colobot-data/levels/scene704/po/fr.po

490 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene704.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene704/scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene704:New Policies"
msgstr "scene704:Halte au massacre"
#
#. type: Resume-text
#: scene704/scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr "scene704:Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A Word on New Policies"
msgstr "Politique"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a "
"good a time to let you in on a little concern we're having at the "
"moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in "
"Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous "
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
msgstr ""
"Nous n'avons pas osé vous le dire avant, mais ce nouveau système d'armement "
"nous en donne l'occasion: nous subissons des pressions de plus en plus "
"fortes de la part du Congrès et de l'opinion publique pour cesser ces \""
"massacres\" que vous perpétrez parmi la \"population indigène\"."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We hereby relay their new directives and these directives intimate for you "
"to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your "
"very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission "
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
"action."
msgstr ""
"Essayez d'éviter les exterminations systématiques à l'avenir. Mais en cas de "
"danger, n'hésitez pas à faire feu (faut-il vous le dire?). Nous essayerons "
"de contribuer à rendre votre arsenal d'armes défensives plus complet et "
"efficace."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your "
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
msgstr ""
"Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de la première "
"expédition pour explorer la prochaine planète."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We received a piece of information from your predecessors, via the "
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
"precisely for a predicament such as this one."
msgstr ""
"Vos réserves énergétiques semblent limitées, et la région n'offre toujours "
"rien pour les renouveler."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound "
"compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a "
"weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our "
"knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only "
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
msgstr ""
"Nous avons maintenant reçu des informations que la première expédition avait "
"laissées sur place et qui nous ont été transmises par le radar construit par "
"vos soins. Il est question entre autres d'un système d'armement qui mettrait "
"toutes les <a object|ant>fourmis</a> hors combat pendant un certain temps, "
"dans un certain rayon. Essayez de faire marcher votre <a object|research>"
"centre de recherches</a>; peut-être que ce système vous facilitera la tâche?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Procedure"
msgstr "Marche à suivre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for "
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
"very curious to study its workings."
msgstr ""
"Ramenez également un exemplaire de ce nouveau robot sur le <a "
"object|base>vaisseau</a>. Nous sommes curieux de voir de quoi il a l'air."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/micent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Centaury."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: 21.3 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
"\\tab;Vent: 1.9 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programme envoyé par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mscent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene704-help/mscent4.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
msgstr ""
"Explorez les environs à la recherche de <a object|titanore>minerai de "
"titanium</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene704-help/mscent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene704-help/mscent4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene704-help/mscent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr "Effectuez la recherche <secoueur> <button 66/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene704-help/mscent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
msgstr "Construisez un <a object|bottump>robot secoueur</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene704-help/mscent4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
"ground."
msgstr "Approchez-vous de l'épave et frappez un grand coup."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene704-help/mscent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Dérobez la <a object|bbox>boîte noire</a> et ramenez-la sur votre <a "
"object|base>vaisseau</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '8)'
#: scene704-help/mscent4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Bring the thumper along and take off."
msgstr ""
"Ramenez également le <a object|bottump>robot secoueur</a> sur le vaisseau."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mscent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene700:On Centaury"
#~ msgstr "scene700:Sur Centaury"
#
#~ msgid "scene700:Centaury"
#~ msgstr "scene700:Centaury"
#
#~ msgid "scene700:"
#~ msgstr "scene700:"
#
#~ msgid "scene701:Cloning"
#~ msgstr "scene701:Le canon orgaShooter"
#
#~ msgid "scene701:"
#~ msgstr "scene701:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
#~ msgstr ""
#~ "scene701:Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des "
#~ "canons orgaShooter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene702:Target Practice"
#~ msgstr "scene702:Entraînement"
#
#~ msgid "scene702:"
#~ msgstr "scene702:"
#
#~ msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
#~ msgstr "scene702:Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter."
#
#~ msgid "scene703:Cleansing"
#~ msgstr "scene703:Purification"
#
#~ msgid "scene703:"
#~ msgstr "scene703:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
#~ msgstr ""
#~ "scene703:A partir de trois fois rien, débrouillez-vous pour tuer tout ce "
#~ "qui bouge."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene704:"
#~ msgstr "scene704:"
#
#~ msgid "scene705:Self-defense"
#~ msgstr "scene705:Légitime défense"
#
#~ msgid "scene705:"
#~ msgstr "scene705:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "scene705:Face à une attaque massive, utilisez une combinaison d'armes "
#~ "défensives et offensives."