2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
|
|
#: scene304.languagecode:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
|
|
#: scene304/scene.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "scene304:Shooting Drill #1"
|
|
|
|
msgstr "scene304:Exercice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
|
|
#: scene304/scene.txt:2
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
|
|
|
|
msgstr "scene304:Exercice de pilotage et de tir simultané."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:1
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "From Mission Control"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Instructions de Houston"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:3
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is another training course set up by your predecessors and intended "
|
|
|
|
"this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged "
|
|
|
|
"bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions "
|
|
|
|
"of shooting while flying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'expédition précédente a installé ce dispositif pour tester les programmes "
|
|
|
|
"de tir des robots volants. Utilisez-les pour vous familiariser avec le tir "
|
|
|
|
"en vol des <a object|botfj>robots shooter volants</a>. Vos performances lors "
|
|
|
|
"de la dernière mission nous semblent insuffisantes."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:5
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fly quickly through all targets and shoot all 10 explosive devices scattered "
|
|
|
|
"along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your "
|
|
|
|
"reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Passez à travers toutes les cibles et tirez sur les 10 caisses le plus "
|
|
|
|
"rapidement possible. Essayez de faire le tour sans que le moteur surchauffe; "
|
|
|
|
"si vous n'y arrivez pas, posez-vous entre deux cibles pour laisser refroidir "
|
|
|
|
"le réacteur."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:7
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the "
|
|
|
|
"mouse to aim and to shoot (left button)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pour viser, la main droite sur la souris devient indispensable. Le bouton "
|
|
|
|
"gauche de la souris permet de tirer."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:9
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
|
|
|
|
"improve your reflexes further."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il est utile de revenir de temps en temps à cet entraînement pour améliorer "
|
|
|
|
"vos réflexes. "
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:11
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
|
|
|
|
"SatCom."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:12 scene304-help/mstropi4.txt:6
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "See also"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mhtropi4.txt:13
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene304-help/mitropi4.txt:1
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "Satellite Report"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Rapport du satellite"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mitropi4.txt:3
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Tropica."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene304-help/mitropi4.txt:5
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> SURFACE<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mitropi4.txt:10
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Temperature: 32.2C\n"
|
|
|
|
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
|
|
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Température: 32.2 degrés\n"
|
|
|
|
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
|
|
|
|
"\\tab;Vent: 0.7 m/s\n"
|
|
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene304-help/mitropi4.txt:12
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mitropi4.txt:15
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Energie: aucune\n"
|
|
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:1
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:3
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
|
|
|
|
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:4
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "Archives"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Archives"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:6
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:7
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:8
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene304-help/mltropi4.txt:9
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene304-help/mstropi4.txt:1
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "Walkthrough"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Solution"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mstropi4.txt:3
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel "
|
|
|
|
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
|
|
|
|
"even if you bump into an obstacle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si votre robot explose, c'est que vous avez heurté trop souvent et trop "
|
|
|
|
"violemment les supports en acier. Allez-y plus doucement, ainsi même en cas "
|
|
|
|
"de pépin le robot ne sera pas endommagé."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mstropi4.txt:5
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you can not take off after you completed the training, this means that "
|
|
|
|
"you have not hit all the targets. Go round one more time, and check if any "
|
|
|
|
"of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures "
|
|
|
|
"are left."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si le vaisseau refuse de décoller et affiche <code>La mission n'est pas "
|
|
|
|
"terminée</code>, cela indique que vous n'avez pas passé à travers toutes les "
|
|
|
|
"cibles, ou que vous n'avez pas détruit toutes les caisses de TNT. Faites "
|
|
|
|
"encore une fois le tour et passez à travers les cibles où il reste encore la "
|
|
|
|
"croix et détruisez les caisses qui restent."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene304-help/mstropi4.txt:7
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene300:On Tropica"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene300:Sur Tropica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene300:Tropica"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene300:Tropica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene300:"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene300:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene301:The Trap"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene301:Le piège"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene301:"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene301:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "scene301:Explorez un paradis tropical à la recherche d'une caisse "
|
|
|
|
#~ "d'explosifs."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene302:Amnesia"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene302:Amnésique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene302:"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene302:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
|
|
|
|
#~ msgstr "scene302:Retrouvez le vaisseau spatial dans un labyrinthe végétal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene303:On the Offensive"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene303:A l'attaque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene303:"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene303:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "scene303:Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire "
|
|
|
|
#~ "face aux fourmis géantes."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene304:"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene304:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene305:Black Box"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene305:Boîte noire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene305:"
|
|
|
|
#~ msgstr "scene305:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#~ msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "scene305:Explorez les fonds marins à la recherche d'une boîte noire."
|