Translate campaign chapter 3

coolant-mod
Martin Doucha 2018-08-08 16:52:36 +02:00
parent 4d42b9eae3
commit 8c0cbd2582
5 changed files with 868 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,156 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 15:50+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "The Trap"
msgstr "Past"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
msgstr "Prozkoumejte tropický ráj a cestou hledejte bednu výbušnin."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The observation satellite has detected a new kind of explosive apparently designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Průzkumný satelit objevil nový typ výbušniny zřejmě vyvinutý předchozí výpravou. Musíte ji najít a přinést zpět do <a object|base>rakety</a>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
msgstr "Poloha výbušniny je na Vaší minimapě vyznačena červeným křížkem."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:9 ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Tropiky."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.2 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: 32,4 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: helium, kyslík\n"
"\\tab;Vítr: 1,2 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: explosive\n"
"\\tab; - Type: unknown\n"
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Nalezeno: výbušnina\n"
"\\tab; - Druh: neznámý\n"
"\\tab;Nalezeno: neidentifikované organizmy\n"
"\\tab; - Nebezpečí: ?"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Follow the path shown on your mini map. The explosive device lies at the bottom of a small valley populated by giant ants. They will probably attack you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can really do about this."
msgstr "Jděte po cestě zobrazené na minimapě. Výbušnina leží na dně malého údolí obsazeného obřími mravenci. Nejspíše Vás napadnou a ztratíte při tom vědomí. Nemůžete proti tomu nic moc dělat."

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 20:10+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Amnesia"
msgstr "Amnézie"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Find your spaceship in the Tropica maze."
msgstr "Najděte v bludišti Tropiky svou raketu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "It is our hope that this message will reach you."
msgstr "Doufáme, že tuto zprávu dostanete."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "A transmission from the observation satellite a few hours ago informed us that you seemed to be wandering in a frighteningly uncoordinated manner. Your SatCom has ceased broadcasting. Your reactor seems to have suffered some sort of damage and your helmet was spotted at the bottom of a lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
msgstr "Zpráva z průzkumného satelitu nás před několika hodinami upozornila, že se znepokojivě motáte sem a tam. Váš SatKom přestal vysílat. Tryskový motor na Vašem skafandru se zdá být nějak poškozený a Vaše helma podle všeho leží na dně jezera. Pokud je to opravdu tak, nesnažte se ji vylovit, nechoďte do vody! Voda na Tropice je prudce jedovatá. Okamžitě by Vás zabila."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Get back to your ship as quickly as possible and try to transmit information about the possible causes of this disaster. The satellite's information remains undecipherable. We have been speculating about an X-factor ever since the first expedition got lost. It appears you have just encountered it."
msgstr "Co nejrychleji se vraťte k raketě a pokuste se nám poslat informace o možné příčině této nehody. Informace ze satelitu jsou v tuto chvíli nesrozumitelné. Od okamžiku, kdy se ztratila první výprava, jsme uvažovali o nějakém neznámém vlivu. Zdá se, že jste na něj právě narazili."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There is nothing we can really do to guide you but don't forget that you're following in the footsteps of a previous expedition. If what happened to you is what happened to them, chances are they may have left some clues along the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as yours. Use those clues."
msgstr "Nemůžeme Vám nijak pomoct s hledáním cesty, ale nezapomeňte, že jdete ve šlépějích předchozí výpravy. Pokud se jim stalo totéž, co Vám, možná za sebou nechali nějaké stopy během návratu k vlastní raketě, která přistála zhruba ve stejné oblasti jako Vy. Využijte tyto stopy."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of the wind so you can use them to orient yourself."
msgstr "Také byste na vhodných místech mohli rozmístit vlajky. Vlají vždy po větru, takže se podle nich můžete orientovat."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"This is all we can say for now...\n"
"Good Luck..."
msgstr ""
"To je vše, co prozatím víme...\n"
"Hodně štěstí..."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:17 ../help/soluce.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18 ../help/soluce.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
msgstr "Zde je podrobný postup, jak se dostat zpět k raketě."
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Go round the lake, and head towards the green fluorescent globe. This globe is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the globe."
msgstr "Běžte kolem jezera směrem k průhledné zelené kouli. Tuto kouli generuje rostlina provizorně nazvaná přízemnice. Uvnitř koule nemůžete létat."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Follow the left flank of the valley, passing a pond on your right, and climb the small slope. On top you will be facing some giant ants: run as fast as you can towards another gravi-plant a little further on your right, your wounds will have time to heal later."
msgstr "Pokračujte podél levé strany údolí, obejděte tůni po levém břehu a vyšplhejte po nízkém svahu. Nahoře narazíte na několik obřích mravenců: Co nejrychleji prchejte k další přízemnici kousek dál napravo, zranění se Vám za chvíli zahojí."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
msgstr "Přeleťte pomocí tryskového motoru přes jezero před přízemnicí napravo."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
msgstr "Až projdete skrz silové pole přízemnice, pokračuje podél levého břehu, až dojdete na poloostrov porostlý kapradinami."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Do some island-hopping across the larger lake. Aim for the trees in order to avoid falling into the water on the other side of the island. The last island is 50 cm under water but you can still land on it without having your head submerged. "
msgstr "Velké jezero přehopsejte po malých ostrůvcích. Snažte se trefit do stromů, abyste nepřelétli přes ostrůvek až do vody. Poslední ostrůvek je 50 cm pod hladinou, ale pořád na něm budete mít hlavu nad vodou. "
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it will not do you much harm."
msgstr "Cesta pokračuje doleva. Čeká tam na Vás obří mravenec, ale moc Vám neublíží."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Give your reactor enough time to cool down, then fly across the small lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not to fall into the second lake."
msgstr "Nechte tryskový motor vychladnout a přeleťte malé jezírko. Snažte se přistát co nejvýše vpravo, ať nespadnete do druhého jezera."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
msgstr "Přeleťte druhé jezero, nastupte do rakety a odleťte."

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:47+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "On the Offensive"
msgstr "Do útoku"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr "Vyrobte útočný zbraňový systém a postavte se obřím mravencům."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Zlikvidujte všechny nepřátelské organizmy.\n"
"Spusťte nezbytný <a object|research>výzkumný program</a> pro vývoj útočného zbraňového systému."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr "Satelit objevil zdroj energie na místě, které předchozí výprava označila modrou vlajkou (modrý křížek na minimapě)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before you venture any further in a mission; we suspect that you have not always done this."
msgstr "Nezapomeňte se podívat na informace ze satelitu <button 186/>, než se pustíte do plnění mise. Máme obavu, že toto zanedbáváte."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button 53/>."
msgstr "Vylepšili jsme nabíjecí program. Podrobnosti najdete v seznamu programů <button 53/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr "Upozornění: Roboti se nemohou potápět. Pokud potřebujete zjistit, jestli pozemní robot dokáže bezpečně přebrodit vodu, vyzkoušejte hloubku sami - voda Vám nesmí sahat výše než po kolena."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:15 ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Tropiky."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: 29,6 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: helium, kyslík\n"
"\\tab;Vítr: 1,5 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: lokální (modrá vlajka)\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Nalezeno: obří mravenci\n"
"\\tab; - Nebezpečí: není bezprostřední\n"
"\\tab;Nalezeno: recyklovatelné vraky"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot."
msgstr "Na západ od Vaší startovní pozice je <a object|titan>kostka titanu</a>, poblíž modré vlajky/modrého křížku na minimapě. Nemusíte ji nikam nosit, prostě přímo na místě postavte <a object|station>nabíječku</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>."
msgstr "Z kostek titanu na palubě rakety postavte <a object|research>výzkumnou stanici</a> a spusťte výzkum kanónů <button 67/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr "Postavte <a object|factory>továrnu na roboty</a> a vyrobte <a object|botfj>létající kanón</a>. Kdyby Vám nepřátelé první kanón zničili, v malém mlžném údolí na severozápad od rakety najdete další <a object|titan>kostky titanu</a>. <a object|botgj>Létající rameno</a> je může posbírat a přivézt k raketě<n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a bot falls into deep water, it explodes."
msgstr "Postavte <a object|radar>radar</a>, abyste polohu mravenců viděli na minimapě, a vydejte se na lov. Dávejte pozor, aby robotu nedošla energie nebo se nepřehřál tryskový motor nad vodou. Když robot spadne do hluboké vody, vybuchne."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Až zlikvidujete všechny mravence, nastupte do rakety a odleťte."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 21:08+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Shooting Drill #1"
msgstr "Cvičná střelba č.1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Sharpen your flying and shooting skills."
msgstr "Procvičte se ve střelbě a létání."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This is another training course set up by your predecessors and intended this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions of shooting while flying."
msgstr "Toto je další výcviková dráha přichystaná Vašimi předchůdci, tentokrát určená pro testování a nácvik bojových schopností <a object|botfj>létajících robotů</a>. Naučte se na ní pilotovat robota a střílet současně."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Fly quickly through all targets and shoot all 10 explosive devices scattered along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
msgstr "Co nejrychleji proleťte skrz všechny kontrolní body a zničte všech 10 cvičných cílů roztroušených podél trasy. Snažte se úkol splnit bez mezipřistání. Hlídejte si ale teplotu motoru: Když se začne přehřívat, prostě přistaňte a nechte ho vychladnout."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the mouse to aim and to shoot (left button)."
msgstr "Jednou rukou na klávesnici pilotujte robota a druhou rukou na myši miřte a střílejte (levým tlačítkem)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further."
msgstr "Pokud chcete své reflexy dále zlepšovat, mohli byste si tato cvičení čas od času zopakovat."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Tropiky."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: 32,2 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: helium, kyslík\n"
"\\tab;Vítr: 0,7 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
msgstr "Pokud Váš robot z ničeho nic vybuchne, znamená to, že jste mockrát narazili do ocelových konstrukcí kolem. Leťte pomaleji, aby se Váš robot nepoškodil ani při nárazu do překážky."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If you can not take off after you completed the training, this means that you have not hit all the targets. Go round one more time, and check if any of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures are left."
msgstr "Pokud po dokončení cvičení nemůžete odletět, znamená to, že jste některý cíl nebo kontrolní bod vynechali. Dejte si ještě jedno kolečko a zkontrolujte, jestli na trase nezůstal nějaký cvičný cíl nebo křížek uprostřed ocelového kruhu."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"

View File

@ -0,0 +1,204 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 13:02+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Black Box"
msgstr "Černá skříňka"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Explore the underwater world looking for another black box."
msgstr "Prozkoumejte svět pod vodou a hledejte další černou skříňku."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Locate and retrieve another <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition."
msgstr "Najděte a přineste další <a object|bbox>černou skříňku</a> po předchozí výpravě."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The observation satellite seems to have spotted it underwater. Water is harmless to you as long as you wear your helmet but keep in mind that you can't carry objects underwater. A <a object|botsub>subber</a> may come in handy."
msgstr "Průzkumný satelit ji podle všeho objevil pod vodou. Voda Vám osobně neublíží, když máte na hlavě helmu, ale pamatujte, že pod vodou nemůžete nosit předměty. Mohla by se Vám hodit <a object|botsub>ponorka</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:8 ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Tropiky."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.3 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: 29,4 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: helium, kyslík\n"
"\\tab;Vítr: 0,3 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: trocha\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: titanium ore\n"
"\\tab; - Requires: converter\n"
"\\tab;Detected: scattered derelicts\n"
"\\tab;Detected: black box (underwater)"
msgstr ""
"\\tab;Nalezeno: titanová ruda\n"
"\\tab; - Vyžaduje: konvertor\n"
"\\tab;Nalezeno: roztroušené vraky\n"
"\\tab;Nalezeno: černá skříňka (pod vodou)"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Locate the <a object|bbox>black box</a> on your own. You can try to spot it from above, using your jet engine, or dive into the water."
msgstr "Sami najděte <a object|bbox>černou skříňku</a>. Můžete ji hledat ze vzduchu díky tryskovému motoru nebo se potopit pod vodu."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east."
msgstr "Vedle kusů titanové rudy postavte <a object|convert>konvertor</a>. Najdete je poblíž rakety směrem na západ."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>."
msgstr "Vyrobte dvě <a object|titan>kostky titanu</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box."
msgstr "Nedaleko černé skříňky postavte <a object|factory>továrnu na roboty</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr "Vyrobte <a object|botsub>ponorku</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Bring the black box back on board."
msgstr "Přivezte černou skříňku zpět na palubu."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr "Odleťte."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "The black box is lying at the bottom of a small lake, northeast of the spaceship."
msgstr "Černá skříňka leží na dně malého jezírka severovýchodně od rakety."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank."
msgstr "Továrnu na roboty můžete postavit hned vedle jezírka na jižním břehu."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"