colobot-data/levels/exercises/chapter005/level001/po/de.po

174 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Mover 1"
msgstr "Transporter 1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Retrieve a titanium cube."
msgstr "Holen Sie den Titanwürfel."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: ScriptName-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Mover"
msgstr "Trans1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Transportieren Sie den <a object|titan>Titanwürfel</a> auf die Zielfläche. Sie kennen die Position des Titans nicht, aber wir können Ihnen sagen, wo sich die Zielfläche befindet: x=10 und y=-60."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr "Die Anweisung <code>goto</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:5
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this instruction you can very easily reach every position, if you know the exact location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
msgstr "Um dieses Problem auf einfache Weise zu lösen, werden wir eine neue Anweisung verwenden, um den Roboter in Bewegung zu setzen: die <code><a cbot|goto>goto</a></code>-Anweisung. Mit ihr können Sie jede beliebige Position leicht erreichen, wenn Sie ihre exakte Position in Form der x- und y-Koordinaten kennen. Der Roboter wird sich in die Richtung dieses Ziels drehen, sich vorwärts bewegen und sogar Hindernissen ausweichen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
msgstr "Hier ist eine Zusammenfassung der verschieden Wege, den Roboter fortzubewegen:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:9
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
msgstr "<code><a cbot|motor>motor</a>(links, rechts)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:10
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay in control of the motors at every fraction of a second."
msgstr "Gibt Ihnen direkte und präzise Kontrolle über die beiden Motoren und erlaubt Ihnen, in Bruchteilen von Sekunden die Einstellungen zu verändern."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
msgstr "<code><a cbot|move>move</a>(entfernung)</code> und <code><a cbot|turn>turn</a>(winkel)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:13
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the current position of the bot."
msgstr "Verwenden Sie diese Anweisungen, um den Roboter um eine bestimmte Strecke nach vorn zu bewegen, oder ihn um einen bestimmten Winkel zu drehen. Alle Parameter sind relativ zur aktuellen Position des Roboters."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "<code>goto(position)</code>"
msgstr "<code><a cbot|goto>goto</a>(position)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:16
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
msgstr "Macht es möglich, eine gegebene absolute Position auf einfache Art zu erreichen."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:18
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "The program"
msgstr "Das Programm"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:19
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit of testing whatever your radar returns:"
msgstr "Benutzen Sie die Anweisung <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/>, um den Titanwürfel zu finden. Prüfen Sie dann, ob ein solcher Würfel gefunden wurde. In dieser Übung ist diese Zeile nicht sehr sinnvoll, denn wir wissen, dass wir einen Titanwürfel finden werden. Es ist jedoch besser, sich anzugewöhnen, alles zu prüfen, was Ihnen Ihr Radar zurückgibt:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:21
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
msgstr ""
"<a cbot|type>object</a> item;\n"
"item = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>);\n"
"<a cbot|if>if</a> ( item == <a cbot|null>null</a> ) <a cbot|return>return</a>;\n"
"<a cbot|goto>goto</a>(item.<a cbot|object>position</a>);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:26
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The variable <code>item</code> is of type <code><a cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr "Die Variable <code>item</code> ist vom Typ <code><a cbot|object>object</a></code>. Die exakte Position des durch die Variable beschriebenen Objekts können Sie durch <code>item.<a cbot|object>position</a></code> ermitteln."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:28
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr "Um den Titanwürfel aufzunehmen, verwenden Sie die Anweisung <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> ohne Parameter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:30
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to drop the titanium, use the instruction <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
msgstr "Um den Titanwürfel abzulegen, verwenden Sie die Anweisung <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> ohne Parameter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:32
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must declare a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then fill it with the right coordinates. Then you can give this variable as a parameter to the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the case of a bot that can not fly."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
"Wir kennen die Koordinaten der Zielfläche: x=10 und y=-60. Sie müssen eine <a cbot|var>Variable</a> des Typs <a cbot|point>point</a> deklarieren und sie mit diesen Koordinaten füllen. Diese Variable können Sie dann an <code><a cbot|goto>goto</a></code> als Parameter übergeben.\n"
"Hinweis: Sie brauchen sich nicht um die <code>z</code>-Koordinate zu kümmern, wenn der Roboter nicht fliegen kann."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:35
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr "Es ist nun Ihre Aufgabe, das Programm fertigzustellen..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:37
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:38
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, die <a cbot|type>Variablentypen</a> und die <a cbot|category>Kategorien</a>."