Upd i18n fr : complete + uniformize
Bots Déménageur -> Préhenseur shooter -> tireur phazer -> hachoir ... Buildings Fabrique de robots -> Usine de robots convertisseur -> raffinerie borne d'information -> station relais ... Objects batterie (standard) pile nucléaire ...blender-script
parent
17d85eb434
commit
0517115557
|
@ -3,18 +3,20 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
|
||||
#
|
||||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2016.
|
||||
# B-CE <.>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: colobot 0.1.7\n"
|
||||
"Project-Id-Version: colobot 0.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 13:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 13:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 09:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: BCE <.>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
||||
|
||||
#. type: Name=
|
||||
#: colobot.ini:1
|
||||
|
@ -32,13 +34,13 @@ msgstr "Apprentissage de la programmation par le jeu"
|
|||
#: colobot.ini:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Colonize with bots"
|
||||
msgstr "Colonise avec des roBots"
|
||||
msgstr "COlonise avec des roBOTs"
|
||||
|
||||
#. type: Keywords=
|
||||
#: colobot.ini:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "robots;3d;space;astronaut;java;c++;"
|
||||
msgstr "robots;3d;espace;astronaute;cosmonaute;java;c++;"
|
||||
msgstr "robots;3d;espace;astronaute;cosmonaute;java;c++;programmation;jeux"
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: colobot.pod:3
|
||||
|
@ -74,12 +76,12 @@ msgid ""
|
|||
"real-time graphics and a C++ and Java-like, object-oriented language, CBOT, "
|
||||
"which can be used to program the robots available in the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colobot (Colonise avec des roBots) est un jeu éducatif visant à "
|
||||
"l'enseignement de la programmation par le jeu. Vous jouez un astronaute en "
|
||||
"Colobot (Colonise avec des roBots) est un jeu éducatif visant "
|
||||
"à l'enseignement de la programmation par le jeu. Vous jouez un astronaute en "
|
||||
"voyage avec des robots à la recherche d'une planète à coloniser. Son "
|
||||
"interface est en trois-dimensions et en temps réel; le language utilisé "
|
||||
"(CBOT) ressemble au C++ et à Java et peut être utilisé pour programmer les "
|
||||
"robots disponibles dans le jeu."
|
||||
"interface est en trois-dimensions et en temps réel. Le langage utilisé "
|
||||
"(CBOT), orienté objet , ressemble au C++ et à Java. Il peut être utilisé "
|
||||
"pour programmer les robots disponibles dans le jeu."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: colobot.pod:19
|
||||
|
@ -208,9 +210,9 @@ msgid ""
|
|||
"Enable debug mode (more info printed in logs). Possible values are as "
|
||||
"follows, as well as any comma-separated combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active le mode de I<debug> (plus d'informations dans les logs). Les valeurs"
|
||||
" possibles sont les suivantes, ainsi que toute combinaison séparée par des"
|
||||
" virgules"
|
||||
"Active le mode de I<debug> (plus d'informations dans les logs). "
|
||||
"Les valeurs possibles sont les suivantes, "
|
||||
"ainsi que toute combinaison séparée par des virgules"
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: colobot.pod:81
|
||||
|
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "models"
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: colobot.pod:99
|
||||
msgid "Models-related debugging"
|
||||
msgstr "Debug pour les modèles"
|
||||
msgstr "Débug pour les modèles"
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: colobot.pod:101
|
||||
|
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "all"
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: colobot.pod:103
|
||||
msgid "All above debugging statements"
|
||||
msgstr "Tout les messages de debug ci-dessus"
|
||||
msgstr "Tous les messages de debug ci-dessus"
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: colobot.pod:107
|
||||
|
@ -280,9 +282,7 @@ msgstr "B<-headless>"
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: colobot.pod:109
|
||||
msgid "Run in headless mode - disables graphics, sound and user interaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance en mode I<headless> - désactive les graphiques, sons et interactions"
|
||||
" utilisateurs"
|
||||
msgstr "Lance en mode I<headless> - désactive les graphiques, sons et interactions utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: colobot.pod:111
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "B<-runscene> I<scenecodename>"
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: colobot.pod:113
|
||||
msgid "Run given scene on start (skip menus)"
|
||||
msgstr "Lance une scène donnée au lancement (saute les menus)"
|
||||
msgstr "Démarre directement une scène (saute les menus)"
|
||||
|
||||
#. type: =item
|
||||
#: colobot.pod:115
|
||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "LC_MESSAGES"
|
|||
#. type: textblock
|
||||
#: colobot.pod:127
|
||||
msgid "Used to determine the runtime language."
|
||||
msgstr "Utilisé pour déterminer la langue au lancement"
|
||||
msgstr "Utilisé pour déterminer la langue au lancement."
|
||||
|
||||
#. type: =head1
|
||||
#: colobot.pod:131
|
||||
|
|
136
po/fr.po
136
po/fr.po
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012, 2015, 2016.
|
||||
# Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016
|
||||
# B-CE, 2018
|
||||
# Pascal Audoux <pascal.audoux@gmail.com>, 2018
|
||||
# Martin Quinson <mquinson@debian.org>, 2016.
|
||||
# B-CE <.>, 2018, 2019.
|
||||
# Pascal Audoux <pascal.audoux@gmail.com>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.11\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Colobot 0.1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 23:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: B-CE\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: BCE <.>\n"
|
||||
"Language-Team: French <>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
||||
"X-Language: fr_FR\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "..in front"
|
|||
msgstr "..devant"
|
||||
|
||||
msgid "..power cell"
|
||||
msgstr "..pile"
|
||||
msgstr "..batterie"
|
||||
|
||||
msgid "1) First click on the key you want to redefine."
|
||||
msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir."
|
||||
|
@ -141,10 +141,10 @@ msgid "Automatic indent\\When program editing"
|
|||
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||
msgstr "Interval d'auto-sauvegarde\\À quels intervals les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement"
|
||||
msgstr "Interval auto-sauvegarde\\À quels intervals les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
|
||||
msgstr "Nb auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
||||
msgstr "Auto-sauvegarde\\Activer l'auto-sauvegarde"
|
||||
|
@ -186,13 +186,13 @@ msgid "Bot destroyed"
|
|||
msgstr "Robot détruit"
|
||||
|
||||
msgid "Bot factory"
|
||||
msgstr "Fabrique de robots"
|
||||
msgstr "Usine de robots"
|
||||
|
||||
msgid "Build a bot factory"
|
||||
msgstr "Construire une fabrique de robots"
|
||||
msgstr "Construire une usine de robots"
|
||||
|
||||
msgid "Build a converter"
|
||||
msgstr "Construire un convertisseur"
|
||||
msgstr "Construire une raffinerie"
|
||||
|
||||
msgid "Build a defense tower"
|
||||
msgstr "Construire une tour"
|
||||
|
@ -204,10 +204,10 @@ msgid "Build a destroyer"
|
|||
msgstr "Construire un destructeur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a exchange post"
|
||||
msgstr "Construire une borne d'information"
|
||||
msgstr "Construire une station relais"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged grabber"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur à pattes"
|
||||
msgstr "Fabriquer un préhenseur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Build a legged orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique à pattes"
|
||||
|
@ -225,10 +225,10 @@ msgid "Build a nuclear power plant"
|
|||
msgstr "Construire une centrale nucléaire"
|
||||
|
||||
msgid "Build a phazer shooter"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot canon à phases"
|
||||
msgstr "Fabriquer un robot canon hachoir"
|
||||
|
||||
msgid "Build a power cell factory"
|
||||
msgstr "Construire une fabrique de piles"
|
||||
msgstr "Construire une fabrique de batteries"
|
||||
|
||||
msgid "Build a power station"
|
||||
msgstr "Construire une station de recharge"
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Build a thumper"
|
|||
msgstr "Fabriquer un robot secoueur"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked grabber"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur à chenilles"
|
||||
msgstr "Fabriquer un préhenseur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a tracked orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique à chenilles"
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgid "Build a tracked sniffer"
|
|||
msgstr "Fabriquer un renifleur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled grabber"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur à roues"
|
||||
msgstr "Fabriquer un préhenseur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a wheeled orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique à roues"
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgid "Build a wheeled sniffer"
|
|||
msgstr "Fabriquer un renifleur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged grabber"
|
||||
msgstr "Fabriquer un déménageur volant"
|
||||
msgstr "Fabriquer un préhenseur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Build a winged orga shooter"
|
||||
msgstr "Fabriquer un tireur organique volant"
|
||||
|
@ -315,19 +315,19 @@ msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left b
|
|||
msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bords gauche ou droite"
|
||||
|
||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
||||
msgstr "Plus proche\\Avance la caméra"
|
||||
|
||||
msgid "Camera down\\Turns the camera down"
|
||||
msgstr "Baisser caméra\\Baisse la caméra"
|
||||
msgstr "Plus bas\\Tourne la caméra vers le bas"
|
||||
|
||||
msgid "Camera left\\Turns the camera left"
|
||||
msgstr "Caméra à gauche\\Tourne la caméra vers la gauche"
|
||||
msgstr "À gauche\\Tourne la caméra vers la gauche"
|
||||
|
||||
msgid "Camera right\\Turns the camera right"
|
||||
msgstr "Caméra à droite\\Tourne la caméra vers la droite"
|
||||
msgstr "À droite\\Tourne la caméra vers la droite"
|
||||
|
||||
msgid "Camera up\\Turns the camera up"
|
||||
msgstr "Lever caméra\\Monte la caméra"
|
||||
msgstr "Plus haut\\Tourne la caméra vers le haut"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce not researched object"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Cheat console\\Show cheat console"
|
|||
msgstr "Console de triche\\Montre la console de triche"
|
||||
|
||||
msgid "Checkpoint"
|
||||
msgstr "Indicateur"
|
||||
msgstr "Point de passage"
|
||||
|
||||
msgid "Class name expected"
|
||||
msgstr "Nom de classe attendu"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
|
|||
msgstr "Commandes\\Touches du clavier"
|
||||
|
||||
msgid "Converts ore to titanium"
|
||||
msgstr "Conversion de minerai en titane"
|
||||
msgstr "Raffinage de minerai en titane"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgid "End of block missing"
|
|||
msgstr "Il manque la fin du bloc"
|
||||
|
||||
msgid "Energy deposit (site for power station)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour une station de recharge ou une fabrique de pile"
|
||||
msgstr "Sous sol énergétique (Emplacement pour une station de recharge ou une fabrique de batteries)"
|
||||
|
||||
msgid "Energy level"
|
||||
msgstr "Niveau d'énergie"
|
||||
|
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "But/Objectif"
|
|||
|
||||
# OBJECT_END : GoalArea
|
||||
msgid "Fixed mine"
|
||||
msgstr "Mine fixe"
|
||||
msgstr "Mine anti-personnel"
|
||||
|
||||
msgid "Flat ground not large enough"
|
||||
msgstr "Sol plat pas assez grand"
|
||||
|
@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Found a site for a derrick"
|
|||
msgstr "Emplacement pour un derrick trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Found a site for power station"
|
||||
msgstr "Emplacement pour station de recharge ou fabrique de pile trouvé"
|
||||
msgstr "Emplacement pour station de recharge ou fabrique de batteries trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Found key A (site for derrick)"
|
||||
msgstr "Emplacement pour un derrick (clé A)"
|
||||
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Inappropriate bot"
|
|||
msgstr "Robot inadapté"
|
||||
|
||||
msgid "Inappropriate cell type"
|
||||
msgstr "Pas le bon type de pile"
|
||||
msgstr "Source d'énergie non adapté"
|
||||
|
||||
msgid "Inappropriate object"
|
||||
msgstr "Pas le bon objet"
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
|
|||
msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement"
|
||||
|
||||
msgid "Information exchange post"
|
||||
msgstr "Borne d'information"
|
||||
msgstr "Station relais"
|
||||
|
||||
msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
|
||||
msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle"
|
||||
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgid "LOADING"
|
|||
msgstr "CHARGEMENT"
|
||||
|
||||
msgid "Legged grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur à pattes"
|
||||
msgstr "Robot préhenseur à pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Legged orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique à pattes"
|
||||
|
@ -866,7 +866,7 @@ msgid "Lunar Roving Vehicle"
|
|||
msgstr "Véhicule d'exploration lunaire"
|
||||
|
||||
msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing"
|
||||
msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon"
|
||||
msgstr "ACME\\Anticrénelage multiéchantillon (MSAA: Multisample anti-aliasing)"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Taille maximale"
|
||||
|
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
|
|||
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "No information exchange post within range"
|
||||
msgstr "Pas de borne d'information accessible"
|
||||
msgstr "Pas de station relais accessible"
|
||||
|
||||
msgid "No more energy"
|
||||
msgstr "Plus d'énergie"
|
||||
|
@ -962,7 +962,7 @@ msgid "No ore in the subsoil"
|
|||
msgstr "Pas de minerai en sous-sol"
|
||||
|
||||
msgid "No power cell"
|
||||
msgstr "Pas de pile"
|
||||
msgstr "Pas de source d'énergie"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium"
|
||||
msgstr "Pas de titane"
|
||||
|
@ -971,7 +971,7 @@ msgid "No titanium around"
|
|||
msgstr "Pas de titane accessible"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium ore to convert"
|
||||
msgstr "Pas de minerai de titane à convertir"
|
||||
msgstr "Pas de minerai de titane à raffiner"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium to transform"
|
||||
msgstr "Pas de titane à transformer"
|
||||
|
@ -1016,10 +1016,10 @@ msgid "Nothing to recycle"
|
|||
msgstr "Rien à recycler"
|
||||
|
||||
msgid "Nuclear power cell"
|
||||
msgstr "Pile nucléaire"
|
||||
msgstr "Pile atomique"
|
||||
|
||||
msgid "Nuclear power cell available"
|
||||
msgstr "Pile nucléaire disponible"
|
||||
msgstr "Pile atomique disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Nuclear power station"
|
||||
msgstr "Centrale nucléaire"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "OK\\Choose the selected player"
|
|||
msgstr "D'accord\\Choisir le joueur"
|
||||
|
||||
msgid "OK\\Close program editor and return to game"
|
||||
msgstr "D'accord\\Compiler le programme"
|
||||
msgstr "D'accord\\Compiler le programme et fermer la fenêtre d'édition"
|
||||
|
||||
msgid "Object too close"
|
||||
msgstr "Objet trop proche"
|
||||
|
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
|
|||
msgstr "Pause\\Mettre le jeu en pause sans ouvrir le menu"
|
||||
|
||||
msgid "Phazer shooter"
|
||||
msgstr "Robot canon à phases"
|
||||
msgstr "Robot canon hachoir"
|
||||
|
||||
msgid "Photography"
|
||||
msgstr "Vue de la mission"
|
||||
|
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "Plans for nuclear power plant available"
|
|||
msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for phazer shooter available"
|
||||
msgstr "Fabrication des robots canon à phases possible"
|
||||
msgstr "Fabrication des robots canon hachoir possible"
|
||||
|
||||
msgid "Plans for shielder available"
|
||||
msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible"
|
||||
|
@ -1151,13 +1151,13 @@ msgid "Player's name"
|
|||
msgstr "Nom du joueur"
|
||||
|
||||
msgid "Power cell"
|
||||
msgstr "Pile normale"
|
||||
msgstr "Batterie standard"
|
||||
|
||||
msgid "Power cell available"
|
||||
msgstr "Pile disponible"
|
||||
msgstr "Batterie disponible"
|
||||
|
||||
msgid "Power cell factory"
|
||||
msgstr "Fabrique de piles"
|
||||
msgstr "Fabrique de batteries"
|
||||
|
||||
msgid "Power station"
|
||||
msgstr "Station de recharge"
|
||||
|
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
|
|||
msgstr "Quitter\\Quitter Colobot : Édition Gold"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
|
||||
msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion"
|
||||
msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mission"
|
||||
|
||||
msgid "Radar station"
|
||||
msgstr "Radar"
|
||||
|
@ -1320,34 +1320,34 @@ msgid "Ruin"
|
|||
msgstr "Bâtiment en ruine"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for defense tower"
|
||||
msgstr "Recherche la tour de défense"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche de la tour de défense"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for legged bots"
|
||||
msgstr "Recherche du fonctionnement des pattes"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du fonctionnement des pattes"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for nuclear power"
|
||||
msgstr "Recherche du programme nucléaire"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du programme nucléaire"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for orga shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon organique"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du canon organique"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for phazer shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon à phases"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du canon hachoir"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for shielder"
|
||||
msgstr "Recherche le bouclier"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du bouclier"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for shooter"
|
||||
msgstr "Recherche le canon de tir"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du canon de tir"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for thumper"
|
||||
msgstr "Recherche le secoueur"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du secoueur"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for tracked bots"
|
||||
msgstr "Recherche du fonctionnement des chenilles"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du fonctionnement des chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Run research program for winged bots"
|
||||
msgstr "Recherche du fonctionnement du jet"
|
||||
msgstr "Lancer la recherche du fonctionnement du jet"
|
||||
|
||||
msgid "SatCom"
|
||||
msgstr "SatCom"
|
||||
|
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "Spaceship"
|
|||
msgstr "Vaisseau spatial"
|
||||
|
||||
msgid "Spaceship ruin"
|
||||
msgstr "Epave de vaisseau spatial"
|
||||
msgstr "Épave de vaisseau spatial"
|
||||
|
||||
msgid "Spider"
|
||||
msgstr "Araignée"
|
||||
|
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "Switch bots <-> buildings"
|
|||
msgstr "Permute robots <-> bâtiments"
|
||||
|
||||
msgid "Take off to finish the mission"
|
||||
msgstr "Décolle pour terminer la mission"
|
||||
msgstr "Décollage pour terminer la mission"
|
||||
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Cible"
|
||||
|
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "This program is read-only, clone it to edit"
|
|||
msgstr "Ce programme est en lecture-seule, le dupliquer pour pouvoir le modifier"
|
||||
|
||||
msgid "Thump (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Secoue (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Secouer (\\key action;)"
|
||||
|
||||
msgid "Thumper"
|
||||
msgstr "Robot secoueur"
|
||||
|
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "Too many parameters"
|
|||
msgstr "Trop de paramètres"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur à chenilles"
|
||||
msgstr "Robot préhenseur à chenilles"
|
||||
|
||||
msgid "Tracked orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique à chenilles"
|
||||
|
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Vault"
|
|||
msgstr "Coffre-fort"
|
||||
|
||||
msgid "Vertical Synchronization\\Limits the number of frames per second to display frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronisation verticale :\\Réduit la fréquence d'images par seconde à afficher."
|
||||
|
||||
msgid "Violet flag"
|
||||
msgstr "Drapeau violet"
|
||||
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgid "Waste"
|
|||
msgstr "Déchet"
|
||||
|
||||
msgid "Wheeled grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur à roues"
|
||||
msgstr "Robot préhenseur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Wheeled orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique à roues"
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid "Wheeled sniffer"
|
|||
msgstr "Robot renifleur à roues"
|
||||
|
||||
msgid "Winged grabber"
|
||||
msgstr "Robot déménageur volant"
|
||||
msgstr "Robot préhenseur volant"
|
||||
|
||||
msgid "Winged orga shooter"
|
||||
msgstr "Robot tireur organique volant"
|
||||
|
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "Worm fatally wounded"
|
|||
msgstr "Ver mortellement touché"
|
||||
|
||||
msgid "Wreckage"
|
||||
msgstr "Epave de robot"
|
||||
msgstr "Épave de robot"
|
||||
|
||||
msgid "Write error"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture"
|
||||
|
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "\\New player name"
|
|||
msgstr "\\Nom du joueur à créer"
|
||||
|
||||
msgid "\\No eyeglasses"
|
||||
msgstr "\\Pas de lunettes"
|
||||
msgstr "\\Pas de lunette"
|
||||
|
||||
msgid "\\Raise the pencil"
|
||||
msgstr "\\Relève le crayon"
|
||||
|
@ -1882,9 +1882,6 @@ msgstr "colobot.info"
|
|||
msgid "epsitec.com"
|
||||
msgstr "epsitec.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Drivers:"
|
||||
#~ msgstr " Pilotes :"
|
||||
|
||||
|
@ -2052,3 +2049,4 @@ msgstr "epsitec.com"
|
|||
|
||||
#~ msgid "\\c; (none)\\n;\n"
|
||||
#~ msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue