colobot-data/levels/scene403/po/pl.po

222 lines
6.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene403.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene403/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene403:System Failure"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene403:Awaria systemu"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene403/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene403:Idź śladem niesfornego robota."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We have just received this warning from the observation satellite: a rogue bot from the previous expedition has seized the black box from your spaceship."
msgstr "Właśnie otrzymaliśmy ostrzeżenie z satelity obserwacyjnego: niesforny robot z poprzedniej ekspedycji wykradł czarną skrzynkę z Twojego statku kosmicznego."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We are going to investigate this incident further but it is of vital importance that you retrieve your black box at once."
msgstr "Zamierzamy później zbadać ten incydent, lecz teraz najważniejszą sprawą jest jak najszybsze odzyskanie czarnej skrzynki."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:7
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:8 scene403-help/mscrys3.txt:6
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene403-help/micrys3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 4.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 4,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene403-help/mscrys3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your spaceship on a region surrounded by crystals."
msgstr "Jeśli zgubisz robota, zostawi on czarną skrzynkę gdzieś na południowy zachód od Twojego statku kosmicznego, w obszarze otoczonym przez kryształy."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "In case your power runs out before you can bring the black box back, use the second grabber left on the spaceship."
msgstr "Jeśli skończy Ci się energia przed odzyskaniem czarnej skrzynki, możesz użyć drugiego transportera, który jest na statku kosmicznym."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"