есть <a object/enerspot>подземный источник энергии</a> только под начальной базой."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If you have not played Colobot before, it is recommended to read about <a battles production>the basics of production line</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если вы не играли в Colobot до этого, рекомендуется прочитать <a battles production>основы линии производства</a>"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derrick</a> and <a |object\\radar>RadarStation</a> are indestructible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Построенные <a object|derrick>Буровая вышка</a> и <a |object\\radar>радар</a> являются неразрушаемыми."
|
||||
|
|
|
@ -20,52 +20,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs computer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов - против компьютера"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your... computer? Actually, challenge the developers! But, for real, this is just a simple enemy program that you can use if you don't have any real opponent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сразись со своим... компьютером? Ну на самом деле ты сразишься с разработчиками! Но, на самом деле, это примитивная программа соперника которую ты можешь использовать если у тебя нету настоящего соперника"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Computer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов (против Компьютера)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against a simple program written by the developers of the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот уровень <a battles>битвы программистов</a> где ты сразишься с примитивной программой написанной разработчиками игры."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Your objective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Твоя цель"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the red team located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уничтожь красную команду, которая находится на противоположной стороне реки."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заметки\\m заметки;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здесь есть <a object/enerspot>подземный источник энергии</a> только под начальной базой."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Построенные <a object|derrick>Буровая вышка</a> и <a |object\\radar>радар</a> являются неразрушаемыми."
|
||||
|
|
|
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle - vs other player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов - против другого игрока"
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: ../scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Challenge your friend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сразись с другом!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code Battle (vs Player)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов (против Игрока)"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is <a battles>a code battle</a> level, where you fight against an other program, presumably written by some other player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот уровень <a battles>битвы программистов</a>, где ты будешь сражаться с другой программой, созданной неким другим игроком."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цель"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../help/help.E.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Destroy the other team located on the opposite side of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уничтожь другую команду которая находится на другой стороне реки."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: ../help/help.E.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Notes\\m notes;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заметки\\m заметки;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There is <a object/enerspot>an underground power source</a> only under the beginning base areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здесь есть <a object/enerspot>подземный источник энергии</a> только под начальной базой."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: ../help/help.E.txt:10
|
||||
|
@ -74,4 +74,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../help/help.E.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The pre-built <a object|derrick>Derricks</a> and <a |object\\radar>RadarStations</a> are indestructible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Построенные <a object|derrick>Буровая вышка</a> и <a |object\\radar>радар</a> являются неразрушаемыми."
|
||||
|
|
|
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../chapter001/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Code battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы программистов"
|
||||
|
||||
#. type: Title-text, Title-resume
|
||||
#: ../chapter002/chaptertitle.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shooting battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Битвы стрелков"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue