490 lines
13 KiB
Plaintext
490 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene704.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene704/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene704:New Policies"
|
|
msgstr "scene704:Halte au massacre"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene704/scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
|
|
msgstr "scene704:Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "A Word on New Policies"
|
|
msgstr "Politique"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a "
|
|
"good a time to let you in on a little concern we're having at the "
|
|
"moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in "
|
|
"Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous "
|
|
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
|
|
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous n'avons pas osé vous le dire avant, mais ce nouveau système d'armement "
|
|
"nous en donne l'occasion: nous subissons des pressions de plus en plus "
|
|
"fortes de la part du Congrès et de l'opinion publique pour cesser ces \""
|
|
"massacres\" que vous perpétrez parmi la \"population indigène\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We hereby relay their new directives and these directives intimate for you "
|
|
"to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your "
|
|
"very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission "
|
|
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayez d'éviter les exterminations systématiques à l'avenir. Mais en cas de "
|
|
"danger, n'hésitez pas à faire feu (faut-il vous le dire?). Nous essayerons "
|
|
"de contribuer à rendre votre arsenal d'armes défensives plus complet et "
|
|
"efficace."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Instructions de Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your "
|
|
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
|
|
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de la première "
|
|
"expédition pour explorer la prochaine planète."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We received a piece of information from your predecessors, via the "
|
|
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
|
|
"precisely for a predicament such as this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos réserves énergétiques semblent limitées, et la région n'offre toujours "
|
|
"rien pour les renouveler."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound "
|
|
"compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a "
|
|
"weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our "
|
|
"knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only "
|
|
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
|
|
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous avons maintenant reçu des informations que la première expédition avait "
|
|
"laissées sur place et qui nous ont été transmises par le radar construit par "
|
|
"vos soins. Il est question entre autres d'un système d'armement qui mettrait "
|
|
"toutes les <a object|ant>fourmis</a> hors combat pendant un certain temps, "
|
|
"dans un certain rayon. Essayez de faire marcher votre <a object|research>"
|
|
"centre de recherches</a>; peut-être que ce système vous facilitera la tâche?"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Marche à suivre"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for "
|
|
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
|
|
"very curious to study its workings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ramenez également un exemplaire de ce nouveau robot sur le <a "
|
|
"object|base>vaisseau</a>. Nous sommes curieux de voir de quoi il a l'air."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
|
|
"SatCom."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Rapport du satellite"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
|
|
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Centaury."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> SURFACE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
|
|
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Température: 21.3 degrés\n"
|
|
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
|
|
"\\tab;Vent: 1.9 m/s\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energie: aucune\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/micent4.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
|
|
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programme envoyé par Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
|
|
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archives"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Explorez les environs à la recherche de <a object|titanore>minerai de "
|
|
"titanium</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
|
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
|
|
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
|
|
msgstr "Effectuez la recherche <secoueur> <button 66/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
|
|
msgstr "Construisez un <a object|bottump>robot secoueur</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
|
|
"ground."
|
|
msgstr "Approchez-vous de l'épave et frappez un grand coup."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
|
|
"your <a object|base>spaceship</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dérobez la <a object|bbox>boîte noire</a> et ramenez-la sur votre <a "
|
|
"object|base>vaisseau</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Bring the thumper along and take off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ramenez également le <a object|bottump>robot secoueur</a> sur le vaisseau."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene704-help/mscent4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene700:On Centaury"
|
|
#~ msgstr "scene700:Sur Centaury"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene700:Centaury"
|
|
#~ msgstr "scene700:Centaury"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene700:"
|
|
#~ msgstr "scene700:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene701:Cloning"
|
|
#~ msgstr "scene701:Le canon orgaShooter"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene701:"
|
|
#~ msgstr "scene701:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene701:Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des "
|
|
#~ "canons orgaShooter."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene702:Target Practice"
|
|
#~ msgstr "scene702:Entraînement"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene702:"
|
|
#~ msgstr "scene702:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
|
|
#~ msgstr "scene702:Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene703:Cleansing"
|
|
#~ msgstr "scene703:Purification"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene703:"
|
|
#~ msgstr "scene703:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene703:A partir de trois fois rien, débrouillez-vous pour tuer tout ce "
|
|
#~ "qui bouge."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene704:"
|
|
#~ msgstr "scene704:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene705:Self-defense"
|
|
#~ msgstr "scene705:Légitime défense"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene705:"
|
|
#~ msgstr "scene705:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
|
|
#~ "attack."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene705:Face à une attaque massive, utilisez une combinaison d'armes "
|
|
#~ "défensives et offensives."
|