2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene301.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene301/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene301:The Trap"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene301:Pułapka"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene301/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene301:Zbadaj tropikalny raj szukając urządzenia wybuchowego."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "The observation satellite has detected a new kind of explosive apparently designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to your <a object|base>spaceship</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Satelita obserwacyjny wykrył nowy rodzaj materiałów wybuchowych, zaprojektowany przez poprzednią ekspedycję. Musisz go znaleźć i dostarczyć na <a object|base>statek kosmiczny</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Procedura"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:6
#, no-wrap
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Lokalizacja materiałów wybuchowych jest zaznaczona na mapce czerwonym plusem."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:8
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:9 scene301-help/mstropi1.txt:4
#, no-wrap
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:10 scene301-help/mstropi1.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mitropi1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 32.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.2 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Temperatura: 32,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: explosive\n"
"\\tab; - Type: unknown\n"
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Wykryto: materiały wybuchowe\n"
"\\tab; - Typ: nieznany\n"
"\\tab;Wykryto: niezidentyfikowane organizmy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene301-help/mstropi1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene301-help/mstropi1.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Follow the path shown on your mini map. The explosive device lies at the bottom of a small valley populated by giant ants. They will probably attack you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can really do about this."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Idź ścieżką pokazaną na mapce. Ładunek wybuchowy znajdziesz na dnie małej doliny zasiedlonej przez olbrzymie mrówki. Prawdopodobnie Cię zaatakują i stracisz przytomność. Niestety nic na to nie poradzisz."