Translate campaign chapter 2

coolant-mod
Martin Doucha 2018-08-05 21:55:50 +02:00
parent 95ad59cc2a
commit 4d42b9eae3
4 changed files with 736 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,214 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-04 15:19+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Titanium ore"
msgstr "Titanová ruda"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Develop flying bots to access essential raw material on the broken Moon surface."
msgstr "Vyzkoumejte létající roboty, abyste se na zvrásněném povrchu Měsíce dostali k nezbytným surovinám."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for this task (<a object|botgj>flying bots</a>)."
msgstr "Nasbírejte 4 hroudy <a object|titanore>titanové rudy</a> a přivezte je na palubu <a object|base>rakety</a>. Vyrobte si vybavení nezbytné pro splnění úkolu (<a object|botgj>létající roboty</a>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Before you venture any further, you should always take a look at the satellite report <button 186/>."
msgstr "Než se pustíte do práce, měli byste se vždy podívat na informace ze satelitu <button 186/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "We have transmitted to your <a object|base>spaceship</a> a program that might help you in this task; please refer to the corresponding page of your SatCom with the button <button 53/>."
msgstr "Poslali jsme Vám program, který Vám může s tímto úkolem pomoci. Podrobnosti si můžete přečíst ve svém SatKomu tlačítkem <button 53/>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "A new <a object|research>research program</a> is required for winged bots to be added to the list of bots that can be produced by the factory. This research program will also make the propulsion reactor in your personal survival kit operational."
msgstr "Abyste mohli v továrně vyrábět létající roboty, musíte nejprve spustit další výzkumný program ve <a object|research>výzkumné stanici</a>. Tento program navíc zprovozní tryskový motor, který je součástí Vašeho vybavení pro přežití."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr "Vyrobte <a object|botgj>létající rameno</a> a nasbírejte 4 hroudy <a object|titanore>titanové rudy</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and take off. "
msgstr "Nastupte spolu s <a object|botgj>létajícím ramenem</a> a <a object|botgr>pojízdným ramenem</a> do rakety a odleťte. "
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Be careful that your winged bot does not run out of power when you are far from base. If necessary, replace the <a object|power>power cell</a> before leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute the enclosed program provided by Houston <button 53/>."
msgstr "Dávejte pozor, aby Vašemu létajícímu robotu nedošla baterie někde daleko od základny. Pokud to bude třeba, vyměňte mu <a object|power>baterii</a> ještě před odletem od rakety. Můžete to udělat ručně, nebo můžete využít program poslaný z Houstonu <button 53/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "In order not to lose your way among the numerous craters on the Moon's surface, use the mini map on the lower right-hand corner of your screen."
msgstr "Abyste se v bezpočtu kráterů na povrchu Měsíce neztratili, používejte minimapu v pravém dolním rohu obrazovky."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:19 ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20 ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Měsíce."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -53.1C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: -53,1 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: žádná\n"
"\\tab;Vítr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: trocha\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
msgstr "\\tab;Terén je pro roboty na kolečkách místy nesjízdný."
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In order to build the <a object|research>research center</a>, drop a <a object|titan>titanium cube</a> on a flat surface not too far from the spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the available <a object|botgr>grabber</a>."
msgstr "Pro stavbu <a object|research>výzkumné stanice</a> položte <a object|titan>kostku titanu</a> na rovný terén nedaleko rakety. Titan můžete odnést <a object|human>sami</a> nebo využít <a object|botgr>robotické rameno</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If you used the bot, move it away from the cube in order not to interfere with the construction. To shift the selection from the bot to yourself (remember that only you can build), use <format key><key human/></format>."
msgstr "Pokud jste využili robota, popojeďte s ním stranou, aby nepřekážel při stavbě. Pro přepnutí z robota na sebe (pamatujte, že pouze Vy můžete stavět) stiskněte klávesu <format key><key human/></format>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Position yourself close to the <a object|titan>titanium cube</a> and build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Drop a <a object|power>power cell</a> on the <a object|research>research center</a>, select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform the <winged bots research program>."
msgstr "Stoupněte si ke <a object|titan>kostce titanu</a> a postavte <a object|research>výzkumnou stanici</a> <button 163/>. Vložte <a object|power>baterii</a> do <a object|research>výzkumné stanice</a>, vyberte stanici a klikněte na tlačítko <button 65/>, abyste spustili výzkum létajících robotů."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> in the same way, and drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center. Build a <a object|botgj>winged grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a object|power>power cell</a>."
msgstr "Stejným způsobem postavte <a object|factory>továrnu na roboty</a> a dovnitř položte <a object|titan>kostku titanu</a>. Vyrobte <a object|botgj>létající rameno</a> tlačítkem <button 139/> a vložte mu do zdířky <a object|power>baterii</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "It may be preferable to scout the area yourself in order to save power. You'll find the chunks of titanium ore at the bottom of a few craters located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin down the spot faster on subsequent trips."
msgstr "Okolí můžete prozkoumat raději sami, abyste šetřili baterie. Hromádky titanové rudy najdete na dně několika kráterů na sever od rakety. Můžete si je označit <a object|flag>vlajkou</a>, abyste je pak rychleji znovu našli."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Collect 4 chunks of <a object|titanore>titanium ore</a> and bring them back aboard your <a object|base>spaceship</a>. Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and take off <button 28/>."
msgstr "Nasbírejte 4 hroudy <a object|titanore>titanové rudy</a> a přivezte je na palubu <a object|base>rakety</a>. Nastupte spolu s <a object|botgj>létajícím ramenem</a> a <a object|botgr>pojízdným ramenem</a> do rakety a odleťte <button 28/>."

View File

@ -0,0 +1,172 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-04 21:58+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Flying Drill #1"
msgstr "Cvičný let č.1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Sharpen your flying skills."
msgstr "Procvičte se v létání."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the flying capacity of winged bots."
msgstr "Toto zařízení přichystala předchozí výprava pro testování a nácvik leteckých schopností robotů."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Úkol"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop."
msgstr "Pořádně těchto cvičení využijte. Vaše přežití v budoucích kritických situacích může záviset na obratnosti, kterou Vám pomohou získat."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Fly as quickly as possible through each target. Try to accomplish this without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just touch down and let the engine cool off."
msgstr "Co nejrychleji proleťte skrz všechny kontrolní body. Snažte se to stihnout dřív, než se Vám přehřeje tryskový motor. Pokud to nepůjde, prostě na chvíli přistaňte a nechte motor vychladnout."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You should use the arrow keys on the keyboard to pilot the bot, but keep one hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be essential in later missions."
msgstr "Robota byste měli řídit pomocí šipek na klávesnici, ale jednu ruku nechte na myši. V tomto cvičení nemůžete myší nic ovládat, ale v pozdějších misích ji budete potřebovat."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further."
msgstr "Pokud chcete své reflexy dále zlepšovat, mohli byste si tato cvičení čas od času zopakovat."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:16 ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Měsíce."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -51.0C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: -51,0 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: žádná\n"
"\\tab;Vítr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
msgstr "Pokud Váš robot z ničeho nic vybuchne, znamená to, že jste mockrát narazili do ocelových konstrukcí kolem. Leťte pomaleji, aby se Váš robot nepoškodil ani při nárazu do překážky."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If you can not take off after you have completed the training, this means that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr "Pokud po dokončení cvičení nemůžete odletět, znamená to, že jste některý kontrolní bod vynechali. Dejte si ještě jedno kolečko a proleťte skrz kruhy, ve kterých zůstal křížek uprostřed."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"

View File

@ -0,0 +1,136 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 11:33+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Flying Drill #2"
msgstr "Cvičný let č.2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Sharpen your flying skills (cont'd)."
msgstr "Procvičte se v létání (pokračování)."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on board."
msgstr "Podobné cvičení jako minule, ale tentokrát z pohledu palubní kamery robota."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:6 ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Měsíce."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -58.9C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: -58,9 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: žádná\n"
"\\tab;Vítr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
msgstr "Pokud Váš robot z ničeho nic vybuchne, znamená to, že jste mockrát narazili do ocelových konstrukcí kolem. Leťte pomaleji, aby se Váš robot nepoškodil ani při nárazu do překážky."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "If you can not take off after you have completed the training, this means that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr "Pokud po dokončení cvičení nemůžete odletět, znamená to, že jste některý kontrolní bod vynechali. Dejte si ještě jedno kolečko a proleťte skrz kruhy, ve kterých zůstal křížek uprostřed."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"

View File

@ -0,0 +1,214 @@
# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 21:40+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Black Box"
msgstr "Černá skříňka"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Discover crucial information left behind by the first expedition."
msgstr "Najděte důležité informace zanechané první výpravou."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "We have no way of being sure where the previous expedition was headed when it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
msgstr "Nedokážeme s jistotou určit, kam předchozí výprava po opuštění Měsíce zamířila, ani proč se vydala právě tím směrem."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of the next planet the expedition was planning to visit."
msgstr "Najděte <a object|bbox>černou skříňku</a>, kterou tu určitě zanechali, a přineste ji zpět na palubu rakety. Černá skříňka by měla obsahovat souřadnice další planety, kterou se předchozí výprava chystala prozkoumat."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with energy. You should therefore be able to build a functional <a object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr "<a object|power>Baterie</a> Vašich robotů jsou téměř zcela vybité. Dobít je by mělo být Vaším prvořadým cílem. Průzkumný satelit na oběžné dráze hlásí, že geologické podloží v této oblasti je plné energie. Na kterékoliv rovné ploše proto můžete postavit funkční <a object|station>nabíječku</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "We have developed a program that will recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr "Vyvinuli jsme program, který robotovi nabije <a object|power>baterii</a>. Podrobnosti najdete v seznamu programů ve svém SatKomu <button 53/>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the chunks of titanium ore already in your possession into usable <a object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr "Nejprve musíte postavit <a object|convert>konvertor</a>, který z dříve nasbíraných kusů titanové rudy vyrobí použitelné <a object|titan>kostky titanu</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on your mini map."
msgstr "Pak byste měli postavit <a object|station>nabíječku</a> a <a object|radar>radar</a>, který označí polohu černé skříňky na Vaší minimapě."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to take off."
msgstr "Po nabití baterií vyražte pro černou skříňku. Než budete moci odstartovat, musíte ji položit na palubu <a object|base>rakety</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:17 ../help/soluce.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Měsíce."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: -38,2 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: žádná\n"
"\\tab;Vítr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: všude\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr "Z jediné dostupné kostky titanu postavte konvertor <button 162/>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform and let the converter do the rest."
msgstr "Doprostřed plošinky konvertoru pokládejte jednu hroudu titanové rudy po druhé a nechte konvertor udělat zbytek."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium cubes."
msgstr "Z jedné čerstvě vyrobené kostky titanu postavte nabíječku <button 164/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar <button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr "Pokud se Vám nechce hledat černou skříňku sami, postavte radar <button 168/> a uvidíte ji na minimapě někde na sever od Vaší aktuální pozice, na dně jednoho kráteru poblíž několika vraků a trosek po předchozí výpravě."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge them. The cells should still have a little power left in them, just enough to radio-control the bots onto the platform."
msgstr "Dojeďte s robotickými rameny doprostřed plošinky nabíječky, abyste je nabili. V bateriích by jim mělo zbývat ještě dost energie, abyste s nimi dojeli na nabíječku."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr "Doleťte s létajícím ramenem pro černou skříňku a zpět."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb on board yourself."
msgstr "Postavte robotická ramena i černou skříňku na palubu rakety a sami také nastupte."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr "Odleťte."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"