241 lines
8.0 KiB
Plaintext
241 lines
8.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1406057482.000000\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene101.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene101/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene101:Equipment"
|
|
msgstr "scene101:Ausrüstung"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene101/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure "
|
|
"yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"scene101:Bereite dich vor, zu dem bisher größten Abenteuer der Menschheit "
|
|
"aufzubrechen."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From the NASA Training Center"
|
|
msgstr "Aus dem NASA Training Center"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We are pleased to inform you that you have been selected for the space "
|
|
"exploration mission Colobot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir sind erfreut Sie zu benachrichtigen, dass Sie für die "
|
|
"Weltraumforschungsmission \"Colobot\" ausgewählt wurden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Your psychological profile has been established as more than 98.84% "
|
|
"favorable, and your aptitude during the extensive testing period was "
|
|
"undeniable. The detailed results are at your disposal in the central "
|
|
"computer under the registration number that was assigned to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr psychologisches Profil wurde als 98.84% passend eingestuft, und Ihre "
|
|
"Begabung im Rahmen des extensiven Testzeitraumes war unbestreitbar. Die "
|
|
"genauen Ergebnisse finden sie an Ihrem Zentralcomputer unter der "
|
|
"Anmeldenummer die ihnen zugeteilt wurde."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for "
|
|
"further directives about your forthcoming mission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte melden Sie sich bei dem <a object|Huston>Missionskontrollzentrum "
|
|
"Houston</a> für weitere Anweisungen über die anstehende Mission."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Houston Mission Control"
|
|
msgstr "Aus dem Missionskontrollzentrum Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing "
|
|
"atmospheric pollution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie Sie wissen nähert sich die Erde aufground von wachsender atmosphärischer "
|
|
"Verschmutzung der unmittelbar bevorstehenden Katastrophe."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies "
|
|
"with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and "
|
|
"possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the "
|
|
"entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|human>Ihre</a> Mission besteht aus der Erforschung der "
|
|
"benachbarten Galaxien mit der Hoffnung einen Planet zu finden, der für "
|
|
"Menschen geeignet ist und möglicherweise als Unterkunft für die Menschheit "
|
|
"dienen kann. Sie werden währen der gesamten Mission auf sich selbst gestellt "
|
|
"sein, jedoch wird Ihr Raumschiff ein paar Raumschiffe mit sich führen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across "
|
|
"the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles "
|
|
"along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for "
|
|
"colonization, even possibly outright hostile. Very recently all "
|
|
"communications were terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor acht Monaten wurde eine nur aus Robortern zusammengestellte Expedition "
|
|
"mit dem selben Ziel durch den Kosmos geschickt. Sie begegnete einigen "
|
|
"Hindernisse auf ihrem Weg und landete auf Planeten die eindeutig nicht "
|
|
"bewohnbar waren, sogar überaus gefährlich. Vor kurzer Zeit brachen alle "
|
|
"Verbindungen ab."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly "
|
|
"because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be "
|
|
"able to use some of the data it gathered to your advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gründe für das Scheitern der Mission sind zurzeit noch unklar, "
|
|
"hauptsächlich aufgrund von wiederholten Übertragungsproblemen. Wir hoffen, "
|
|
"das Sie die gesammelten Daten zu Ihrem Vorteil ausnutzen können."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Immediate Objective"
|
|
msgstr "Unmittelbares Ziel"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a "
|
|
"space station catered to your specific needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Wüste von Nevada ist bereits eifrig bei der Arbeit. Roboter errichten "
|
|
"eine Raumstation, die auf Ihre speziellen Bedürfnisse abgestimmt ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have "
|
|
"set up a few training drills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Sie mit dem Raumanzug und der Ausrüstung vertrauter zu machen haben wir "
|
|
"ein paar Übungen eingerichtet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the "
|
|
"tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since "
|
|
"it contains both an orange and a blue tank."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der ersten Übung müssen Sie das Überlebenskit finden, die die Werkzeuge "
|
|
"enthält, die Sie benötigen werden um der Kälte des Weltraums zu trotzen. Es "
|
|
"sollte einfach zu finden sein, da es sowohl einen blauen als auch einen "
|
|
"orangefarbenen Tank enthält."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:26 scene101-help/msterre1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/mhterre1.txt:27 scene101-help/msterre1.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Steuerung</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene101-help/msterre1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Lösungsweg"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/msterre1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
|
|
msgstr "Um das Überlebenskit von Ihrem Ausgangspunkt zu finden :"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene101-help/msterre1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Follow the road heading south."
|
|
msgstr "Folgen Sie der Straße nach Süden."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene101-help/msterre1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
|
|
msgstr "Biegen Sie and der ersten Querstraße nach Osten (links) ab."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene101-help/msterre1.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and "
|
|
"the first tree on the right hand side of the road."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Überlebenskit liegt zwischen der nördlichen Wand des Kontrollzentrums "
|
|
"und dem ersten Baum an der rechten Straßenseite."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene101-help/msterre1.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sich nah an es heran um die Übung erfolgreich abzuschließen."
|