colobot-data/levels/scene704/po/fr.po

490 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene704.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene704/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene704:New Policies"
msgstr "scene704:Halte au massacre"
#
#. type: Resume-text
#: scene704/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr "scene704:Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A Word on New Policies"
msgstr "Politique"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a "
"good a time to let you in on a little concern we're having at the "
"moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in "
"Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous "
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
msgstr ""
"Nous n'avons pas osé vous le dire avant, mais ce nouveau système d'armement "
"nous en donne l'occasion: nous subissons des pressions de plus en plus "
"fortes de la part du Congrès et de l'opinion publique pour cesser ces \""
"massacres\" que vous perpétrez parmi la \"population indigène\"."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We hereby relay their new directives and these directives intimate for you "
"to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your "
"very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission "
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
"action."
msgstr ""
"Essayez d'éviter les exterminations systématiques à l'avenir. Mais en cas de "
"danger, n'hésitez pas à faire feu (faut-il vous le dire?). Nous essayerons "
"de contribuer à rendre votre arsenal d'armes défensives plus complet et "
"efficace."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your "
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
msgstr ""
"Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de la première "
"expédition pour explorer la prochaine planète."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We received a piece of information from your predecessors, via the "
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
"precisely for a predicament such as this one."
msgstr ""
"Vos réserves énergétiques semblent limitées, et la région n'offre toujours "
"rien pour les renouveler."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound "
"compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a "
"weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our "
"knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only "
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
msgstr ""
"Nous avons maintenant reçu des informations que la première expédition avait "
"laissées sur place et qui nous ont été transmises par le radar construit par "
"vos soins. Il est question entre autres d'un système d'armement qui mettrait "
"toutes les <a object|ant>fourmis</a> hors combat pendant un certain temps, "
"dans un certain rayon. Essayez de faire marcher votre <a object|research>"
"centre de recherches</a>; peut-être que ce système vous facilitera la tâche?"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Marche à suivre"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for "
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
"very curious to study its workings."
msgstr ""
"Ramenez également un exemplaire de ce nouveau robot sur le <a "
"object|base>vaisseau</a>. Nous sommes curieux de voir de quoi il a l'air."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
#. type: \t; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene704-help/micent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Centaury."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: 21.3 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
"\\tab;Vent: 1.9 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programme envoyé par Houston"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mscent4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene704-help/mscent4.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
msgstr ""
"Explorez les environs à la recherche de <a object|titanore>minerai de "
"titanium</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene704-help/mscent4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene704-help/mscent4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene704-help/mscent4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr "Effectuez la recherche <secoueur> <button 66/>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene704-help/mscent4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
msgstr "Construisez un <a object|bottump>robot secoueur</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene704-help/mscent4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
"ground."
msgstr "Approchez-vous de l'épave et frappez un grand coup."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene704-help/mscent4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Dérobez la <a object|bbox>boîte noire</a> et ramenez-la sur votre <a "
"object|base>vaisseau</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene704-help/mscent4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Bring the thumper along and take off."
msgstr ""
"Ramenez également le <a object|bottump>robot secoueur</a> sur le vaisseau."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mscent4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#
#~ msgid "scene700:On Centaury"
#~ msgstr "scene700:Sur Centaury"
#
#~ msgid "scene700:Centaury"
#~ msgstr "scene700:Centaury"
#
#~ msgid "scene700:"
#~ msgstr "scene700:"
#
#~ msgid "scene701:Cloning"
#~ msgstr "scene701:Le canon orgaShooter"
#
#~ msgid "scene701:"
#~ msgstr "scene701:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
#~ msgstr ""
#~ "scene701:Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des "
#~ "canons orgaShooter."
#
#~ msgid "scene702:Target Practice"
#~ msgstr "scene702:Entraînement"
#
#~ msgid "scene702:"
#~ msgstr "scene702:"
#
#~ msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
#~ msgstr "scene702:Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter."
#
#~ msgid "scene703:Cleansing"
#~ msgstr "scene703:Purification"
#
#~ msgid "scene703:"
#~ msgstr "scene703:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
#~ msgstr ""
#~ "scene703:A partir de trois fois rien, débrouillez-vous pour tuer tout ce "
#~ "qui bouge."
#
#~ msgid "scene704:"
#~ msgstr "scene704:"
#
#~ msgid "scene705:Self-defense"
#~ msgstr "scene705:Légitime défense"
#
#~ msgid "scene705:"
#~ msgstr "scene705:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "scene705:Face à une attaque massive, utilisez une combinaison d'armes "
#~ "défensives et offensives."