Upd i18n fr : complete + uniformize

Bots
  Déménageur -> Préhenseur
  shooter    -> tireur
  phazer     -> hachoir
  ...

    Buildings
  Fabrique de robots  -> Usine de robots
  convertisseur       -> raffinerie
  borne d'information -> station relais
  ...

    Objects
  batterie (standard)
  pile nucléaire
  ...
blender-script
B-CE 2019-05-15 00:40:55 +02:00
parent 17d85eb434
commit 0517115557
2 changed files with 88 additions and 90 deletions

View File

@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Colobot package. # This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# #
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2016. # Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2016.
# B-CE <.>, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot 0.1.7\n" "Project-Id-Version: colobot 0.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 13:45+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-01 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n" "Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Name= #. type: Name=
#: colobot.ini:1 #: colobot.ini:1
@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Apprentissage de la programmation par le jeu"
#: colobot.ini:3 #: colobot.ini:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Colonize with bots" msgid "Colonize with bots"
msgstr "Colonise avec des roBots" msgstr "COlonise avec des roBOTs"
#. type: Keywords= #. type: Keywords=
#: colobot.ini:4 #: colobot.ini:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "robots;3d;space;astronaut;java;c++;" msgid "robots;3d;space;astronaut;java;c++;"
msgstr "robots;3d;espace;astronaute;cosmonaute;java;c++;" msgstr "robots;3d;espace;astronaute;cosmonaute;java;c++;programmation;jeux"
#. type: =head1 #. type: =head1
#: colobot.pod:3 #: colobot.pod:3
@ -74,12 +76,12 @@ msgid ""
"real-time graphics and a C++ and Java-like, object-oriented language, CBOT, " "real-time graphics and a C++ and Java-like, object-oriented language, CBOT, "
"which can be used to program the robots available in the game." "which can be used to program the robots available in the game."
msgstr "" msgstr ""
"Colobot (Colonise avec des roBots) est un jeu éducatif visant à " "Colobot (Colonise avec des roBots) est un jeu éducatif visant "
"l'enseignement de la programmation par le jeu. Vous jouez un astronaute en " "à l'enseignement de la programmation par le jeu. Vous jouez un astronaute en "
"voyage avec des robots à la recherche d'une planète à coloniser. Son " "voyage avec des robots à la recherche d'une planète à coloniser. Son "
"interface est en trois-dimensions et en temps réel; le language utilisé " "interface est en trois-dimensions et en temps réel. Le langage utilisé "
"(CBOT) ressemble au C++ et à Java et peut être utilisé pour programmer les " "(CBOT), orienté objet , ressemble au C++ et à Java. Il peut être utilisé "
"robots disponibles dans le jeu." "pour programmer les robots disponibles dans le jeu."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: colobot.pod:19 #: colobot.pod:19
@ -208,9 +210,9 @@ msgid ""
"Enable debug mode (more info printed in logs). Possible values are as " "Enable debug mode (more info printed in logs). Possible values are as "
"follows, as well as any comma-separated combination" "follows, as well as any comma-separated combination"
msgstr "" msgstr ""
"Active le mode de I<debug> (plus d'informations dans les logs). Les valeurs" "Active le mode de I<debug> (plus d'informations dans les logs). "
" possibles sont les suivantes, ainsi que toute combinaison séparée par des" "Les valeurs possibles sont les suivantes, "
" virgules" "ainsi que toute combinaison séparée par des virgules"
#. type: =item #. type: =item
#: colobot.pod:81 #: colobot.pod:81
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "models"
#. type: textblock #. type: textblock
#: colobot.pod:99 #: colobot.pod:99
msgid "Models-related debugging" msgid "Models-related debugging"
msgstr "Debug pour les modèles" msgstr "Débug pour les modèles"
#. type: =item #. type: =item
#: colobot.pod:101 #: colobot.pod:101
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "all"
#. type: textblock #. type: textblock
#: colobot.pod:103 #: colobot.pod:103
msgid "All above debugging statements" msgid "All above debugging statements"
msgstr "Tout les messages de debug ci-dessus" msgstr "Tous les messages de debug ci-dessus"
#. type: =item #. type: =item
#: colobot.pod:107 #: colobot.pod:107
@ -280,9 +282,7 @@ msgstr "B<-headless>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: colobot.pod:109 #: colobot.pod:109
msgid "Run in headless mode - disables graphics, sound and user interaction" msgid "Run in headless mode - disables graphics, sound and user interaction"
msgstr "" msgstr "Lance en mode I<headless> - désactive les graphiques, sons et interactions utilisateurs"
"Lance en mode I<headless> - désactive les graphiques, sons et interactions"
" utilisateurs"
#. type: =item #. type: =item
#: colobot.pod:111 #: colobot.pod:111
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "B<-runscene> I<scenecodename>"
#. type: textblock #. type: textblock
#: colobot.pod:113 #: colobot.pod:113
msgid "Run given scene on start (skip menus)" msgid "Run given scene on start (skip menus)"
msgstr "Lance une scène donnée au lancement (saute les menus)" msgstr "Démarre directement une scène (saute les menus)"
#. type: =item #. type: =item
#: colobot.pod:115 #: colobot.pod:115
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "LC_MESSAGES"
#. type: textblock #. type: textblock
#: colobot.pod:127 #: colobot.pod:127
msgid "Used to determine the runtime language." msgid "Used to determine the runtime language."
msgstr "Utilisé pour déterminer la langue au lancement" msgstr "Utilisé pour déterminer la langue au lancement."
#. type: =head1 #. type: =head1
#: colobot.pod:131 #: colobot.pod:131

136
po/fr.po
View File

@ -1,21 +1,21 @@
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015, 2016. # Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015, 2016.
# Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016 # Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016.
# B-CE, 2018 # B-CE <.>, 2018, 2019.
# Pascal Audoux <pascal.audoux@gmail.com>, 2018 # Pascal Audoux <pascal.audoux@gmail.com>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.11\n" "Project-Id-Version: Colobot 0.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n" "POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:31+0200\n"
"Last-Translator: B-CE\n" "Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"X-Language: fr_FR\n" "X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_US\n" "X-Source-Language: en_US\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "..in front"
msgstr "..devant" msgstr "..devant"
msgid "..power cell" msgid "..power cell"
msgstr "..pile" msgstr "..batterie"
msgid "1) First click on the key you want to redefine." msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir."
@ -141,10 +141,10 @@ msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave" msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
msgstr "Interval d'auto-sauvegarde\\À quels intervals les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement" msgstr "Interval auto-sauvegarde\\À quels intervals les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement"
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have" msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées" msgstr "Nb auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
msgid "Autosave\\Enables autosave" msgid "Autosave\\Enables autosave"
msgstr "Auto-sauvegarde\\Activer l'auto-sauvegarde" msgstr "Auto-sauvegarde\\Activer l'auto-sauvegarde"
@ -186,13 +186,13 @@ msgid "Bot destroyed"
msgstr "Robot détruit" msgstr "Robot détruit"
msgid "Bot factory" msgid "Bot factory"
msgstr "Fabrique de robots" msgstr "Usine de robots"
msgid "Build a bot factory" msgid "Build a bot factory"
msgstr "Construire une fabrique de robots" msgstr "Construire une usine de robots"
msgid "Build a converter" msgid "Build a converter"
msgstr "Construire un convertisseur" msgstr "Construire une raffinerie"
msgid "Build a defense tower" msgid "Build a defense tower"
msgstr "Construire une tour" msgstr "Construire une tour"
@ -204,10 +204,10 @@ msgid "Build a destroyer"
msgstr "Construire un destructeur" msgstr "Construire un destructeur"
msgid "Build a exchange post" msgid "Build a exchange post"
msgstr "Construire une borne d'information" msgstr "Construire une station relais"
msgid "Build a legged grabber" msgid "Build a legged grabber"
msgstr "Fabriquer un déménageur à pattes" msgstr "Fabriquer un préhenseur à pattes"
msgid "Build a legged orga shooter" msgid "Build a legged orga shooter"
msgstr "Fabriquer un tireur organique à pattes" msgstr "Fabriquer un tireur organique à pattes"
@ -225,10 +225,10 @@ msgid "Build a nuclear power plant"
msgstr "Construire une centrale nucléaire" msgstr "Construire une centrale nucléaire"
msgid "Build a phazer shooter" msgid "Build a phazer shooter"
msgstr "Fabriquer un robot canon à phases" msgstr "Fabriquer un robot canon hachoir"
msgid "Build a power cell factory" msgid "Build a power cell factory"
msgstr "Construire une fabrique de piles" msgstr "Construire une fabrique de batteries"
msgid "Build a power station" msgid "Build a power station"
msgstr "Construire une station de recharge" msgstr "Construire une station de recharge"
@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Build a thumper"
msgstr "Fabriquer un robot secoueur" msgstr "Fabriquer un robot secoueur"
msgid "Build a tracked grabber" msgid "Build a tracked grabber"
msgstr "Fabriquer un déménageur à chenilles" msgstr "Fabriquer un préhenseur à chenilles"
msgid "Build a tracked orga shooter" msgid "Build a tracked orga shooter"
msgstr "Fabriquer un tireur organique à chenilles" msgstr "Fabriquer un tireur organique à chenilles"
@ -267,7 +267,7 @@ msgid "Build a tracked sniffer"
msgstr "Fabriquer un renifleur à chenilles" msgstr "Fabriquer un renifleur à chenilles"
msgid "Build a wheeled grabber" msgid "Build a wheeled grabber"
msgstr "Fabriquer un déménageur à roues" msgstr "Fabriquer un préhenseur à roues"
msgid "Build a wheeled orga shooter" msgid "Build a wheeled orga shooter"
msgstr "Fabriquer un tireur organique à roues" msgstr "Fabriquer un tireur organique à roues"
@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Build a wheeled sniffer"
msgstr "Fabriquer un renifleur à roues" msgstr "Fabriquer un renifleur à roues"
msgid "Build a winged grabber" msgid "Build a winged grabber"
msgstr "Fabriquer un déménageur volant" msgstr "Fabriquer un préhenseur volant"
msgid "Build a winged orga shooter" msgid "Build a winged orga shooter"
msgstr "Fabriquer un tireur organique volant" msgstr "Fabriquer un tireur organique volant"
@ -315,19 +315,19 @@ msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left b
msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bords gauche ou droite" msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bords gauche ou droite"
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" msgstr "Plus proche\\Avance la caméra"
msgid "Camera down\\Turns the camera down" msgid "Camera down\\Turns the camera down"
msgstr "Baisser caméra\\Baisse la caméra" msgstr "Plus bas\\Tourne la caméra vers le bas"
msgid "Camera left\\Turns the camera left" msgid "Camera left\\Turns the camera left"
msgstr "Caméra à gauche\\Tourne la caméra vers la gauche" msgstr "À gauche\\Tourne la caméra vers la gauche"
msgid "Camera right\\Turns the camera right" msgid "Camera right\\Turns the camera right"
msgstr "Caméra à droite\\Tourne la caméra vers la droite" msgstr "À droite\\Tourne la caméra vers la droite"
msgid "Camera up\\Turns the camera up" msgid "Camera up\\Turns the camera up"
msgstr "Lever caméra\\Monte la caméra" msgstr "Plus haut\\Tourne la caméra vers le haut"
msgid "Can not produce not researched object" msgid "Can not produce not researched object"
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché" msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Cheat console\\Show cheat console"
msgstr "Console de triche\\Montre la console de triche" msgstr "Console de triche\\Montre la console de triche"
msgid "Checkpoint" msgid "Checkpoint"
msgstr "Indicateur" msgstr "Point de passage"
msgid "Class name expected" msgid "Class name expected"
msgstr "Nom de classe attendu" msgstr "Nom de classe attendu"
@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Commandes\\Touches du clavier" msgstr "Commandes\\Touches du clavier"
msgid "Converts ore to titanium" msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Conversion de minerai en titane" msgstr "Raffinage de minerai en titane"
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copier" msgstr "Copier"
@ -514,7 +514,7 @@ msgid "End of block missing"
msgstr "Il manque la fin du bloc" msgstr "Il manque la fin du bloc"
msgid "Energy deposit (site for power station)" msgid "Energy deposit (site for power station)"
msgstr "Emplacement pour une station de recharge ou une fabrique de pile" msgstr "Sous sol énergétique (Emplacement pour une station de recharge ou une fabrique de batteries)"
msgid "Energy level" msgid "Energy level"
msgstr "Niveau d'énergie" msgstr "Niveau d'énergie"
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "But/Objectif"
# OBJECT_END : GoalArea # OBJECT_END : GoalArea
msgid "Fixed mine" msgid "Fixed mine"
msgstr "Mine fixe" msgstr "Mine anti-personnel"
msgid "Flat ground not large enough" msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Sol plat pas assez grand" msgstr "Sol plat pas assez grand"
@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Found a site for a derrick"
msgstr "Emplacement pour un derrick trouvé" msgstr "Emplacement pour un derrick trouvé"
msgid "Found a site for power station" msgid "Found a site for power station"
msgstr "Emplacement pour station de recharge ou fabrique de pile trouvé" msgstr "Emplacement pour station de recharge ou fabrique de batteries trouvé"
msgid "Found key A (site for derrick)" msgid "Found key A (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour un derrick (clé A)" msgstr "Emplacement pour un derrick (clé A)"
@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Inappropriate bot"
msgstr "Robot inadapté" msgstr "Robot inadapté"
msgid "Inappropriate cell type" msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Pas le bon type de pile" msgstr "Source d'énergie non adapté"
msgid "Inappropriate object" msgid "Inappropriate object"
msgstr "Pas le bon objet" msgstr "Pas le bon objet"
@ -732,7 +732,7 @@ msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement"
msgid "Information exchange post" msgid "Information exchange post"
msgstr "Borne d'information" msgstr "Station relais"
msgid "Instruction \"break\" outside a loop" msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle"
@ -795,7 +795,7 @@ msgid "LOADING"
msgstr "CHARGEMENT" msgstr "CHARGEMENT"
msgid "Legged grabber" msgid "Legged grabber"
msgstr "Robot déménageur à pattes" msgstr "Robot préhenseur à pattes"
msgid "Legged orga shooter" msgid "Legged orga shooter"
msgstr "Robot tireur organique à pattes" msgstr "Robot tireur organique à pattes"
@ -866,7 +866,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Véhicule d'exploration lunaire" msgstr "Véhicule d'exploration lunaire"
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing" msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon" msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon (MSAA: Multisample anti-aliasing)"
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Taille maximale" msgstr "Taille maximale"
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres"
msgid "No information exchange post within range" msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Pas de borne d'information accessible" msgstr "Pas de station relais accessible"
msgid "No more energy" msgid "No more energy"
msgstr "Plus d'énergie" msgstr "Plus d'énergie"
@ -962,7 +962,7 @@ msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "Pas de minerai en sous-sol" msgstr "Pas de minerai en sous-sol"
msgid "No power cell" msgid "No power cell"
msgstr "Pas de pile" msgstr "Pas de source d'énergie"
msgid "No titanium" msgid "No titanium"
msgstr "Pas de titane" msgstr "Pas de titane"
@ -971,7 +971,7 @@ msgid "No titanium around"
msgstr "Pas de titane accessible" msgstr "Pas de titane accessible"
msgid "No titanium ore to convert" msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Pas de minerai de titane à convertir" msgstr "Pas de minerai de titane à raffiner"
msgid "No titanium to transform" msgid "No titanium to transform"
msgstr "Pas de titane à transformer" msgstr "Pas de titane à transformer"
@ -1016,10 +1016,10 @@ msgid "Nothing to recycle"
msgstr "Rien à recycler" msgstr "Rien à recycler"
msgid "Nuclear power cell" msgid "Nuclear power cell"
msgstr "Pile nucléaire" msgstr "Pile atomique"
msgid "Nuclear power cell available" msgid "Nuclear power cell available"
msgstr "Pile nucléaire disponible" msgstr "Pile atomique disponible"
msgid "Nuclear power station" msgid "Nuclear power station"
msgstr "Centrale nucléaire" msgstr "Centrale nucléaire"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "OK\\Choose the selected player"
msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" msgstr "D'accord\\Choisir le joueur"
msgid "OK\\Close program editor and return to game" msgid "OK\\Close program editor and return to game"
msgstr "D'accord\\Compiler le programme" msgstr "D'accord\\Compiler le programme et fermer la fenêtre d'édition"
msgid "Object too close" msgid "Object too close"
msgstr "Objet trop proche" msgstr "Objet trop proche"
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
msgstr "Pause\\Mettre le jeu en pause sans ouvrir le menu" msgstr "Pause\\Mettre le jeu en pause sans ouvrir le menu"
msgid "Phazer shooter" msgid "Phazer shooter"
msgstr "Robot canon à phases" msgstr "Robot canon hachoir"
msgid "Photography" msgid "Photography"
msgstr "Vue de la mission" msgstr "Vue de la mission"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "Plans for nuclear power plant available"
msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible"
msgid "Plans for phazer shooter available" msgid "Plans for phazer shooter available"
msgstr "Fabrication des robots canon à phases possible" msgstr "Fabrication des robots canon hachoir possible"
msgid "Plans for shielder available" msgid "Plans for shielder available"
msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible"
@ -1151,13 +1151,13 @@ msgid "Player's name"
msgstr "Nom du joueur" msgstr "Nom du joueur"
msgid "Power cell" msgid "Power cell"
msgstr "Pile normale" msgstr "Batterie standard"
msgid "Power cell available" msgid "Power cell available"
msgstr "Pile disponible" msgstr "Batterie disponible"
msgid "Power cell factory" msgid "Power cell factory"
msgstr "Fabrique de piles" msgstr "Fabrique de batteries"
msgid "Power station" msgid "Power station"
msgstr "Station de recharge" msgstr "Station de recharge"
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
msgstr "Quitter\\Quitter Colobot : Édition Gold" msgstr "Quitter\\Quitter Colobot : Édition Gold"
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mission"
msgid "Radar station" msgid "Radar station"
msgstr "Radar" msgstr "Radar"
@ -1320,34 +1320,34 @@ msgid "Ruin"
msgstr "Bâtiment en ruine" msgstr "Bâtiment en ruine"
msgid "Run research program for defense tower" msgid "Run research program for defense tower"
msgstr "Recherche la tour de défense" msgstr "Lancer la recherche de la tour de défense"
msgid "Run research program for legged bots" msgid "Run research program for legged bots"
msgstr "Recherche du fonctionnement des pattes" msgstr "Lancer la recherche du fonctionnement des pattes"
msgid "Run research program for nuclear power" msgid "Run research program for nuclear power"
msgstr "Recherche du programme nucléaire" msgstr "Lancer la recherche du programme nucléaire"
msgid "Run research program for orga shooter" msgid "Run research program for orga shooter"
msgstr "Recherche le canon organique" msgstr "Lancer la recherche du canon organique"
msgid "Run research program for phazer shooter" msgid "Run research program for phazer shooter"
msgstr "Recherche le canon à phases" msgstr "Lancer la recherche du canon hachoir"
msgid "Run research program for shielder" msgid "Run research program for shielder"
msgstr "Recherche le bouclier" msgstr "Lancer la recherche du bouclier"
msgid "Run research program for shooter" msgid "Run research program for shooter"
msgstr "Recherche le canon de tir" msgstr "Lancer la recherche du canon de tir"
msgid "Run research program for thumper" msgid "Run research program for thumper"
msgstr "Recherche le secoueur" msgstr "Lancer la recherche du secoueur"
msgid "Run research program for tracked bots" msgid "Run research program for tracked bots"
msgstr "Recherche du fonctionnement des chenilles" msgstr "Lancer la recherche du fonctionnement des chenilles"
msgid "Run research program for winged bots" msgid "Run research program for winged bots"
msgstr "Recherche du fonctionnement du jet" msgstr "Lancer la recherche du fonctionnement du jet"
msgid "SatCom" msgid "SatCom"
msgstr "SatCom" msgstr "SatCom"
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "Spaceship"
msgstr "Vaisseau spatial" msgstr "Vaisseau spatial"
msgid "Spaceship ruin" msgid "Spaceship ruin"
msgstr "Epave de vaisseau spatial" msgstr "Épave de vaisseau spatial"
msgid "Spider" msgid "Spider"
msgstr "Araignée" msgstr "Araignée"
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "Switch bots <-> buildings"
msgstr "Permute robots <-> bâtiments" msgstr "Permute robots <-> bâtiments"
msgid "Take off to finish the mission" msgid "Take off to finish the mission"
msgstr "Décolle pour terminer la mission" msgstr "Décollage pour terminer la mission"
msgid "Target" msgid "Target"
msgstr "Cible" msgstr "Cible"
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "This program is read-only, clone it to edit"
msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir le modifier" msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir le modifier"
msgid "Thump (\\key action;)" msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Secoue (\\key action;)" msgstr "Secouer (\\key action;)"
msgid "Thumper" msgid "Thumper"
msgstr "Robot secoueur" msgstr "Robot secoueur"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "Too many parameters"
msgstr "Trop de paramètres" msgstr "Trop de paramètres"
msgid "Tracked grabber" msgid "Tracked grabber"
msgstr "Robot déménageur à chenilles" msgstr "Robot préhenseur à chenilles"
msgid "Tracked orga shooter" msgid "Tracked orga shooter"
msgstr "Robot tireur organique à chenilles" msgstr "Robot tireur organique à chenilles"
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Vault"
msgstr "Coffre-fort" msgstr "Coffre-fort"
msgid "Vertical Synchronization\\Limits the number of frames per second to display frequency" msgid "Vertical Synchronization\\Limits the number of frames per second to display frequency"
msgstr "" msgstr "Synchronisation verticale :\\Réduit la fréquence d'images par seconde à afficher."
msgid "Violet flag" msgid "Violet flag"
msgstr "Drapeau violet" msgstr "Drapeau violet"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgid "Waste"
msgstr "Déchet" msgstr "Déchet"
msgid "Wheeled grabber" msgid "Wheeled grabber"
msgstr "Robot déménageur à roues" msgstr "Robot préhenseur à roues"
msgid "Wheeled orga shooter" msgid "Wheeled orga shooter"
msgstr "Robot tireur organique à roues" msgstr "Robot tireur organique à roues"
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid "Wheeled sniffer"
msgstr "Robot renifleur à roues" msgstr "Robot renifleur à roues"
msgid "Winged grabber" msgid "Winged grabber"
msgstr "Robot déménageur volant" msgstr "Robot préhenseur volant"
msgid "Winged orga shooter" msgid "Winged orga shooter"
msgstr "Robot tireur organique volant" msgstr "Robot tireur organique volant"
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "Worm fatally wounded"
msgstr "Ver mortellement touché" msgstr "Ver mortellement touché"
msgid "Wreckage" msgid "Wreckage"
msgstr "Epave de robot" msgstr "Épave de robot"
msgid "Write error" msgid "Write error"
msgstr "Erreur lors de l'écriture" msgstr "Erreur lors de l'écriture"
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "\\New player name"
msgstr "\\Nom du joueur à créer" msgstr "\\Nom du joueur à créer"
msgid "\\No eyeglasses" msgid "\\No eyeglasses"
msgstr "\\Pas de lunettes" msgstr "\\Pas de lunette"
msgid "\\Raise the pencil" msgid "\\Raise the pencil"
msgstr "\\Relève le crayon" msgstr "\\Relève le crayon"
@ -1882,9 +1882,6 @@ msgstr "colobot.info"
msgid "epsitec.com" msgid "epsitec.com"
msgstr "epsitec.com" msgstr "epsitec.com"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Drivers:" #~ msgid " Drivers:"
#~ msgstr " Pilotes :" #~ msgstr " Pilotes :"
@ -2052,3 +2049,4 @@ msgstr "epsitec.com"
#~ msgid "\\c; (none)\\n;\n" #~ msgid "\\c; (none)\\n;\n"
#~ msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" #~ msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"