2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene704.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: scene704/scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene704:New Policies"
msgstr "scene704:Halte au massacre"
#
#. type: Resume-text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: scene704/scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr "scene704:Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A Word on New Policies"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Politique"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a good a time to let you in on a little concern we're having at the moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Nous n'avons pas osé vous le dire avant, mais ce nouveau système d'armement nous en donne l'occasion: nous subissons des pressions de plus en plus fortes de la part du Congrès et de l'opinion publique pour cesser ces \"massacres\" que vous perpétrez parmi la \"population indigène\"."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We hereby relay their new directives and these directives intimate for you to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission should of course in no way find itself jeopardized by this new course of action."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Essayez d'éviter les exterminations systématiques à l'avenir. Mais en cas de danger, n'hésitez pas à faire feu (faut-il vous le dire?). Nous essayerons de contribuer à rendre votre arsenal d'armes défensives plus complet et efficace."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de la première expédition pour explorer la prochaine planète."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We received a piece of information from your predecessors, via the observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed precisely for a predicament such as this one."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Vos réserves énergétiques semblent limitées, et la région n'offre toujours rien pour les renouveler."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Nous avons maintenant reçu des informations que la première expédition avait laissées sur place et qui nous ont été transmises par le radar construit par vos soins. Il est question entre autres d'un système d'armement qui mettrait toutes les <a object|ant>fourmis</a> hors combat pendant un certain temps, dans un certain rayon. Essayez de faire marcher votre <a object|research>centre de recherches</a>; peut-être que ce système vous facilitera la tâche?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Procedure"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Marche à suivre"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are very curious to study its workings."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Ramenez également un exemplaire de ce nouveau robot sur le <a object|base>vaisseau</a>. Nous sommes curieux de voir de quoi il a l'air."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/micent4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Centaury."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Température: 21.3 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
"\\tab;Vent: 1.9 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:20
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programme envoyé par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene704-help/mscent4.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene704-help/mscent4.txt:2
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Explorez les environs à la recherche de <a object|titanore>minerai de titanium</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene704-help/mscent4.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene704-help/mscent4.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Construisez un <a object|research>centre de recherches</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene704-help/mscent4.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr "Effectuez la recherche <secoueur> <button 66/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene704-help/mscent4.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Construisez un <a object|bottump>robot secoueur</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene704-help/mscent4.txt:7
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the ground."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Approchez-vous de l'épave et frappez un grand coup."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene704-help/mscent4.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard your <a object|base>spaceship</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Dérobez la <a object|bbox>boîte noire</a> et ramenez-la sur votre <a object|base>vaisseau</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '8)'
#: scene704-help/mscent4.txt:9
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Bring the thumper along and take off."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Ramenez également le <a object|bottump>robot secoueur</a> sur le vaisseau."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene704-help/mscent4.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene700:On Centaury"
#~ msgstr "scene700:Sur Centaury"
#
#~ msgid "scene700:Centaury"
#~ msgstr "scene700:Centaury"
#
#~ msgid "scene700:"
#~ msgstr "scene700:"
#
#~ msgid "scene701:Cloning"
#~ msgstr "scene701:Le canon orgaShooter"
#
#~ msgid "scene701:"
#~ msgstr "scene701:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
#~ msgstr ""
#~ "scene701:Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des "
#~ "canons orgaShooter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene702:Target Practice"
#~ msgstr "scene702:Entraînement"
#
#~ msgid "scene702:"
#~ msgstr "scene702:"
#
#~ msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
#~ msgstr "scene702:Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter."
#
#~ msgid "scene703:Cleansing"
#~ msgstr "scene703:Purification"
#
#~ msgid "scene703:"
#~ msgstr "scene703:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
#~ msgstr ""
#~ "scene703:A partir de trois fois rien, débrouillez-vous pour tuer tout ce "
#~ "qui bouge."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene704:"
#~ msgstr "scene704:"
#
#~ msgid "scene705:Self-defense"
#~ msgstr "scene705:Légitime défense"
#
#~ msgid "scene705:"
#~ msgstr "scene705:"
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "scene705:Face à une attaque massive, utilisez une combinaison d'armes "
#~ "défensives et offensives."