colobot-data/levels/exercises/chapter005/level001/po/fr.po

185 lines
8.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
2014-09-21 09:47:37 +00:00
#: levels-po/exercises/chapter005/level001/scene_langchar.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/scene.txt:1
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Mover 1"
msgstr "Le déménageur 1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#. type: Resume-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/scene.txt:2
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Retrieve a titanium cube."
msgstr "Déplacer un cube de métal."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#. type: ScriptName-text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/scene.txt:3
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Mover"
msgstr "Déplace"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:1
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:3
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Déplacez le cube de <a object|titan>titanium</a> sur la plate-forme d'arrivée. On ne connaît pas la position du titanium. En revanche, on sait que la plate-forme est à la position x=10 et y=-60."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:4
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr "L'instruction <code>goto</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this instruction you can very easily reach every position, if you know the exact location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
msgstr "Pour résoudre ce problème, nous allons utiliser l'instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Cette instruction permet d'atteindre très simplement n'importe quelle position, en spécifiant ses coordonnées. Le robot tourne automatiquement dans la bonne direction et avance. Il évite même les obstacles éventuels!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:8
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
msgstr "En résumé, les différentes manières de déplacer un robot sont donc:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:10
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
msgstr "<code>motor(left, right)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:11
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay in control of the motors at every fraction of a second."
msgstr "Pour commander directement les moteurs, fraction de seconde après fraction de seconde."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:13
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
msgstr "<code>move(distance)</code> et <code>turn(angle)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:14
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the current position of the bot."
msgstr "Pour avancer d'une longueur précise, ou tourner d'un angle donné. Les déplacements sont relatifs. Par exemple, on avance de 100 mètres par rapport à la position actuelle du robot."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:16
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code>goto(position)</code>"
msgstr "<code>goto(position)</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:17
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
msgstr "Pour atteindre facilement une position absolue donnée."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:18
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "The program"
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:20
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit of testing whatever your radar returns:"
msgstr "Pour trouver le titanium, utilisez l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/>. La troisième ligne teste si le titanium est trouvé. Dans cet exercice, c'est inutile, mais il vaut mieux prendre l'habitude de faire ce genre de test systématiquement:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:25
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:27
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "The variable <code>item</code> is of type <code><a cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr "La variable <code>item</code> est de type <code><a cbot|object>object</a></code>. Pour connaître la position de l'objet décrit par la variable, il faut donc écrire <code>item.position</code>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:29
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"Pour prendre le titanium, il suffit d'effectuer <code><a cbot|grab>grab</a>()</code>, sans aucun paramètre.\n"
"Pour déposer le titanium, il suffit d'effectuer <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>, sans aucun paramètre."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:31
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "In order to drop the titanium, use the instruction <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"Les coordonnées de la plate-forme d'arrivée sont connues: x=10 et y=-60. Il faut donc déclarer une <a cbot|var>variable</a> de type <a cbot|point>point</a>, puis lui assigner les bonnes coordonnées. Cette variable pourra ensuite être donnée comme argument à l'instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Remarque: la coordonnée <code>z</code> peut être ignorée dans le cas d'un robot qui ne vole pas!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:34
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must declare a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then fill it with the right coordinates. Then you can give this variable as a parameter to the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the case of a bot that can not fly."
msgstr "A vous de terminer le programme ..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:36
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "It is now up to you to finish the program..."
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions en tout temps!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:37
#, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#: levels/exercises/chapter005/level001/help/help.E.txt:38
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tfollow1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."