226 lines
7.0 KiB
Plaintext
226 lines
7.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Versorgungsstützpunkt"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
|
|
msgstr "Errichten Sie einen Stützpunkt, um die Nachrichtenübermittlung und Energieversorgung sicher zu stellen."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
|
|
msgstr "Es sieht sehr danach aus, als wäre dieser Planet kein passender Zufluchtsort für die Menschheit."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
|
|
msgstr "Bauen Sie ein Radar für zukunftige Übertragungen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all hostile organisms."
|
|
msgstr "Außerdem... bedauern wir sehr, Ihnen mitteilen zu müssen, dass es notwendig ist, alle feindlichen Lebensformen zu vernichten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
|
|
msgstr "Die erste Expedition hat unter der Oberfläche von Orpheon <a object|titanore>Titanerz</a> geortet. Die Stelle ist mit einer blauen <a object|flag>Fahne</a> markiert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Satellitenbericht"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
|
|
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Orpheon."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatur: -72.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphäre: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> Untergrund<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: vereinzelt (blaue Fahne)\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: nicht unmittelbar\n"
|
|
"\\tab;Entdeckt: starke elektromagnetische Stürme"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Schritt für Schritt"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
|
|
msgstr "Bauen Sie schnell einen <a object|captor>Blitzableiter</a> neben der blauen Markierung."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> covered by the power captor."
|
|
msgstr "Alle folgenden Gebäude sollten innerhalb der <Reichweite> <button 41/> des Blitzableiters errichtet werden."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power captor. When lightning strikes, they will be recharged."
|
|
msgstr "Holen Sie einige leere <a object|power>Batterien</a> unter den Blitzableiter. Wenn ein Blitz einschlägt, werden sie aufgeladen."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
|
|
msgstr "Errichten Sie einen <a object|derrick>Bohrturm</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
|
msgstr "Errichten Sie einen <a object|convert>Konverter</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a object|titan>titanium</a>."
|
|
msgstr "Führen Sie das Programm <code>CollectTitanium3</code> aus, um <a object|titan>Titan</a> zu produzieren."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
|
msgstr "Bauen Sie eine <a object|factory>Roboterfabrik</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
|
|
msgstr "und einen <a object|botoj>Jetorgashooter</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
|
|
msgstr "Bauen Sie ein <a object|radar>Radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '9)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
|
|
msgstr "Finden und vernichten Sie alle <a object|ant>Ameisen</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
|
|
msgstr "10) Kehren Sie zum <a object|base>Raumschiff</a> zurück und heben Sie ab."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"
|