Auto-update from Pootle 2014-07-24

This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/
dev-hd-graphics
krzys-h 2014-07-24 04:32:35 +02:00
parent 994162a391
commit 7d7d895049
90 changed files with 1470 additions and 4488 deletions

View File

@ -7,14 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 17:57+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1406134627.000000\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots.languagecode:1 #: bots.languagecode:1
@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "D"
#: bots-help/botfc.txt:1 #: bots-help/botfc.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 144/> Tracked Shooter" msgid "<button 144/> Tracked Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 144/> Kettenshooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botfc.txt:2 #: bots-help/botfc.txt:2
@ -37,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botfc.txt:4 #: bots-help/botfc.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a fireball cannon." msgid "Tracked bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "" msgstr "Kettenroboter mit einer Feuerballkanone."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:6 bots-help/botfj.txt:6 bots-help/botfr.txt:6 bots-help/botfs.txt:6 #: bots-help/botfc.txt:6 bots-help/botfj.txt:6 bots-help/botfr.txt:6 bots-help/botfs.txt:6
@ -48,6 +50,10 @@ msgid ""
"amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow " "amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow "
"you to shoot 4 fireball bursts." "you to shoot 4 fireball bursts."
msgstr "" msgstr ""
"Die Feuerballkanone ist eine effiziente Waffe gegen die meisten Arten von <a "
"object|mother>Gegnern</a>. Jedoch sollte sie sparsam verwendet werden, da "
"sie große Mengen an Energie benötigt. Eine <a object|power>reguläre "
"Batterie</a> wird nur für 4 Feuerstöße ausreichen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:8 bots-help/botfj.txt:8 bots-help/botfr.txt:8 bots-help/botfs.txt:8 #: bots-help/botfc.txt:8 bots-help/botfj.txt:8 bots-help/botfr.txt:8 bots-help/botfs.txt:8
@ -56,6 +62,8 @@ msgid ""
"Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a " "Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a "
"larger area." "larger area."
msgstr "" msgstr ""
"Tipp : Es ist möglich, die Maus während dem Schießen zu bewegen, um eine "
"größere Fläche zu treffen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:10 #: bots-help/botfc.txt:10
@ -67,12 +75,17 @@ msgid ""
"object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long " "object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long "
"distances." "distances."
msgstr "" msgstr ""
"Kettenroboter können steile Hänge befahren, sind aber recht langsam und "
"brauchen viel Energie auf. Auf flachem Boden ist ein <a "
"object|botfr>Radshooter</a> die bessere Wahl. Falls es möglich ist <a "
"object|botfj>fliegende Roboter</a> herzustellen, stellen diese die beste "
"Lösung für lange Strecken dar."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: bots-help/botfc.txt:11 bots-help/botfj.txt:13 bots-help/botfr.txt:11 bots-help/botfs.txt:11 bots-help/botgc.txt:24 bots-help/botgj.txt:26 bots-help/botgr.txt:24 bots-help/botgs.txt:24 bots-help/botoc.txt:9 bots-help/botoj.txt:11 bots-help/botor.txt:9 bots-help/botos.txt:9 bots-help/botphaz.txt:5 bots-help/botrecy.txt:5 bots-help/botsc.txt:11 bots-help/botshld.txt:9 bots-help/botsj.txt:13 bots-help/botsr.txt:11 bots-help/botss.txt:11 bots-help/botsub.txt:7 #: bots-help/botfc.txt:11 bots-help/botfj.txt:13 bots-help/botfr.txt:11 bots-help/botfs.txt:11 bots-help/botgc.txt:24 bots-help/botgj.txt:26 bots-help/botgr.txt:24 bots-help/botgs.txt:24 bots-help/botoc.txt:9 bots-help/botoj.txt:11 bots-help/botor.txt:9 bots-help/botos.txt:9 bots-help/botphaz.txt:5 bots-help/botrecy.txt:5 bots-help/botsc.txt:11 bots-help/botshld.txt:9 bots-help/botsj.txt:13 bots-help/botsr.txt:11 bots-help/botss.txt:11 bots-help/botsub.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programming" msgid "Programming"
msgstr "" msgstr "Programmierung"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:13 bots-help/botfr.txt:13 bots-help/botfs.txt:13 bots-help/botgc.txt:26 bots-help/botgj.txt:28 bots-help/botgr.txt:26 bots-help/botgs.txt:26 bots-help/botoc.txt:11 bots-help/botor.txt:11 bots-help/botos.txt:11 bots-help/botphaz.txt:7 bots-help/botrecy.txt:7 bots-help/botsc.txt:13 bots-help/botshld.txt:11 bots-help/botsr.txt:13 bots-help/botss.txt:13 bots-help/botsub.txt:9 bots-help/bottump.txt:11 #: bots-help/botfc.txt:13 bots-help/botfr.txt:13 bots-help/botfs.txt:13 bots-help/botgc.txt:26 bots-help/botgj.txt:28 bots-help/botgr.txt:26 bots-help/botgs.txt:26 bots-help/botoc.txt:11 bots-help/botor.txt:11 bots-help/botos.txt:11 bots-help/botphaz.txt:7 bots-help/botrecy.txt:7 bots-help/botsc.txt:13 bots-help/botshld.txt:11 bots-help/botsr.txt:13 bots-help/botss.txt:13 bots-help/botsub.txt:9 bots-help/bottump.txt:11
@ -82,6 +95,9 @@ msgid ""
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a " "cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>." "cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Die Bewegungen des Roboters mit folgenden Befehlen programmiert : <code><a "
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:15 bots-help/botfj.txt:17 bots-help/botfr.txt:15 bots-help/botfs.txt:15 #: bots-help/botfc.txt:15 bots-help/botfj.txt:17 bots-help/botfr.txt:15 bots-help/botfs.txt:15
@ -90,24 +106,26 @@ msgid ""
"To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To " "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To "
"raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>." "raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Die Kanone wird mit <code><a cbot|fire>fire</a></code> abgefeuert und mit "
"<code><a cbot|aim>aim</a></code> ausgerichtet."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: bots-help/botfc.txt:16 bots-help/botfj.txt:18 bots-help/botfr.txt:16 bots-help/botfs.txt:16 bots-help/botgc.txt:29 bots-help/botgj.txt:31 bots-help/botgr.txt:29 bots-help/botgs.txt:29 bots-help/botoc.txt:14 bots-help/botoj.txt:16 bots-help/botor.txt:14 bots-help/botos.txt:14 bots-help/botphaz.txt:10 bots-help/botrecy.txt:10 bots-help/botsc.txt:16 bots-help/botshld.txt:14 bots-help/botsj.txt:18 bots-help/botsr.txt:16 bots-help/botss.txt:16 bots-help/botsub.txt:12 bots-help/bottarg.txt:7 bots-help/bottr.txt:8 bots-help/bottump.txt:14 #: bots-help/botfc.txt:16 bots-help/botfj.txt:18 bots-help/botfr.txt:16 bots-help/botfs.txt:16 bots-help/botgc.txt:29 bots-help/botgj.txt:31 bots-help/botgr.txt:29 bots-help/botgs.txt:29 bots-help/botoc.txt:14 bots-help/botoj.txt:16 bots-help/botor.txt:14 bots-help/botos.txt:14 bots-help/botphaz.txt:10 bots-help/botrecy.txt:10 bots-help/botsc.txt:16 bots-help/botshld.txt:14 bots-help/botsj.txt:18 bots-help/botsr.txt:16 bots-help/botss.txt:16 bots-help/botsub.txt:12 bots-help/bottarg.txt:7 bots-help/bottr.txt:8 bots-help/bottump.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>" msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr "" msgstr "Objekt<a cbot|category>kategorie</a>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:18 #: bots-help/botfc.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>TrackedShooter</code>" msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: bots-help/botfc.txt:19 bots-help/botfj.txt:21 bots-help/botfr.txt:19 bots-help/botfs.txt:19 bots-help/botgc.txt:32 bots-help/botgj.txt:34 bots-help/botgr.txt:32 bots-help/botgs.txt:32 bots-help/botoc.txt:17 bots-help/botoj.txt:19 bots-help/botor.txt:17 bots-help/botos.txt:17 bots-help/botphaz.txt:13 bots-help/botrecy.txt:13 bots-help/botsc.txt:19 bots-help/botshld.txt:17 bots-help/botsj.txt:21 bots-help/botsr.txt:19 bots-help/botss.txt:19 bots-help/botsub.txt:15 bots-help/bottarg.txt:10 bots-help/bottr.txt:11 bots-help/bottump.txt:17 #: bots-help/botfc.txt:19 bots-help/botfj.txt:21 bots-help/botfr.txt:19 bots-help/botfs.txt:19 bots-help/botgc.txt:32 bots-help/botgj.txt:34 bots-help/botgr.txt:32 bots-help/botgs.txt:32 bots-help/botoc.txt:17 bots-help/botoj.txt:19 bots-help/botor.txt:17 bots-help/botos.txt:17 bots-help/botphaz.txt:13 bots-help/botrecy.txt:13 bots-help/botsc.txt:19 bots-help/botshld.txt:17 bots-help/botsj.txt:21 bots-help/botsr.txt:19 bots-help/botss.txt:19 bots-help/botsub.txt:15 bots-help/bottarg.txt:10 bots-help/bottr.txt:11 bots-help/bottump.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "" msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfc.txt:20 bots-help/botfj.txt:22 bots-help/botfr.txt:20 bots-help/botfs.txt:20 bots-help/botgc.txt:33 bots-help/botgj.txt:35 bots-help/botgr.txt:33 bots-help/botgs.txt:34 bots-help/botoc.txt:18 bots-help/botoj.txt:20 bots-help/botor.txt:19 bots-help/botos.txt:18 bots-help/botphaz.txt:14 bots-help/botrecy.txt:14 bots-help/botsc.txt:20 bots-help/botshld.txt:18 bots-help/botsj.txt:22 bots-help/botsr.txt:20 bots-help/botss.txt:20 bots-help/botsub.txt:16 bots-help/bottarg.txt:11 bots-help/bottr.txt:12 bots-help/bottump.txt:18 #: bots-help/botfc.txt:20 bots-help/botfj.txt:22 bots-help/botfr.txt:20 bots-help/botfs.txt:20 bots-help/botgc.txt:33 bots-help/botgj.txt:35 bots-help/botgr.txt:33 bots-help/botgs.txt:34 bots-help/botoc.txt:18 bots-help/botoj.txt:20 bots-help/botor.txt:19 bots-help/botos.txt:18 bots-help/botphaz.txt:14 bots-help/botrecy.txt:14 bots-help/botsc.txt:20 bots-help/botshld.txt:18 bots-help/botsj.txt:22 bots-help/botsr.txt:20 bots-help/botss.txt:20 bots-help/botsub.txt:16 bots-help/bottarg.txt:11 bots-help/bottr.txt:12 bots-help/bottump.txt:18
@ -116,12 +134,14 @@ msgid ""
"<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a " "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a "
"cbot|category>Categories</a>." "cbot|category>Categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>CBOT Sprache</a>, <a cbot|type>Variablen</a> und <a "
"cbot|category>Kategorien</a>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botfj.txt:1 #: bots-help/botfj.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 145/> Winged Shooter" msgid "<button 145/> Winged Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 145/> Jetshooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botfj.txt:2 #: bots-help/botfj.txt:2
@ -133,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botfj.txt:4 #: bots-help/botfj.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a fireball cannon." msgid "Jet propelled flying bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "" msgstr "Düsengetriebener fliegender Roboter mit Feuerballkanone."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfj.txt:10 bots-help/botgj.txt:21 bots-help/botoj.txt:8 #: bots-help/botfj.txt:10 bots-help/botgj.txt:21 bots-help/botoj.txt:8
@ -143,6 +163,9 @@ msgid ""
"reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop " "reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop "
"and the bot will crash." "and the bot will crash."
msgstr "" msgstr ""
"Die Anzeige unten auf dem Bildschirm zeigt die Temperatur des Reaktors an. "
"Behalte ein Auge auf sie. Sobald der Reaktor überhitzt, wird das Triebwerk "
"ausfallen und der Roboter abstürzen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfj.txt:12 #: bots-help/botfj.txt:12
@ -153,6 +176,10 @@ msgid ""
"a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a " "a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a "
"<a object|botfr>wheeled shooter</a> instead." "<a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
msgstr "" msgstr ""
"Jetroboter können über natürliche Hindernisse wie Berge oder Seen fliegen, "
"aber ihre Energiequelle ist schnell aufgebraucht. Sie sind langsam auf dem "
"Boden. Für kurze Strecken, die kein Fliegen erfordern, wird es empfohlen "
"einen <a object|botfr>Radshooter</a> zu verwenden."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfj.txt:15 bots-help/botoj.txt:13 bots-help/botsj.txt:15 #: bots-help/botfj.txt:15 bots-help/botoj.txt:13 bots-help/botsj.txt:15
@ -163,18 +190,22 @@ msgid ""
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a " "cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>." "cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Die Bewegungen des Roboters werden mit folgenden Befehlen gesteuert : <code><"
"a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfj.txt:20 #: bots-help/botfj.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>WingedShooter</code>" msgid "<code>WingedShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>WingedShooter</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botfr.txt:1 #: bots-help/botfr.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 143/> Wheeled Shooter" msgid "<button 143/> Wheeled Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 143/> Radshooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botfr.txt:2 #: bots-help/botfr.txt:2
@ -198,18 +229,23 @@ msgid ""
"shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked " "shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked "
"shooter</a>." "shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Räder stellen eine normale, schnelle und energiesparende Antriebsmöglichkeit "
"dar, welche perfekt für relativ flaches Land angepasst ist. Sobald die Hänge "
"steiler werden, sollte ein <a object|botfj>Jetshooter</a> verwendet werden, "
"oder, falls dies unmöglich sein sollte, ein <a "
"object|botfc>Kettenshooter</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfr.txt:18 #: bots-help/botfr.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>WheeledShooter</code>" msgid "<code>WheeledShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>WheeledShooter</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botfs.txt:1 #: bots-help/botfs.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 151/> Legged Shooter" msgid "<button 151/> Legged Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 151/> Krabbelshooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botfs.txt:2 #: bots-help/botfs.txt:2
@ -221,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botfs.txt:4 #: bots-help/botfs.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a fireball cannon." msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "" msgstr "Krabbelnder Roboter mit Ameisenbeinen und Feuerballkanone."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfs.txt:10 #: bots-help/botfs.txt:10
@ -231,18 +267,21 @@ msgid ""
"object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to " "object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to "
"climb the steepest slopes." "climb the steepest slopes."
msgstr "" msgstr ""
"Ein krabbelnder Shooter braucht nur halb so viel Energie wie ein <a "
"object|botfr>auf Rädern fahrender Shooter</a>. Ein Krabbelroboter ist auch "
"perfekt geeignet um die steilsten Hänge zu erklimmen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botfs.txt:18 #: bots-help/botfs.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>LeggedShooter</code>" msgid "<code>LeggedShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>LeggedShooter</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botgc.txt:1 #: bots-help/botgc.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 138/> Tracked Grabber" msgid "<button 138/> Tracked Grabber"
msgstr "" msgstr "<button 138/> Kettentransporter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botgc.txt:2 #: bots-help/botgc.txt:2
@ -254,7 +293,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botgc.txt:4 #: bots-help/botgc.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an operating arm." msgid "Tracked bot equipped with an operating arm."
msgstr "" msgstr "Kettenroboter mit Greifarm."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgc.txt:9 bots-help/botgj.txt:9 bots-help/botgr.txt:9 bots-help/botgs.txt:9 #: bots-help/botgc.txt:9 bots-help/botgj.txt:9 bots-help/botgr.txt:9 bots-help/botgs.txt:9
@ -267,54 +306,60 @@ msgid ""
"<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n" "<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n"
"<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground." "<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground."
msgstr "" msgstr ""
"<button 32/> Greift ein Objekt oder legt es wieder hin, an einer Position "
"die durch die folgenden Optionen gewählt wird :\n"
"<button 33/> Das Objekt liegt vor dem Roboter, auf dem Boden oder hinten auf "
"einem zweiten Roboter.\n"
"<button 35/> Das Objekt ist die eigene Batterie des Roboters.\n"
"<button 34/> Das Objekt liegt hinter dem Roboter auf dem Boden."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgc.txt:11 bots-help/botgj.txt:11 bots-help/botgr.txt:11 bots-help/botgs.txt:11 #: bots-help/botgc.txt:11 bots-help/botgj.txt:11 bots-help/botgr.txt:11 bots-help/botgs.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The following objects can be transported :\n" msgid "The following objects can be transported :\n"
msgstr "" msgstr "Die folgenden Objekte können transportiert werden :\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:11 bots-help/botgj.txt:11 bots-help/botgr.txt:11 bots-help/botgs.txt:11 #: bots-help/botgc.txt:11 bots-help/botgj.txt:11 bots-help/botgr.txt:11 bots-help/botgs.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|titanore>Titanium ore</a>." msgid "<a object|titanore>Titanium ore</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|titanore>Titanerz</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:12 bots-help/botgj.txt:12 bots-help/botgr.txt:12 bots-help/botgs.txt:12 #: bots-help/botgc.txt:12 bots-help/botgj.txt:12 bots-help/botgr.txt:12 bots-help/botgs.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|uranore>Uranium ore</a>." msgid "<a object|uranore>Uranium ore</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|uranore>Uranerz</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:13 bots-help/botgj.txt:13 #: bots-help/botgc.txt:13 bots-help/botgj.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|titan>Cube of titanium</a>." msgid "<a object|titan>Cube of titanium</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|titan>Titanwürfel</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:14 bots-help/botgj.txt:14 bots-help/botgr.txt:14 bots-help/botgs.txt:14 #: bots-help/botgc.txt:14 bots-help/botgj.txt:14 bots-help/botgr.txt:14 bots-help/botgs.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|power>Regular power cell</a>." msgid "<a object|power>Regular power cell</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|power>Elektrolytische Batterie</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:15 bots-help/botgj.txt:15 bots-help/botgr.txt:15 bots-help/botgs.txt:15 #: bots-help/botgc.txt:15 bots-help/botgj.txt:15 bots-help/botgr.txt:15 bots-help/botgs.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|atomic>Nuclear power cell</a>." msgid "<a object|atomic>Nuclear power cell</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|atomic>Brennstoffzelle</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:16 bots-help/botgj.txt:16 bots-help/botgr.txt:16 bots-help/botgs.txt:16 #: bots-help/botgc.txt:16 bots-help/botgj.txt:16 bots-help/botgr.txt:16 bots-help/botgs.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>." msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|bbox>Black Box</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:17 bots-help/botgj.txt:17 bots-help/botgr.txt:17 bots-help/botgs.txt:17 #: bots-help/botgc.txt:17 bots-help/botgj.txt:17 bots-help/botgr.txt:17 bots-help/botgs.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|key>Keys A, B, C, and D</a>." msgid "<a object|key>Keys A, B, C, and D</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|key>Schlüssel A, B, C und D</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgc.txt:18 bots-help/botgj.txt:18 bots-help/botgr.txt:18 bots-help/botgs.txt:18 #: bots-help/botgc.txt:18 bots-help/botgj.txt:18 bots-help/botgr.txt:18 bots-help/botgs.txt:18
@ -340,6 +385,8 @@ msgid ""
"A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a " "A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a "
"object|botsub>subber</a>." "object|botsub>subber</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Transporter funktioniert nicht Unterwasser. Dafür wird stattdessen ein <"
"a object|botsub>Kettentaucher</a> benötigt."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgc.txt:28 bots-help/botgj.txt:30 bots-help/botgr.txt:28 bots-help/botgs.txt:28 #: bots-help/botgc.txt:28 bots-help/botgj.txt:30 bots-help/botgr.txt:28 bots-help/botgs.txt:28
@ -348,30 +395,32 @@ msgid ""
"To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and " "To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and "
"<code><a cbot|drop>drop</a></code>." "<code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Der Greifarm wird im Programm durch <code><a cbot|grab>grab</a></code> und "
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> angesteuert."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgc.txt:31 #: bots-help/botgc.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>TrackedGrabber</code>" msgid "<code>TrackedGrabber</code>"
msgstr "" msgstr "<code>TrackedGrabber</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botgj.txt:1 #: bots-help/botgj.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 139/> Winged Grabber" msgid "<button 139/> Winged Grabber"
msgstr "" msgstr "<button 139/> Winged Grabber"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botgj.txt:2 #: bots-help/botgj.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "botgj" msgid "botgj"
msgstr "" msgstr "botgj"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgj.txt:4 #: bots-help/botgj.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an operating arm." msgid "Jet propelled flying bot equipped with an operating arm."
msgstr "" msgstr "Düsengetriebener Roboter mit Greifarm."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgj.txt:23 #: bots-help/botgj.txt:23
@ -405,25 +454,25 @@ msgstr ""
#: bots-help/botgr.txt:4 #: bots-help/botgr.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an operating arm." msgid "Wheeled bot equipped with an operating arm."
msgstr "" msgstr "Auf Rädern fahrender Roboter mit Greifarm."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: bots-help/botgr.txt:13 bots-help/botgs.txt:13 #: bots-help/botgr.txt:13 bots-help/botgs.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a object|titan>Converted titanium</a>." msgid "<a object|titan>Converted titanium</a>."
msgstr "" msgstr "<a object|titan>Konvertiertes Titan</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgr.txt:31 #: bots-help/botgr.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>WheeledGrabber</code>" msgid "<code>WheeledGrabber</code>"
msgstr "" msgstr "<code>WheeledGrabber</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botgs.txt:1 #: bots-help/botgs.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 150/> Legged Grabber" msgid "<button 150/> Legged Grabber"
msgstr "" msgstr "<button 150/> Krabbeltransporter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botgs.txt:2 #: bots-help/botgs.txt:2
@ -435,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botgs.txt:4 #: bots-help/botgs.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an operating arm." msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an operating arm."
msgstr "" msgstr "Krabbelnder Roboter mit Ameisenbeinen und Greifarm."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgs.txt:21 #: bots-help/botgs.txt:21
@ -445,18 +494,21 @@ msgid ""
"object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to " "object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to "
"climb the steepest slopes." "climb the steepest slopes."
msgstr "" msgstr ""
"Ein krabbelnder Transporter benötigt halb so viel Energie wie ein <a "
"object|botgr>auf Rädern fahrender Transporter</a>. Ein krabbelnder Roboter "
"ist perfekt geeignet um die steilsten Hänge zu erklimmen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botgs.txt:31 #: bots-help/botgs.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>LeggedGrabber</code>" msgid "<code>LeggedGrabber</code>"
msgstr "" msgstr "<code>LeggedGrabber</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botoc.txt:1 #: bots-help/botoc.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 154/> Tracked Orga Shooter" msgid "<button 154/> Tracked Orga Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 154/> Kettenorgashooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botoc.txt:2 #: bots-help/botoc.txt:2
@ -521,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botoj.txt:4 #: bots-help/botoj.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an orgaball cannon." msgid "Jet propelled flying bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "" msgstr "Düsengetriebener fliegender Roboter mit Orgaballkanone."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botoj.txt:6 #: bots-help/botoj.txt:6
@ -532,6 +584,10 @@ msgid ""
"matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot " "matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot "
"11 orgaball bursts." "11 orgaball bursts."
msgstr "" msgstr ""
"Die Orgaballkanone ist effektiver als die <a object|botfj>Feuerballkanone</a>"
". Sie schießt kleine Bällchen aus einem ätzenden <a object|bullet>"
"organischen Stoff</a>. Eine <a object|power>reguläre Batterie</a> liefert "
"genug Energie für 11 Orgaballsalven."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botoj.txt:10 #: bots-help/botoj.txt:10
@ -542,18 +598,22 @@ msgid ""
"a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a " "a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a "
"<a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead." "<a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
msgstr "" msgstr ""
"Jetroboter können über natürliche Hindernisse wie Berge oder Seen fliegen, "
"aber ihre Energiequelle ist schnell aufgebraucht. Sie sind langsam auf dem "
"Boden. Für kurze Strecken, die kein Fliegen erfordern, wird es empfohlen "
"stattdessen einen <a object|botor>Radshooter</a> zu verwenden."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botoj.txt:18 #: bots-help/botoj.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>WingedOrgaShooter</code>" msgid "<code>WingedOrgaShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>WingedOrgaShooter</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botor.txt:1 #: bots-help/botor.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 153/> Wheeled Orga Shooter" msgid "<button 153/> Wheeled Orga Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 153/> Radorgashooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botor.txt:2 #: bots-help/botor.txt:2
@ -565,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: bots-help/botor.txt:4 #: bots-help/botor.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon." msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "" msgstr "Auf Rädern fahrender Roboter mit Orgaballkanone."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botor.txt:6 #: bots-help/botor.txt:6
@ -576,6 +636,10 @@ msgid ""
"matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot " "matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot "
"11 orgaball bursts." "11 orgaball bursts."
msgstr "" msgstr ""
"Die Orgaballkanone ist effektiver als die <a object|botfj>Feuerballkanone</a>"
". Sie schießt kleine Bällchen aus einem ätzenden <a object|bullet>"
"organischen Stoff</a>. Eine <a object|power>reguläre Batterie</a> liefert "
"genug Energie für 11 Orgaballsalven."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botor.txt:8 #: bots-help/botor.txt:8
@ -635,13 +699,13 @@ msgstr ""
#: bots-help/botos.txt:16 #: bots-help/botos.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>LeggedOrgaShooter</code>" msgid "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botphaz.txt:1 #: bots-help/botphaz.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 147/> Phazer Shooter" msgid "<button 147/> Phazer Shooter"
msgstr "" msgstr "<button 147/> Phazershooter"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botphaz.txt:2 #: bots-help/botphaz.txt:2
@ -657,6 +721,10 @@ msgid ""
"most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It " "most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It "
"is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>." "is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Kettenroboter mit einer sehr schlagkräftigen Phazerkanone, die gegen alle "
"feindlichen Wesen wirksam ist. Die Kanone kann nach oben gerichtet bis zu 60 "
"Meter weit schießen. Sie ist die einzige Waffe die die <a "
"object|mother>Insektenkönigin</a> besiegen kann."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botphaz.txt:9 #: bots-help/botphaz.txt:9
@ -665,18 +733,21 @@ msgid ""
"To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To " "To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To "
"raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>." "raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Um die Phazerkanone zu programmieren, benutzen Sie <code><a "
"cbot|fire>fire</a></code>. Um die Kanone auszurichten, verwenden Sie <code><"
"a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botphaz.txt:12 #: bots-help/botphaz.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>PhazerShooter</code>" msgid "<code>PhazerShooter</code>"
msgstr "" msgstr "<code>PhazerShooter</code>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: bots-help/botrecy.txt:1 #: bots-help/botrecy.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<button 148/> Recycler" msgid "<button 148/> Recycler"
msgstr "" msgstr "<button 148/> Recycler"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: bots-help/botrecy.txt:2 #: bots-help/botrecy.txt:2
@ -691,6 +762,8 @@ msgid ""
"Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into " "Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into "
"a reusable <a object|titan>titanium cube</a>." "a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Kettenroboter, der ein <a object|wreck>Roboterwrack</a> in einen "
"wiederverwendbaren <a object|titan>Titanwürfel</a> wiederverwerten kann."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: bots-help/botrecy.txt:9 #: bots-help/botrecy.txt:9

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 18:03+0200\n"
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n" "Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1406057179.000000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1406135015.000000\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: defi.languagecode:1 #: defi.languagecode:1
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "defi200:Motor"
#: defi/defi300.txt:1 #: defi/defi300.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi300:Mover" msgid "defi300:Mover"
msgstr "" msgstr "defi300:Transport"
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: defi/defi300.txt:1 #: defi/defi300.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "defi300:Move" msgid "defi300:Move"
msgstr "" msgstr "defi300:Transport"
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: defi/defi400.txt:1 defi/defi400.txt:1 #: defi/defi400.txt:1 defi/defi400.txt:1

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 14:26+0200\n"
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n" "Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1406057517.000000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1406121971.000000\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: scene102.languagecode:1 #: scene102.languagecode:1
@ -88,6 +88,9 @@ msgid ""
"<a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be " "<a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be "
"substituted." "substituted."
msgstr "" msgstr ""
"Bauen Sie ein <a object|research>Forschungszentrum</a> <button 163/>. "
"Beachten sie dass nur <a object|human>Sie</a> fähig sind dies zu tun; "
"Roboter können nicht verwendet werden."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene102-help/mhterre2.txt:9 #: scene102-help/mhterre2.txt:9
@ -96,6 +99,8 @@ msgid ""
"With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a " "With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a "
"object|factory>bot factory</a> <button 160/>." "object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie einen zweiten <a object|titan>Titanwürfel</a>um eine <a "
"object|factory>Roboterfabrik</a> <button 160/> zu bauen."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:12 #: scene102-help/mhterre2.txt:12
@ -104,24 +109,26 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"<format key><key help/></format> erlaubt Ihnen jederzeit diese Anweisungen "
"auf ihrem SatCom <button 63/> anzusehen."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene102-help/mhterre2.txt:13 scene102-help/msterre2.txt:10 #: scene102-help/mhterre2.txt:13 scene102-help/msterre2.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "" msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene102-help/mhterre2.txt:14 scene102-help/msterre2.txt:11 #: scene102-help/mhterre2.txt:14 scene102-help/msterre2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "" msgstr "<a command>Steuerung</a>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene102-help/msterre2.txt:1 #: scene102-help/msterre2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "" msgstr "Lösungsweg"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene102-help/msterre2.txt:3 #: scene102-help/msterre2.txt:3
@ -131,6 +138,10 @@ msgid ""
"Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left " "Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left "
"hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>." "hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Folgen sie der Straße entlang dem <a "
"object|Huston>Missionskontrollzentrum</a>. Auf der linken Seite werden Sie "
"direkt hinter einem <a object|botgr>Transportroboter</a> einen <a "
"object|titan>Titanwürfel</a> auffinden."
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene102-help/msterre2.txt:4 #: scene102-help/msterre2.txt:4
@ -139,6 +150,9 @@ msgid ""
"Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: " "Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: "
"<button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>." "<button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>."
msgstr "" msgstr ""
"Wenden Sie sich zu dem Würfel. Klicken Sie auf den ersten Knopf unten links "
"auf dem Bildschirm: <button 163/> <Baut ein <a "
"object|research>Forschungszentrum</a>>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene102-help/msterre2.txt:5 #: scene102-help/msterre2.txt:5
@ -147,6 +161,8 @@ msgid ""
"Walk further down the road. The second cube is on the right past the four " "Walk further down the road. The second cube is on the right past the four "
"green <a object|power>power cells</a>." "green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Laufen Sie weiter die Straße entlang. Der zweite Titanwürfel befindet sich "
"hinter den vier grünen <a object|power>Batterien</a>."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene102-help/msterre2.txt:6 #: scene102-help/msterre2.txt:6
@ -155,9 +171,12 @@ msgid ""
"Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a " "Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a "
"object|factory>bot factory</a>>." "object|factory>bot factory</a>>."
msgstr "" msgstr ""
"Wiederholen Sie 1) aber klicken Sie diesmal auf den zweiten Knopf: <button "
"160/> <Baut eine <a object|factory>Roboterfabrik</a>>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene102-help/msterre2.txt:9 #: scene102-help/msterre2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end." msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald beide Gebäude fertiggestellt sind, ist die Mission abgeschlossen."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene2.languagecode:1 #: scene2.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene2/scene200.txt:1 #: scene2/scene200.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene200:On the Moon" msgid "scene200:On the Moon"
msgstr "scene200:Na Księżycu" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene2/scene200.txt:1 #: scene2/scene200.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene200:Moon" msgid "scene200:Moon"
msgstr "scene200:Księżyc" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene201.languagecode:1 #: scene201.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene201/scene.txt:1 #: scene201/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene201:Titanium ore" msgid "scene201:Titanium ore"
msgstr "scene201:Ruda tytanu" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene201/scene.txt:2 #: scene201/scene.txt:2
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
"scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the broken " "scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the broken "
"Moon surface." "Moon surface."
msgstr "" msgstr ""
"scene201:Zbuduj transportery latające niezbędne do zdobycia surowców na "
"zniszczonej powierzchni Księżyca."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:1 #: scene201-help/mhlune1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:3 #: scene201-help/mhlune1.txt:3
@ -52,9 +50,6 @@ msgid ""
"aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for " "aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for "
"this task (<a object|botgj>flying bots</a>)." "this task (<a object|botgj>flying bots</a>)."
msgstr "" msgstr ""
"Zbierz 4 porcje <a object|titanore>rudy tytanu</a> i dostarcz je na pokład <"
"a object|base>statku kosmicznego</a>. Zbuduj niezbędne do tego celu "
"urządzenia (<a object|botgj>transportery latające</a>)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:5 #: scene201-help/mhlune1.txt:5
@ -63,8 +58,6 @@ msgid ""
"Before you venture any further, you should always take a look at the " "Before you venture any further, you should always take a look at the "
"satellite report <button 186/>." "satellite report <button 186/>."
msgstr "" msgstr ""
"Zamiast ryzykować coraz bardziej, zawsze sprawdzaj raport satelitarny <"
"button 186/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:7 #: scene201-help/mhlune1.txt:7
@ -74,15 +67,12 @@ msgid ""
"might help you in this task; please refer to the corresponding page of your " "might help you in this task; please refer to the corresponding page of your "
"SatCom with the button <button 53/>." "SatCom with the button <button 53/>."
msgstr "" msgstr ""
"Przesłaliśmy do Twojego <a object|base>statku kosmicznego</a> program, który "
"może Ci pomóc w tym zadaniu; zobacz odpowiednią stronę na Twoim "
"komunikatorze SatCom, naciskając przycisk <button 53/>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:8 #: scene201-help/mhlune1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:9 #: scene201-help/mhlune1.txt:9
@ -93,10 +83,6 @@ msgid ""
"research program will also make the propulsion reactor in your personal " "research program will also make the propulsion reactor in your personal "
"survival kit operational." "survival kit operational."
msgstr "" msgstr ""
"Aby dodać transportery latające do listy robotów, które mogą być produkowane "
"w fabryce, należy wykonać wcześniej odpowiedni <a object|research>program "
"badawczy</a>. Badania umożliwią ponadto uruchomienie reaktora w Twoim "
"zestawie przetrwania."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:10 #: scene201-help/mhlune1.txt:10
@ -105,8 +91,6 @@ msgid ""
"Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a " "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a "
"object|titanore>titanium ore</a>." "object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|botgj>transporter latający</a> i zbierz 4 kawałki <a "
"object|titanore>rudy tytanu</a>."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene201-help/mhlune1.txt:11 #: scene201-help/mhlune1.txt:11
@ -115,8 +99,6 @@ msgid ""
"Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled " "Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled "
"grabber</a> along with you and take off. " "grabber</a> along with you and take off. "
msgstr "" msgstr ""
"Zabierz ze sobą <a object|botgj>transporter latający</a> oraz <a "
"object|botgr>transporter na kołach</a> i odleć. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:14 #: scene201-help/mhlune1.txt:14
@ -127,10 +109,6 @@ msgid ""
"leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute " "leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute "
"the enclosed program provided by Houston <button 53/>." "the enclosed program provided by Houston <button 53/>."
msgstr "" msgstr ""
"Uważaj, aby Twojemu transporterowi latającemu nie skończyła się energia "
"daleko od bazy. Jeśli będzie to konieczne, wymień <a object|power>ogniwo "
"elektryczne</a> przed opuszczeniem statku kosmicznego. Możesz zrobić to "
"osobiście lub wykonując załączony program dostarczony z Houston <button 53/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:16 #: scene201-help/mhlune1.txt:16
@ -139,8 +117,6 @@ msgid ""
"In order not to lose your way among the numerous craters on the Moon's " "In order not to lose your way among the numerous craters on the Moon's "
"surface, use the mini map on the lower right-hand corner of your screen." "surface, use the mini map on the lower right-hand corner of your screen."
msgstr "" msgstr ""
"Aby nie zgubić się w ogromie kraterów na powierzchni Księżyca, skorzystaj z "
"mapki, którą możesz znaleźć w prawej dolnej części ekranu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:18 #: scene201-help/mhlune1.txt:18
@ -149,38 +125,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom." "all times on your personal SatCom."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene201-help/mhlune1.txt:19 scene201-help/mslune1.txt:14 #: scene201-help/mhlune1.txt:19 scene201-help/mslune1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mhlune1.txt:20 scene201-help/mslune1.txt:15 #: scene201-help/mhlune1.txt:20 scene201-help/mslune1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene201-help/milune1.txt:1 #: scene201-help/milune1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:3 #: scene201-help/milune1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:5 #: scene201-help/milune1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:10 #: scene201-help/milune1.txt:10
@ -192,17 +166,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -53,1C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:12 #: scene201-help/milune1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:15 #: scene201-help/milune1.txt:15
@ -212,28 +181,24 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/milune1.txt:17 #: scene201-help/milune1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/milune1.txt:18 #: scene201-help/milune1.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots." msgid "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;W niektórych miejscach teren jest zbyt nierówny dla robotów na kołach."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene201-help/mllune1.txt:1 #: scene201-help/mllune1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mllune1.txt:3 #: scene201-help/mllune1.txt:3
@ -243,9 +208,6 @@ msgid ""
"you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be " "you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be "
"placed on the ground in front of the bot." "placed on the ground in front of the bot."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów. "
"Umożliwia on prostszą wymianę <a object|power>ogniw elektrycznych</a>. "
"Naładowane ogniwo elektryczne powinno znajdować się przed robotem, na ziemi."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mllune1.txt:5 #: scene201-help/mllune1.txt:5
@ -256,9 +218,6 @@ msgid ""
"(on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow " "(on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow "
"symbol <button 21/>." "symbol <button 21/>."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uruchomić ten program, zaznacz program <code>SwitchCell1</code> na "
"liście dostępnych dla robota programów (w lewej dolnej części ekranu), a "
"następnie kliknij symbol strzałki <button 21/>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene201-help/mllune1.txt:17 #: scene201-help/mllune1.txt:17
@ -276,23 +235,12 @@ msgid ""
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n" "\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::SwitchCell1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // podnieś nowe ogniwo z przodu\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // i zostaw je z tyłu\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // wyjmij ogniwo z robota\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // i zostaw je z przodu\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // podnieś nowe ogniwo\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // i włóż je do robota\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene201-help/mslune1.txt:1 #: scene201-help/mslune1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:3 #: scene201-help/mslune1.txt:3
@ -303,10 +251,6 @@ msgid ""
"spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the " "spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the "
"available <a object|botgr>grabber</a>." "available <a object|botgr>grabber</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zbudować <a object|research>centrum badawcze</a>, połóż <a object|titan>"
"kostkę tytanu</a> na płaskiej powierzchni w pobliżu statku kosmicznego. "
"Możesz <a object|human>sam</a> nieść kostkę lub użyć dostępnego<a "
"object|botgr>transportera</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:5 #: scene201-help/mslune1.txt:5
@ -316,9 +260,6 @@ msgid ""
"with the construction. To shift the selection from the bot to yourself " "with the construction. To shift the selection from the bot to yourself "
"(remember that only you can build), use <format key><key human/></format>." "(remember that only you can build), use <format key><key human/></format>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli użyjesz robota, odsuń go od kostki, aby nie przeszkadzał podczas "
"budowy. Aby przenieść zaznaczenie z robota na siebie (pamiętaj, że tylko Ty "
"możesz budować), naciśnij klawisz <format key><key human/></format>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:7 #: scene201-help/mslune1.txt:7
@ -330,10 +271,6 @@ msgid ""
"select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform " "select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform "
"the <winged bots research program>." "the <winged bots research program>."
msgstr "" msgstr ""
"Stań w pobliżu <a object|titan>kostki tytanu</a> i zbuduj <a object|research>"
"centrum badawcze</a> <button 163/>. Zasil je <a object|power>ogniwem "
"elektrycznym</a>, zaznacz budynek i kliknij symbol <button 65/> aby wykonać <"
"program badawczy robotów latających>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:9 #: scene201-help/mslune1.txt:9
@ -344,10 +281,6 @@ msgid ""
"grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a " "grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a "
"object|power>power cell</a>." "object|power>power cell</a>."
msgstr "" msgstr ""
"W ten sam sposób zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> i zanieś do "
"jej środka <a object|titan>kostkę tytanu</a>. Zbuduj <a object|botgj>"
"transporter latający</a> klikając symbol <button 139/> a następnie zasil go <"
"a object|power>ogniwem elektrycznym</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:11 #: scene201-help/mslune1.txt:11
@ -358,10 +291,6 @@ msgid ""
"located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin " "located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin "
"down the spot faster on subsequent trips." "down the spot faster on subsequent trips."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz sam zwiedzać okolicę jeśli chcesz oszczędzać energię. Na dnie kilku "
"kraterów na północ od statku kosmicznego znajdziesz kawałki rudy tytanu. "
"Postawienie <a object|flag>flagi</a> może przyspieszyć znalezienie tego "
"miejsca w przyszłości."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene201-help/mslune1.txt:13 #: scene201-help/mslune1.txt:13
@ -372,7 +301,3 @@ msgid ""
"grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and " "grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and "
"take off <button 28/>." "take off <button 28/>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbierz 4 kawałki <a object|titanore>rudy tytanu</a> i dostarcz je na pokład <"
"a object|base>statku kosmicznego</a>. Zabierz ze sobą <a object|botgj>"
"transporter latający</a> oraz <a object|botgr>transporter na kołach</a> i "
"odleć <button 28/>."

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene202.languagecode:1 #: scene202.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene202/scene.txt:1 #: scene202/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene202:Flying Drill #1" msgid "scene202:Flying Drill #1"
msgstr "scene202:Szkoła latania 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene202/scene.txt:2 #: scene202/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene202:Sharpen your flying skills." msgid "scene202:Sharpen your flying skills."
msgstr "scene202:Popraw swoje umiejętności lotnicze." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:1 #: scene202-help/mhlune2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:3 #: scene202-help/mhlune2.txt:3
@ -47,14 +47,12 @@ msgid ""
"This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the " "This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the "
"flying capacity of winged bots." "flying capacity of winged bots."
msgstr "" msgstr ""
"Ta aparatura została ustawiona przez poprzednią ekspedycję do testowania i "
"trenowania możliwości robotów latających."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:4 #: scene202-help/mhlune2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:6 #: scene202-help/mhlune2.txt:6
@ -63,15 +61,12 @@ msgid ""
"Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical " "Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical "
"situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop." "situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tych ćwiczeń dla zwiększenia swojej przewagi. Twoja zdolność do "
"przetrwania krytycznych sytuacji w przyszłości może zależeć od zręczności, "
"którą pomogą Ci one rozwinąć."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:7 #: scene202-help/mhlune2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:9 #: scene202-help/mhlune2.txt:9
@ -81,9 +76,6 @@ msgid ""
"without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just " "without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just "
"touch down and let the engine cool off." "touch down and let the engine cool off."
msgstr "" msgstr ""
"Przeleć przez wszystkie cele jak najszybciej. Postaraj się to zrobić bez "
"przegrzania silnika. Jeśli to za trudne, po prostu wyląduj na chwilę aby "
"ochłodzić silnik."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:11 #: scene202-help/mhlune2.txt:11
@ -93,9 +85,6 @@ msgid ""
"hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be " "hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be "
"essential in later missions." "essential in later missions."
msgstr "" msgstr ""
"Do sterowania robotem używaj klawiszy strzałek na klawiaturze, ale jedną "
"rękę trzymaj na myszy. Mysz nie jest potrzebna w tym ćwiczeniu ale będzie "
"istotna w późniejszych misjach."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:13 #: scene202-help/mhlune2.txt:13
@ -104,8 +93,6 @@ msgid ""
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to " "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
"improve your reflexes further." "improve your reflexes further."
msgstr "" msgstr ""
"Może być przydatne powrócenie do tego ćwiczenia za jakiś czas, w celu "
"poprawy refleksu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:15 #: scene202-help/mhlune2.txt:15
@ -114,38 +101,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene202-help/mhlune2.txt:16 scene202-help/mslune2.txt:6 #: scene202-help/mhlune2.txt:16 scene202-help/mslune2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mhlune2.txt:17 #: scene202-help/mhlune2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/milune2.txt:1 #: scene202-help/milune2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/milune2.txt:3 #: scene202-help/milune2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene202-help/milune2.txt:5 #: scene202-help/milune2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/milune2.txt:10 #: scene202-help/milune2.txt:10
@ -157,17 +142,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -51,0C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene202-help/milune2.txt:12 #: scene202-help/milune2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/milune2.txt:15 #: scene202-help/milune2.txt:15
@ -177,15 +157,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/mllune2.txt:1 #: scene202-help/mllune2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mllune2.txt:3 #: scene202-help/mllune2.txt:3
@ -194,32 +171,30 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/mllune2.txt:4 #: scene202-help/mllune2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mllune2.txt:6 #: scene202-help/mllune2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene202-help/mllune2.txt:7 #: scene202-help/mllune2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene202-help/mslune2.txt:1 #: scene202-help/mslune2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mslune2.txt:3 #: scene202-help/mslune2.txt:3
@ -229,9 +204,6 @@ msgid ""
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged " "structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle." "even if you bump into an obstacle."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w "
"stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, "
"nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mslune2.txt:5 #: scene202-help/mslune2.txt:5
@ -241,11 +213,9 @@ msgid ""
"that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and " "that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and "
"pass through the targets where the cross is left in the center." "pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie możesz wystartować po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele "
"zostały zaliczone. Przeleć przez okręgi oznaczone plusem w środku."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene202-help/mslune2.txt:7 #: scene202-help/mslune2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene203.languagecode:1 #: scene203.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene203/scene.txt:1 #: scene203/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene203:Flying Drill #2" msgid "scene203:Flying Drill #2"
msgstr "scene203:Szkoła latania 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene203/scene.txt:2 #: scene203/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)." msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)."
msgstr "scene203:Popraw swoje umiejętności lotnicze (kontynuacja)." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene203-help/mhlune3.txt:1 #: scene203-help/mhlune3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:3 #: scene203-help/mhlune3.txt:3
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
"Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on " "Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on "
"board." "board."
msgstr "" msgstr ""
"Ćwiczenie podobne do poprzedniego, z tą tylko różnicą, że tym razem dostępny "
"jest jedynie widok z kamery pokładowej."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:5 #: scene203-help/mhlune3.txt:5
@ -57,38 +55,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene203-help/mhlune3.txt:6 scene203-help/mslune3.txt:6 #: scene203-help/mhlune3.txt:6 scene203-help/mslune3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:7 #: scene203-help/mhlune3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene203-help/milune3.txt:1 #: scene203-help/milune3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:3 #: scene203-help/milune3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene203-help/milune3.txt:5 #: scene203-help/milune3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:10 #: scene203-help/milune3.txt:10
@ -100,17 +96,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -58,9C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene203-help/milune3.txt:12 #: scene203-help/milune3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:15 #: scene203-help/milune3.txt:15
@ -120,15 +111,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene203-help/mllune3.txt:1 #: scene203-help/mllune3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program(s) dispatched by Houston" msgid "Program(s) dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mllune3.txt:3 #: scene203-help/mllune3.txt:3
@ -137,32 +125,30 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene203-help/mllune3.txt:4 #: scene203-help/mllune3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mllune3.txt:6 #: scene203-help/mllune3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene203-help/mllune3.txt:7 #: scene203-help/mllune3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene203-help/mslune3.txt:1 #: scene203-help/mslune3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:3 #: scene203-help/mslune3.txt:3
@ -172,9 +158,6 @@ msgid ""
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged " "structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle." "even if you bump into an obstacle."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w "
"stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, "
"nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:5 #: scene203-help/mslune3.txt:5
@ -184,11 +167,9 @@ msgid ""
"that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and " "that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and "
"pass through the targets where the cross is left in the center." "pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie możesz wystartować po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele "
"zostały zaliczone. Przeleć przez okręgi oznaczone plusem w środku."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:7 #: scene203-help/mslune3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,26 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene204.languagecode:1 #: scene204.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene204/scene.txt:1 #: scene204/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene204:Black Box" msgid "scene204:Black Box"
msgstr "scene204:Czarna skrzynka" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene204/scene.txt:2 #: scene204/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition." msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
msgstr "" msgstr ""
"scene204:Odkryj krytyczne informacje pozostawione przez pierwszą ekspedycję."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:1 #: scene204-help/mhlune4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:3 #: scene204-help/mhlune4.txt:3
@ -48,9 +47,6 @@ msgid ""
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when " "We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going." "it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
msgstr "" msgstr ""
"Nie mamy możliwości ustalenia dokąd udała się poprzednia ekspedycja po "
"opuszczeniu powierzchni Księżyca, ani dlaczego wybrała miejsce, w które się "
"udała."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:5 #: scene204-help/mhlune4.txt:5
@ -60,9 +56,6 @@ msgid ""
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of " "it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
"the next planet the expedition was planning to visit." "the next planet the expedition was planning to visit."
msgstr "" msgstr ""
"Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią "
"ekspedycję i dostarcz ją na pokład Twojego statku. Powinna ona zawierać "
"współrzędne następnej planety, do której zmierzała ekspedycja."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:7 #: scene204-help/mhlune4.txt:7
@ -74,11 +67,6 @@ msgid ""
"energy. You should therefore be able to build a functional <a " "energy. You should therefore be able to build a functional <a "
"object|station>power station</a> on any flat surface." "object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|power>Ogniwa elektryczne</a> Twoich robotów są prawie zupełnie "
"puste. Naładowanie ich jest priorytetem. Z danych satelity obserwacyjnego "
"wynika, że podglebie w tej okolicy naładowane jest energią, wobec czego "
"budowa działającej <a object|station>stacji energetycznej</a> możliwa jest "
"na każdej płaskiej powierzchni."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:9 #: scene204-help/mhlune4.txt:9
@ -87,15 +75,12 @@ msgid ""
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power " "We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>." "cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr "" msgstr ""
"Opracowaliśmy program ładujący <a object|power>ogniwa elektryczne</a> "
"robota. Więcej informacji znajdziesz na stronie z programami w Twoim "
"komunikatorze SatCom <button 53/>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:10 #: scene204-help/mhlune4.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:11 #: scene204-help/mhlune4.txt:11
@ -105,8 +90,6 @@ msgid ""
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a " "chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
"object|titan>titanium cubes</a>." "object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Na początek zbuduj <a object|convert>hutę</a>, w której przetopisz posiadane "
"już kawałki rudy tytanu w użyteczne <a object|titan>kostki tytanu</a>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:12 #: scene204-help/mhlune4.txt:12
@ -116,8 +99,6 @@ msgid ""
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on " "object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
"your mini map." "your mini map."
msgstr "" msgstr ""
"Następnie zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a> oraz <a "
"object|radar>radar</a>, który wskaże na mapce lokalizację czarnej skrzynki."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:13 #: scene204-help/mhlune4.txt:13
@ -127,9 +108,6 @@ msgid ""
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to " "placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
"take off." "take off."
msgstr "" msgstr ""
"Z naładowanym w pełni ogniwem elektrycznym zdobądź czarną skrzynkę. Aby móc "
"odlecieć, musisz dostarczyć ją na pokład <a object|base>statku "
"kosmicznego</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:16 #: scene204-help/mhlune4.txt:16
@ -138,38 +116,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18 #: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:18 #: scene204-help/mhlune4.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene204-help/milune4.txt:1 #: scene204-help/milune4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:3 #: scene204-help/milune4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:5 #: scene204-help/milune4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:10 #: scene204-help/milune4.txt:10
@ -181,17 +157,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -38,2C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:12 #: scene204-help/milune4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:15 #: scene204-help/milune4.txt:15
@ -201,15 +172,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:1 #: scene204-help/mllune4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:3 #: scene204-help/mllune4.txt:3
@ -220,10 +188,6 @@ msgid ""
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back " "closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
"to the initial position." "to the initial position."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów. "
"Umożliwia on naładowanie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> robota: "
"idzie on do najbliższej <a object|station>stacji energetycznej</a>, czeka 5 "
"sekund, a następnie wraca do pozycji wyjściowej."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:5 #: scene204-help/mllune4.txt:5
@ -234,10 +198,6 @@ msgid ""
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments " "a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
"that help you to understand the program." "that help you to understand the program."
msgstr "" msgstr ""
"Wskazówka: Kliknięcie elementu programu podkreślonego na niebiesko spowoduje "
"wyświetlenie tekstu opisującego ten element na komunikatorze SatCom. Teksty "
"po podwójnych ukośnikach <code>//</code> nie są częścią programu ale "
"komentarzem pozwalającym na lepsze zrozumienie programu."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/mllune4.txt:19 #: scene204-help/mllune4.txt:19
@ -258,51 +218,36 @@ msgid ""
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n" "\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji "
"energetycznej\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"znajdź stację\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj 5 sekund\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:20 #: scene204-help/mllune4.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:22 #: scene204-help/mllune4.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene204-help/mllune4.txt:23 #: scene204-help/mllune4.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene204-help/mslune4.txt:1 #: scene204-help/mslune4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mslune4.txt:2 #: scene204-help/mslune4.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available." msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr "Z jedynej dostępnej kostki tytanu zbuduj hutę <button 162/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mslune4.txt:4 #: scene204-help/mslune4.txt:4
@ -310,7 +255,7 @@ msgstr "Z jedynej dostępnej kostki tytanu zbuduj hutę <button 162/>."
msgid "" msgid ""
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform " "Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
"and let the converter do the rest." "and let the converter do the rest."
msgstr "Umieść porcję rudy tytanu na środku platformy huty." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mslune4.txt:6 #: scene204-help/mslune4.txt:6
@ -318,7 +263,7 @@ msgstr "Umieść porcję rudy tytanu na środku platformy huty."
msgid "" msgid ""
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium " "Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
"cubes." "cubes."
msgstr "Z powstałej kostki tytanu zbuduj stację energetyczną <button 164/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene204-help/mslune4.txt:8 #: scene204-help/mslune4.txt:8
@ -329,9 +274,6 @@ msgid ""
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict " "your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
"spacecraft and debris from the previous expedition." "spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie chcesz sam szukać czarnej skrzynki, zbuduj radar <button 168/> a "
"pojawi się ona na mapce, na północ od Ciebie, na dnie krateru, obok wraku "
"statku kosmicznego i szczątków poprzedniej ekspedycji."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene204-help/mslune4.txt:10 #: scene204-help/mslune4.txt:10
@ -341,17 +283,12 @@ msgid ""
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough " "them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
"to radio-control the bots onto the platform." "to radio-control the bots onto the platform."
msgstr "" msgstr ""
"Umieść transportery na środku platformy stacji energetycznej aby je "
"doładować. Energia w ich ogniwach powinna wystarczyć na wysłanie ich na "
"platformę."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene204-help/mslune4.txt:12 #: scene204-help/mslune4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back." msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj transportera latającego do dostarczenia czarną skrzynkę na statek "
"kosmiczny."
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene204-help/mslune4.txt:14 #: scene204-help/mslune4.txt:14
@ -359,16 +296,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb " "Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
"on board yourself." "on board yourself."
msgstr "Zabierz ze sobą na statek kosmiczny transportery i czarną skrzynkę." msgstr ""
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene204-help/mslune4.txt:16 #: scene204-help/mslune4.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Take off." msgid "Take off."
msgstr "Odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene204-help/mslune4.txt:19 #: scene204-help/mslune4.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene3.languagecode:1 #: scene3.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene3/scene300.txt:1 #: scene3/scene300.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene300:On Tropica" msgid "scene300:On Tropica"
msgstr "scene300:Na Tropice" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene3/scene300.txt:1 #: scene3/scene300.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene300:Tropica" msgid "scene300:Tropica"
msgstr "scene300:Tropika" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene301.languagecode:1 #: scene301.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene301/scene.txt:1 #: scene301/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene301:The Trap" msgid "scene301:The Trap"
msgstr "scene301:Pułapka" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene301/scene.txt:2 #: scene301/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device." msgid "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
msgstr "scene301:Zbadaj tropikalny raj szukając urządzenia wybuchowego." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:1 #: scene301-help/mhtropi1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:3 #: scene301-help/mhtropi1.txt:3
@ -48,22 +48,18 @@ msgid ""
"designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to " "designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to "
"your <a object|base>spaceship</a>." "your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Satelita obserwacyjny wykrył nowy rodzaj materiałów wybuchowych, "
"zaprojektowany przez poprzednią ekspedycję. Musisz go znaleźć i dostarczyć "
"na <a object|base>statek kosmiczny</a>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:4 #: scene301-help/mhtropi1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:6 #: scene301-help/mhtropi1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map." msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
msgstr "" msgstr ""
"Lokalizacja materiałów wybuchowych jest zaznaczona na mapce czerwonym plusem."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:8 #: scene301-help/mhtropi1.txt:8
@ -72,38 +68,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene301-help/mhtropi1.txt:9 scene301-help/mstropi1.txt:4 #: scene301-help/mhtropi1.txt:9 scene301-help/mstropi1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mhtropi1.txt:10 scene301-help/mstropi1.txt:5 #: scene301-help/mhtropi1.txt:10 scene301-help/mstropi1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene301-help/mitropi1.txt:1 #: scene301-help/mitropi1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:3 #: scene301-help/mitropi1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:5 #: scene301-help/mitropi1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:10 #: scene301-help/mitropi1.txt:10
@ -115,17 +109,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 32,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:12 #: scene301-help/mitropi1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:15 #: scene301-help/mitropi1.txt:15
@ -135,15 +124,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene301-help/mitropi1.txt:17 #: scene301-help/mitropi1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mitropi1.txt:21 #: scene301-help/mitropi1.txt:21
@ -154,16 +140,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n" "\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?" "\\tab; - Danger: ?"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: materiały wybuchowe\n"
"\\tab; - Typ: nieznany\n"
"\\tab;Wykryto: niezidentyfikowane organizmy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:1 #: scene301-help/mltropi1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:3 #: scene301-help/mltropi1.txt:3
@ -172,38 +154,36 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene301-help/mltropi1.txt:4 #: scene301-help/mltropi1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mltropi1.txt:6 #: scene301-help/mltropi1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:7 #: scene301-help/mltropi1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene301-help/mltropi1.txt:8 #: scene301-help/mltropi1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene301-help/mstropi1.txt:1 #: scene301-help/mstropi1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene301-help/mstropi1.txt:3 #: scene301-help/mstropi1.txt:3
@ -214,6 +194,3 @@ msgid ""
"you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can " "you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can "
"really do about this." "really do about this."
msgstr "" msgstr ""
"Idź ścieżką pokazaną na mapce. Ładunek wybuchowy znajdziesz na dnie małej "
"doliny zasiedlonej przez olbrzymie mrówki. Prawdopodobnie Cię zaatakują i "
"stracisz przytomność. Niestety nic na to nie poradzisz."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: scene302.languagecode:1 #: scene302.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene302/scene.txt:1 #: scene302/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene302:Amnesia" msgid "scene302:Amnesia"
msgstr "scene302:Utrata pamięci" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene302/scene.txt:2 #: scene302/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze." msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
msgstr "scene302:Znajdź swój statek kosmiczny w labiryncie planety Tropica." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:1 #: scene302-help/mhtropi2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:3 #: scene302-help/mhtropi2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is our hope that this message will reach you." msgid "It is our hope that this message will reach you."
msgstr "Mamy nadzieję, że dotrze do Ciebie nasza wiadomość." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:5 #: scene302-help/mhtropi2.txt:5
@ -57,12 +57,6 @@ msgid ""
"lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into " "lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into "
"the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it." "the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
msgstr "" msgstr ""
"Transmisja z satelity obserwacyjnego przed kilkoma godzinami powiadomiła "
"nas, że wędrujesz sobie niepokojąco beztrosko. Twój komunikator SatCom "
"zaprzestał nadawania. Twoje reaktory zostały prawdopodobnie uszkodzone a "
"hełm zaginął na dnie jeziora. Jeśli tak jest w rzeczywistości, nie próbuj go "
"odzyskać, nie wchodź do wody! Woda na planecie Tropice jest niezwykle "
"toksyczna. Możesz tego nie przeżyć."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:7 #: scene302-help/mhtropi2.txt:7
@ -74,11 +68,6 @@ msgid ""
"since the first expedition got lost. It appears you have just encountered " "since the first expedition got lost. It appears you have just encountered "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Wróć na statek najszybciej jak to możliwe i spróbuj przekazać informację o "
"prawdopodobnej przyczynie tej katastrofy. Informacje z satelity nie są "
"możliwe do odszyfrowania. Rozważaliśmy istnienie nieznanego czynnika już od "
"czasu zaginięcia pierwszej ekspedycji. Wygląda na to, że właśnie się z nim "
"spotkałeś."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:9 #: scene302-help/mhtropi2.txt:9
@ -90,11 +79,6 @@ msgid ""
"the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as " "the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as "
"yours. Use those clues." "yours. Use those clues."
msgstr "" msgstr ""
"Nie możemy pomóc Ci bardziej, ale pamiętaj że podążasz śladami poprzedniej "
"ekspedycji. Jeśli przydarzyło im się to samo co teraz Tobie, są szanse, że "
"zostawili jakieś wskazówki podczas swojego powrotu do statku kosmicznego, "
"który znajdziesz w pobliżu obecnej pozycji Twojego statku. Skorzystaj z tych "
"wskazówek."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:11 #: scene302-help/mhtropi2.txt:11
@ -103,8 +87,6 @@ msgid ""
"You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of " "You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of "
"the wind so you can use them to orient yourself." "the wind so you can use them to orient yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Warte rozważenia jest rozstawienie flag. Określają one kierunek wiatru, "
"przez co mogą być pomocne w orientacji w terenie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:14 #: scene302-help/mhtropi2.txt:14
@ -113,8 +95,6 @@ msgid ""
"This is all we can say for now...\n" "This is all we can say for now...\n"
"Good Luck..." "Good Luck..."
msgstr "" msgstr ""
"To wszystko co możemy teraz powiedzieć...\n"
"Powodzenia..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:16 #: scene302-help/mhtropi2.txt:16
@ -123,32 +103,30 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20 #: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21 #: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene302-help/mstropi2.txt:1 #: scene302-help/mstropi2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene302-help/mstropi2.txt:3 #: scene302-help/mstropi2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship." msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
msgstr "Oto kolejne kroki powrotu na statek kosmiczny." msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:4 #: scene302-help/mstropi2.txt:4
@ -158,9 +136,6 @@ msgid ""
"is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the " "is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the "
"globe." "globe."
msgstr "" msgstr ""
"Idź dookoła jeziora, kierując się w stronę zielonej opalizującej kuli. Kula "
"ta jest generowana przez grawi-roślinę, która uniemożliwia latanie wewnątrz "
"kuli."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:6 #: scene302-help/mstropi2.txt:6
@ -171,16 +146,12 @@ msgid ""
"you can towards another gravi-plant a little further on your right, your " "you can towards another gravi-plant a little further on your right, your "
"wounds will have time to heal later." "wounds will have time to heal later."
msgstr "" msgstr ""
"Podążaj lewą stroną doliny, mijając sadzawkę po prawej stronie i wejdź na "
"niewielką skarpę. Na szczycie spotkasz kilka ogromnych mrówek: biegnij jak "
"najszybciej w kierunku kolejnej grawi-rośliny trochę dalej po prawej "
"stronie, czas na leczenie ran przyjdzie później."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:8 #: scene302-help/mstropi2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right." msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
msgstr "Użyj reaktora i przeleć nad jeziorem przed grawi-rośliną po prawej." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:10 #: scene302-help/mstropi2.txt:10
@ -189,8 +160,6 @@ msgid ""
"When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and " "When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and "
"follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants." "follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy opuścisz grawi-roślinę, trzymaj się lewej strony jeziora i idź wzdłuż "
"brzegu aż dojdziesz do półwyspu ozdobionego podobnymi do paproci roślinami."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:12 #: scene302-help/mstropi2.txt:12
@ -201,9 +170,6 @@ msgid ""
"island is 50 cm under water but you can still land on it without having your " "island is 50 cm under water but you can still land on it without having your "
"head submerged. " "head submerged. "
msgstr "" msgstr ""
"Większe jeziora pokonuj przeskakując po wyspach. Celuj w drzewa, aby nie "
"spaść do wody po drugiej stronie wyspy. Ostatnia wyspa jest 50 cm pod wodą, "
"ale możesz na niej bezpiecznie wylądować nie ryzykując zanurzenia głowy. "
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:14 #: scene302-help/mstropi2.txt:14
@ -212,8 +178,6 @@ msgid ""
"The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it " "The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it "
"will not do you much harm." "will not do you much harm."
msgstr "" msgstr ""
"Dalej ścieżka biegnie w lewo. Czeka tam ogromna mrówka, która jednak nie "
"uszkodzi Cię zbytnio."
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:16 #: scene302-help/mstropi2.txt:16
@ -223,12 +187,9 @@ msgid ""
"lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not " "lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not "
"to fall into the second lake." "to fall into the second lake."
msgstr "" msgstr ""
"Pozwól reaktorowi ochłodzić się, następnie przeleć nad małym jeziorem. "
"Spróbuj wylądować jak najwyżej po prawej stronie, aby nie wpaść do drugiego "
"jeziora."
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:18 #: scene302-help/mstropi2.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off." msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
msgstr "Przekrocz drugie jezioro, wejdź na pokład statku kosmicznego i odleć." msgstr ""

View File

@ -20,26 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene303.languagecode:1 #: scene303.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene303/scene.txt:2 #: scene303/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive" msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr "scene303:Czas na atak" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene303/scene.txt:3 #: scene303/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants." msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr "" msgstr ""
"scene303:Rozwiń systemy broni ofensywnej i zmierz się z olbrzymimi mrówkami."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1 #: scene303-help/mhtropi3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4 #: scene303-help/mhtropi3.txt:4
@ -49,9 +48,6 @@ msgid ""
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to " "Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
"develop an offensive weapon system." "develop an offensive weapon system."
msgstr "" msgstr ""
"Wyeliminuj wszystkie wrogie formy życia.\n"
"Przeprowadź niezbędne <a object|research>badania</a> w celu rozwinięcia "
"systemu broni ofensywnej."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6 #: scene303-help/mhtropi3.txt:6
@ -60,8 +56,6 @@ msgid ""
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the " "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)." "previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr "" msgstr ""
"Satelita wykrył źródło energii w punkcie oznaczonym przez poprzednią "
"ekspedycję niebieską flagą (niebieski plus na mapce)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8 #: scene303-help/mhtropi3.txt:8
@ -71,9 +65,6 @@ msgid ""
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always " "you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
"done this." "done this."
msgstr "" msgstr ""
"Nie zapomnij zajrzeć do raportu z satelity <button 186/> zanim "
"przedsięweźmiesz jakiekolwiek decyzje; podejrzewamy, że nie zawsze o tym "
"pamiętasz."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10 #: scene303-help/mhtropi3.txt:10
@ -81,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button " "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
"53/>." "53/>."
msgstr "Udoskonaliliśmy program ładujący ogniwa. Zobacz stronę <button 53/>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12 #: scene303-help/mhtropi3.txt:12
@ -91,9 +82,6 @@ msgid ""
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water " "yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
"shouldn't be deeper than knee-level." "shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr "" msgstr ""
"Ostrzeżenie: roboty nie mogą się zanurzać. W razie wątpliwości sprawdź sam, "
"czy poziom wody nie jest wyższy niż do kolan, jeśli zamierzasz zdalnie "
"kierować nielatające roboty przez wodę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14 #: scene303-help/mhtropi3.txt:14
@ -102,38 +90,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12 #: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16 #: scene303-help/mhtropi3.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1 #: scene303-help/mitropi3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3 #: scene303-help/mitropi3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5 #: scene303-help/mitropi3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10 #: scene303-help/mitropi3.txt:10
@ -145,17 +131,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 29,6C\n"
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 1,5 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12 #: scene303-help/mitropi3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15 #: scene303-help/mitropi3.txt:15
@ -165,15 +146,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (niebieska flaga)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17 #: scene303-help/mitropi3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20 #: scene303-help/mitropi3.txt:20
@ -183,15 +161,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts" "\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1 #: scene303-help/mltropi3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3 #: scene303-help/mltropi3.txt:3
@ -203,10 +178,6 @@ msgid ""
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the " "the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
"screen." "screen."
msgstr "" msgstr ""
"Usprawniliśmy program ładowania ogniw. Po dotarciu do <a object|station>"
"stacji energetycznej</a> robot nie czeka już dokładnie 5 sekund, ale tylko "
"do czasu pełnego naładowania <a object|power>ogniwa elektrycznego</a>. Po "
"powrocie na pozycję wyjściową robot wyświetla komunikat na ekranie."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22 #: scene303-help/mltropi3.txt:22
@ -233,56 +204,36 @@ msgid ""
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n" "\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji "
"energetycznej\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"znajdź stację\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji energetycznej\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj aż się naładuje\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Ładowanie zakończone\");\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23 #: scene303-help/mltropi3.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25 #: scene303-help/mltropi3.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26 #: scene303-help/mltropi3.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27 #: scene303-help/mltropi3.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1 #: scene303-help/mstropi3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2 #: scene303-help/mstropi3.txt:2
@ -293,10 +244,6 @@ msgid ""
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the " "cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
"spot." "spot."
msgstr "" msgstr ""
"Na zachód od Twojej obecnej pozycji znajdziesz <a object|titan>kostkę "
"tytanu</a>, w pobliżu niebieskiej flagi/niebieskiego plusa na mapce. Nie "
"przenoś tytanu ale właśnie tam zbuduj <a object|station>stację "
"energetyczną</a>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4 #: scene303-help/mstropi3.txt:4
@ -306,9 +253,6 @@ msgid ""
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research " "object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
"program> <button 67/>." "program> <button 67/>."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj kostki tytanu ze statku kosmicznego do zbudowania <a object|research>"
"centrum badawczego</a>, a następnie wykonaj <program badawczy działka> <"
"button 67/>."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6 #: scene303-help/mstropi3.txt:6
@ -320,11 +264,6 @@ msgid ""
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a " "northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
"object|botgj>winged grabber</a><n/>." "object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> oraz <a object|botfj>działo "
"latające</a>. Jeśli robot ten zostanie zniszczony przez ogień wroga, kilka "
"dodatkowych <a object|titan>kostek tytanu</a> znajdziesz w małej mglistej "
"dolinie na północny zachód od statku kosmicznego. Możesz je przywieźć <a "
"object|botgj>transporterem latającym</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8 #: scene303-help/mstropi3.txt:8
@ -335,18 +274,15 @@ msgid ""
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a " "of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
"bot falls into deep water, it explodes." "bot falls into deep water, it explodes."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|radar>radar</a>, aby poznać pozycje mrówek na mapce i "
"rozpocząć polowanie. Uważaj, aby robot nie został bez energii ani nie "
"przegrzał reaktora nad wodą. Jeśli spadnie do głębokiej wody, wybuchnie."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10 #: scene303-help/mstropi3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off." msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Gdy zabijesz wszystkie mrówki, wróć na pokład i odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13 #: scene303-help/mstropi3.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene304.languagecode:1 #: scene304.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene304/scene.txt:1 #: scene304/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene304:Shooting Drill #1" msgid "scene304:Shooting Drill #1"
msgstr "scene304:Szkoła strzelania 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene304/scene.txt:2 #: scene304/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills." msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
msgstr "scene304:Popraw swoje umiejętności lotnicze i strzeleckie." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene304-help/mhtropi4.txt:1 #: scene304-help/mhtropi4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:3 #: scene304-help/mhtropi4.txt:3
@ -49,10 +49,6 @@ msgid ""
"bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions " "bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions "
"of shooting while flying." "of shooting while flying."
msgstr "" msgstr ""
"Oto kolejny kurs szkoleniowy przygotowany przez Twoich poprzedników i "
"przeznaczony tym razem do sprawdzenia możliwości strzeleckich <a "
"object|botfj>robotów latających</a>. Dzięki niemu oswoisz się ze strzelaniem "
"podczas latania."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:5 #: scene304-help/mhtropi4.txt:5
@ -62,10 +58,6 @@ msgid ""
"along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your " "along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your "
"reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off." "reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
msgstr "" msgstr ""
"Przeleć szybko przez wszystkie cele i zestrzel 10 ładunków wybuchowych "
"rozrzuconych wzdłuż trasy lotu. Spróbuj wykonać to ćwiczenie bez lądowania. "
"Uważaj jednak na reaktor: jeśli się przegrzeje, wystarczy wylądować i "
"poczekać aż ostygnie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:7 #: scene304-help/mhtropi4.txt:7
@ -74,8 +66,6 @@ msgid ""
"Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the " "Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the "
"mouse to aim and to shoot (left button)." "mouse to aim and to shoot (left button)."
msgstr "" msgstr ""
"Używaj jednej ręki do kierowanie robotem używając klawiatury, a drugiej do "
"celowania i strzelania (lewym klawiszem) myszą."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:9 #: scene304-help/mhtropi4.txt:9
@ -84,7 +74,6 @@ msgid ""
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to " "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
"improve your reflexes further." "improve your reflexes further."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz wrócić do tego ćwiczenia za jakiś czas, aby poprawić swój refleks."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:11 #: scene304-help/mhtropi4.txt:11
@ -93,38 +82,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene304-help/mhtropi4.txt:12 scene304-help/mstropi4.txt:6 #: scene304-help/mhtropi4.txt:12 scene304-help/mstropi4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mhtropi4.txt:13 #: scene304-help/mhtropi4.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene304-help/mitropi4.txt:1 #: scene304-help/mitropi4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:3 #: scene304-help/mitropi4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene304-help/mitropi4.txt:5 #: scene304-help/mitropi4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:10 #: scene304-help/mitropi4.txt:10
@ -136,17 +123,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 32,2C\n"
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene304-help/mitropi4.txt:12 #: scene304-help/mitropi4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mitropi4.txt:15 #: scene304-help/mitropi4.txt:15
@ -156,15 +138,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene304-help/mltropi4.txt:1 #: scene304-help/mltropi4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mltropi4.txt:3 #: scene304-help/mltropi4.txt:3
@ -173,44 +152,42 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene304-help/mltropi4.txt:4 #: scene304-help/mltropi4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mltropi4.txt:6 #: scene304-help/mltropi4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:7 #: scene304-help/mltropi4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:8 #: scene304-help/mltropi4.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene304-help/mltropi4.txt:9 #: scene304-help/mltropi4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene304-help/mstropi4.txt:1 #: scene304-help/mstropi4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:3 #: scene304-help/mstropi4.txt:3
@ -220,9 +197,6 @@ msgid ""
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged " "structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
"even if you bump into an obstacle." "even if you bump into an obstacle."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w "
"stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, "
"nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:5 #: scene304-help/mstropi4.txt:5
@ -233,12 +207,9 @@ msgid ""
"of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures " "of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures "
"are left." "are left."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie możesz odlecieć po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele zostały "
"zaliczone. Zrób jeszcze jedną rundę i sprawdź, czy nie zostały żadne "
"materiały wybuchowe ani plusy pośrodku stalowych struktur."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene304-help/mstropi4.txt:7 #: scene304-help/mstropi4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene305.languagecode:1 #: scene305.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene305/scene.txt:1 #: scene305/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene305:Black Box" msgid "scene305:Black Box"
msgstr "scene305:Czarna skrzynka" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene305/scene.txt:2 #: scene305/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box." msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
msgstr "scene305:Zbadaj podwodny świat szukając kolejnej czarnej skrzynki." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene305-help/mhtropi5.txt:1 #: scene305-help/mhtropi5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:3 #: scene305-help/mhtropi5.txt:3
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
"Locate and retrieve another <a object|bbox>black box</a> from the previous " "Locate and retrieve another <a object|bbox>black box</a> from the previous "
"expedition." "expedition."
msgstr "" msgstr ""
"Znajdź i odzyskaj kolejną <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną "
"przez poprzednią ekspedycję."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:5 #: scene305-help/mhtropi5.txt:5
@ -59,10 +57,6 @@ msgid ""
"can't carry objects underwater. A <a object|botsub>subber</a> may come in " "can't carry objects underwater. A <a object|botsub>subber</a> may come in "
"handy." "handy."
msgstr "" msgstr ""
"Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona pod wodą. Woda "
"jest nieszkodliwa, o ile masz założony hełm, ale pamiętaj, że nie możesz "
"nosić pod wodą żadnych przedmiotów. W tym przypadku pomocny może być robot <"
"a object|botsub>nurek</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:7 #: scene305-help/mhtropi5.txt:7
@ -71,38 +65,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene305-help/mhtropi5.txt:8 scene305-help/mstropi5.txt:14 #: scene305-help/mhtropi5.txt:8 scene305-help/mstropi5.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mhtropi5.txt:9 #: scene305-help/mhtropi5.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene305-help/mitropi5.txt:1 #: scene305-help/mitropi5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:3 #: scene305-help/mitropi5.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:5 #: scene305-help/mitropi5.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:10 #: scene305-help/mitropi5.txt:10
@ -114,17 +106,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 29,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:12 #: scene305-help/mitropi5.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:15 #: scene305-help/mitropi5.txt:15
@ -134,15 +121,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene305-help/mitropi5.txt:17 #: scene305-help/mitropi5.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mitropi5.txt:21 #: scene305-help/mitropi5.txt:21
@ -153,16 +137,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: scattered derelicts\n" "\\tab;Detected: scattered derelicts\n"
"\\tab;Detected: black box (underwater)" "\\tab;Detected: black box (underwater)"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: rudę tytanu\n"
"\\tab; - Wymagana: huta\n"
"\\tab;Wykryto: rozproszone pozostałości\n"
"\\tab;Wykryto: czarną skrzynkę (pod wodą)"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene305-help/mltropi5.txt:1 #: scene305-help/mltropi5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mltropi5.txt:3 #: scene305-help/mltropi5.txt:3
@ -171,44 +151,42 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene305-help/mltropi5.txt:4 #: scene305-help/mltropi5.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mltropi5.txt:6 #: scene305-help/mltropi5.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:7 #: scene305-help/mltropi5.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:8 #: scene305-help/mltropi5.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene305-help/mltropi5.txt:9 #: scene305-help/mltropi5.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene305-help/mstropi5.txt:1 #: scene305-help/mstropi5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:2 #: scene305-help/mstropi5.txt:2
@ -217,8 +195,6 @@ msgid ""
"Locate the <a object|bbox>black box</a> on your own. You can try to spot it " "Locate the <a object|bbox>black box</a> on your own. You can try to spot it "
"from above, using your jet engine, or dive into the water." "from above, using your jet engine, or dive into the water."
msgstr "" msgstr ""
"Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> osobiście. Możesz ją dostrzec z "
"góry, korzystając z silnika odrzutowego lub nurkując w wodzie."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:3 #: scene305-help/mstropi5.txt:3
@ -227,39 +203,36 @@ msgid ""
"Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium " "Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium "
"ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east." "ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|convert>hutę</a> w pobliżu kawałków rudy tytanu. Znajdziesz "
"je obok statku kosmicznego, na wschodzie."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:4 #: scene305-help/mstropi5.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>." msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>."
msgstr "Wyprodukuj dwie <a object|titan>kostki tytanu</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:5 #: scene305-help/mstropi5.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box." msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> w pobliżu czarnej skrzynki."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:6 #: scene305-help/mstropi5.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botsub>subber</a>." msgid "Manufacture a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr "Zbuduj robota <a object|botsub>nurka</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:7 #: scene305-help/mstropi5.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Bring the black box back on board." msgid "Bring the black box back on board."
msgstr "Dostarcz czarną skrzynkę na pokład." msgstr ""
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene305-help/mstropi5.txt:8 #: scene305-help/mstropi5.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Take off." msgid "Take off."
msgstr "Odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:11 #: scene305-help/mstropi5.txt:11
@ -268,19 +241,15 @@ msgid ""
"The black box is lying at the bottom of a small lake, northeast of the " "The black box is lying at the bottom of a small lake, northeast of the "
"spaceship." "spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Czarna skrzynka leży na dnie małego jeziora, na północny wschód od statku "
"kosmicznego."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:13 #: scene305-help/mstropi5.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank." msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank."
msgstr "" msgstr ""
"Fabrykę robotów możesz zbudować tuż przy jeziorze, na jego południowym "
"brzegu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene305-help/mstropi5.txt:15 #: scene305-help/mstropi5.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene4.languagecode:1 #: scene4.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene4/scene400.txt:1 #: scene4/scene400.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene400:On Crystalium" msgid "scene400:On Crystalium"
msgstr "scene400:Na Krystalii" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene4/scene400.txt:1 #: scene4/scene400.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene400:Crystalium" msgid "scene400:Crystalium"
msgstr "scene400:Krystalia" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene401.languagecode:1 #: scene401.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene401/scene.txt:1 #: scene401/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene401:Viruses" msgid "scene401:Viruses"
msgstr "scene401:Wirusy" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene401/scene.txt:2 #: scene401/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene401:A new bug threatens all your systems." msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
msgstr "scene401:Nowy robal zagroził wszystkim systemom." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene401-help/mhcrys1.txt:1 #: scene401-help/mhcrys1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:3 #: scene401-help/mhcrys1.txt:3
@ -49,10 +49,6 @@ msgid ""
"planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to " "planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to "
"provide a solution." "provide a solution."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|radar>radar</a> na najwyższym punkcie w okolicy. Upewnij "
"się, że działanie radaru nie będzie zagrożone nawet po Twoim opuszczeniu "
"planety. <a object|research>Centrum badawcze</a> powinno pomóc w znalezieniu "
"odpowiedniego rozwiązania."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:5 #: scene401-help/mhcrys1.txt:5
@ -64,10 +60,6 @@ msgid ""
"organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction " "organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction "
"through the emission of viruses." "through the emission of viruses."
msgstr "" msgstr ""
"Możliwe, że wykryte organizmy są w rzeczywistości <a object|worm>robalami</a>"
" wspomnianymi przez pierwszą ekspedycję. Jeśli to prawda, nie należy zbytnio "
"się niepokoić: nie są one groźne dla żywych organizmów, jednak mogą "
"spowodować nieprawidłowe działanie robotów i budynków, zarażając je wirusami."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:7 #: scene401-help/mhcrys1.txt:7
@ -79,11 +71,6 @@ msgid ""
"problems with the radar stations built by the first expedition caused the " "problems with the radar stations built by the first expedition caused the "
"transmission problems that we are aware of." "transmission problems that we are aware of."
msgstr "" msgstr ""
"Radary nie tylko dostarczają dokładne informacje o obiektach i organizmach "
"występujących w regionie, ale również przekazują informacje pomiędzy Ziemią "
"po Twoim odlocie na inne planety. Jest bardzo prawdopodobne, że problemy z "
"łącznością, których się tak obawiamy, były spowodowane problemami ze "
"stacjami radarowymi zbudowanymi przez pierwszą ekspedycję."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:9 #: scene401-help/mhcrys1.txt:9
@ -94,10 +81,6 @@ msgid ""
"object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium " "object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium "
"ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)." "ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
msgstr "" msgstr ""
"Aby pomóc Ci w nudnym zadaniu zbierania niezbędnych surowców, napisaliśmy "
"program, dzięki któremu <a object|botgr>transporter na kołach</a> będzie "
"samodzielnie szukał <a object|titanore>rudy tytanu</a> (zobacz podręcznik "
"programowania <button 53/>)."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:11 #: scene401-help/mhcrys1.txt:11
@ -106,38 +89,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene401-help/mhcrys1.txt:12 scene401-help/mscrys1.txt:11 #: scene401-help/mhcrys1.txt:12 scene401-help/mscrys1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mhcrys1.txt:13 #: scene401-help/mhcrys1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene401-help/micrys1.txt:1 #: scene401-help/micrys1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:3 #: scene401-help/micrys1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:5 #: scene401-help/micrys1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:10 #: scene401-help/micrys1.txt:10
@ -149,17 +130,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 5,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:12 #: scene401-help/micrys1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:15 #: scene401-help/micrys1.txt:15
@ -169,15 +145,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: data not available\n" "\\tab;Titanium ore: data not available\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak danych\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/micrys1.txt:17 #: scene401-help/micrys1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/micrys1.txt:19 #: scene401-help/micrys1.txt:19
@ -186,14 +159,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n" "\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?" "\\tab; - Danger: ?"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: niezidentyfikowane organizmy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene401-help/mlcrys1.txt:1 #: scene401-help/mlcrys1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:4 #: scene401-help/mlcrys1.txt:4
@ -204,9 +175,6 @@ msgid ""
"<a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a " "<a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a "
"object|convert>converter</a>." "object|convert>converter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów.\n"
"Poleca on <a object|botgr>transporterowi</a> wziąć najbliższą porcję <a "
"object|titanore>rudy </a> i dostarczyć ją do <a object|convert>huty</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:6 #: scene401-help/mlcrys1.txt:6
@ -218,11 +186,6 @@ msgid ""
"symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at " "symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at "
"the controls with the stop button <button 8/>." "the controls with the stop button <button 8/>."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uruchomić ten program, zaznacz program <code>CollectTitanium1</code> na "
"liście dostępnych dla robota programów (w lewej dolnej części ekranu), a "
"następnie kliknij symbol strzałki <button 21/>. W każdej chwili można "
"zatrzymać program i przejąć nad nim kontrolę, klikając przycisk stop <button "
"8/>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene401-help/mlcrys1.txt:23 #: scene401-help/mlcrys1.txt:23
@ -247,113 +210,93 @@ msgid ""
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n" "\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
"{\n"
"\t// 1) Definicja zmiennej\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
"\t\n"
"\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// znajdź "
"rudę tytanu\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
"\t\n"
"\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // znajdź "
"hutę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene401-help/mlcrys1.txt:24 #: scene401-help/mlcrys1.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mlcrys1.txt:26 #: scene401-help/mlcrys1.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:27 #: scene401-help/mlcrys1.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:28 #: scene401-help/mlcrys1.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene401-help/mlcrys1.txt:29 #: scene401-help/mlcrys1.txt:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene401-help/mscrys1.txt:1 #: scene401-help/mscrys1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:2 #: scene401-help/mscrys1.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>." msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:3 #: scene401-help/mscrys1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>." msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botgj>transporter latający</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:4 #: scene401-help/mscrys1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point." msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
msgstr "Zanieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na najwyższy punkt." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:5 #: scene401-help/mscrys1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot." msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
msgstr "Zbuduj tam <a object|radar>radar</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:6 #: scene401-help/mscrys1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship." msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a> obok statku kosmicznego." msgstr ""
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:7 #: scene401-help/mscrys1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>." msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
msgstr "Rozpocznij <program badawczy wieży obronnej> <button 68/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:8 #: scene401-help/mscrys1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar." msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
msgstr "Zbuduj <a object|tower>wieżę obronną</a> obok radaru." msgstr ""
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene401-help/mscrys1.txt:9 #: scene401-help/mscrys1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off." msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy zostaną zniszczone wszystkie robale możesz wrócić na statek kosmiczny i "
"odlecieć."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene401-help/mscrys1.txt:12 #: scene401-help/mscrys1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene402.languagecode:1 #: scene402.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene402/scene.txt:1 #: scene402/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene402:Subterranean strategy" msgid "scene402:Subterranean strategy"
msgstr "scene402:Ziemska strategia" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene402/scene.txt:2 #: scene402/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms." msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
msgstr "scene402:Użyj zasobów planety do walki z robalem roznoszącym wirusy." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:1 #: scene402-help/mhcrys2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:3 #: scene402-help/mhcrys2.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up " "object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up "
"to you." "to you."
msgstr "" msgstr ""
"Oczyść teren ze wszystkich wrogich organizmów. Sposób wykonania zadania (<a "
"object|tower>wieża obronna</a> lub <a object|botfj>działo latające</a>) "
"zależy od Ciebie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:5 #: scene402-help/mhcrys2.txt:5
@ -59,8 +56,6 @@ msgid ""
"The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in " "The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in "
"mind though that they only appear when they are on the surface." "mind though that they only appear when they are on the surface."
msgstr "" msgstr ""
"Wygląda na to, że radar jest idealnie przystosowany do wykrywania robali. "
"Należy jednak pamiętać, że widoczne są tylko te przebywające na powierzchni."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:7 #: scene402-help/mhcrys2.txt:7
@ -75,14 +70,6 @@ msgid ""
"save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course " "save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course "
"required for the extraction." "required for the extraction."
msgstr "" msgstr ""
"Przesłaliśmy transmisję do Twojej <a object|factory>fabryki robotów</a>. "
"Dotyczy ona robota zaprojektowanego do wykrywania surowców w podglebiu: "
"źródeł energii i rudy. Dla uproszczenia nazwaliśmy go <a "
"object|botsr>szperaczem</a>. Na podstawie wstępnych analiz przypuszczamy, że "
"występowanie rudy tytanu na Krystalii jest ściśle związane z występowaniem "
"wielkich niebieskich kryształów. Jeśli to prawda, informacja ta pozwoli Ci "
"zaoszczędzić nieco cennego czasu. Oczywiście do wydobycia rudy niezbędna "
"jest <a object|derrick>kopalnia</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:9 #: scene402-help/mhcrys2.txt:9
@ -91,38 +78,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16 #: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:11 #: scene402-help/mhcrys2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene402-help/micrys2.txt:1 #: scene402-help/micrys2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:3 #: scene402-help/micrys2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:5 #: scene402-help/micrys2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:10 #: scene402-help/micrys2.txt:10
@ -134,17 +119,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 3,2C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:12 #: scene402-help/micrys2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:15 #: scene402-help/micrys2.txt:15
@ -154,15 +134,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: scattered\n" "\\tab;Titanium ore: scattered\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (blisko statku kosmicznego)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: rozproszona\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:17 #: scene402-help/micrys2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:19 #: scene402-help/micrys2.txt:19
@ -171,14 +148,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: worms\n" "\\tab;Detected: worms\n"
"\\tab; - Danger: no" "\\tab; - Danger: no"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: robale\n"
"\\tab; - Zagrożenie: nie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:1 #: scene402-help/mlcrys2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:4 #: scene402-help/mlcrys2.txt:4
@ -189,10 +164,6 @@ msgid ""
"way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a " "way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a "
"object|station>power station</a> to recharge its power cell." "object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów.\n"
"Poprzedni program został usprawniony: jeśli to konieczne <a "
"object|botgr>transporter</a> w drodze powrotnej odwiedza <a object|station>"
"stację energetyczną</a> w celu naładowania ogniwa elektrycznego."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:6 #: scene402-help/mlcrys2.txt:6
@ -202,9 +173,6 @@ msgid ""
"object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a " "object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a "
"object|convert>converter</a>." "object|convert>converter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Program ten działa również na <a object|botgj>transporterze latającym</a>, "
"co może być konieczne jeśli <a object|derrick>kopalnia</a> jest na innej "
"wyspie niż <a object|convert>huta</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/mlcrys2.txt:31 #: scene402-help/mlcrys2.txt:31
@ -238,87 +206,60 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Definicja zmiennej\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
"\t\n"
"\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// znajdź "
"rudę tytanu\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
"\t\n"
"\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // znajdź "
"hutę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) Naładuj ogniwo elektryczne, jeśli jest w połowie zużyte\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // jeśli tak:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"znajdź stację energetyczną\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź tam\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:32 #: scene402-help/mlcrys2.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:34 #: scene402-help/mlcrys2.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:35 #: scene402-help/mlcrys2.txt:35
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:36 #: scene402-help/mlcrys2.txt:36
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:37 #: scene402-help/mlcrys2.txt:37
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:38 #: scene402-help/mlcrys2.txt:38
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene402-help/mscrys2.txt:1 #: scene402-help/mscrys2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:2 #: scene402-help/mscrys2.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>." msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:3 #: scene402-help/mscrys2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>." msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botsj>szperacza latającego</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:4 #: scene402-help/mscrys2.txt:4
@ -327,20 +268,18 @@ msgid ""
"Sniff the ground near the large crystals until you get a <a " "Sniff the ground near the large crystals until you get a <a "
"object|stonspot>red cross</a>." "object|stonspot>red cross</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Przebadaj ziemię w pobliżu ogromnych kryształów, aż pojawi się <a "
"object|stonspot>czerwony plus</a>."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:5 #: scene402-help/mscrys2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross." msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross."
msgstr "Zbuduj <a object|derrick>kopalnię</a> w pobliżu czerwonego plusa." msgstr ""
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:6 #: scene402-help/mscrys2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>." msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:9 #: scene402-help/mscrys2.txt:9
@ -350,9 +289,6 @@ msgid ""
"<a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute " "<a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute "
"the program <code>CollectTitanium2</code>." "the program <code>CollectTitanium2</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbudowanie pary kopalni i huty zapewnia nieograniczone zaopatrzenie w <a "
"object|titan>tytan</a>. Aby zostawić to zadanie robotowi, uruchom program "
"<code>CollectTitanium2</code>."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:10 #: scene402-help/mscrys2.txt:10
@ -362,36 +298,33 @@ msgid ""
"cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the " "cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the "
"spot." "spot."
msgstr "" msgstr ""
"Przebadaj obszar w pobliżu statku kosmicznego. <a object|enerspot>Zielony "
"plus</a> oznacza miejsce, w którym można zbudować <a object|station>stację "
"energetyczną</a>."
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:11 #: scene402-help/mscrys2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>." msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:12 #: scene402-help/mscrys2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>." msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botfj>działo latające</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '9)' #. type: Bullet: '9)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:13 #: scene402-help/mscrys2.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Eliminate all worms." msgid "Eliminate all worms."
msgstr "Zabij wszystkie robale." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:15 #: scene402-help/mscrys2.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "10) Go back to your ship and take off." msgid "10) Go back to your ship and take off."
msgstr "10) Wróć na statek i odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:17 #: scene402-help/mscrys2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene403.languagecode:1 #: scene403.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene403/scene.txt:1 #: scene403/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene403:System Failure" msgid "scene403:System Failure"
msgstr "scene403:Awaria systemu" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene403/scene.txt:2 #: scene403/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene403:Pursue a rogue bot." msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
msgstr "scene403:Idź śladem niesfornego robota." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:1 #: scene403-help/mhcrys3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:3 #: scene403-help/mhcrys3.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"bot from the previous expedition has seized the black box from your " "bot from the previous expedition has seized the black box from your "
"spaceship." "spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Właśnie otrzymaliśmy ostrzeżenie z satelity obserwacyjnego: niesforny robot "
"z poprzedniej ekspedycji wykradł czarną skrzynkę z Twojego statku "
"kosmicznego."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:5 #: scene403-help/mhcrys3.txt:5
@ -59,8 +56,6 @@ msgid ""
"We are going to investigate this incident further but it is of vital " "We are going to investigate this incident further but it is of vital "
"importance that you retrieve your black box at once." "importance that you retrieve your black box at once."
msgstr "" msgstr ""
"Zamierzamy później zbadać ten incydent, lecz teraz najważniejszą sprawą jest "
"jak najszybsze odzyskanie czarnej skrzynki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:7 #: scene403-help/mhcrys3.txt:7
@ -69,38 +64,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:8 scene403-help/mscrys3.txt:6 #: scene403-help/mhcrys3.txt:8 scene403-help/mscrys3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:9 #: scene403-help/mhcrys3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene403-help/micrys3.txt:1 #: scene403-help/micrys3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:3 #: scene403-help/micrys3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:5 #: scene403-help/micrys3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:10 #: scene403-help/micrys3.txt:10
@ -112,17 +105,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 4,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:12 #: scene403-help/micrys3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:15 #: scene403-help/micrys3.txt:15
@ -132,15 +120,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:17 #: scene403-help/micrys3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:21 #: scene403-help/micrys3.txt:21
@ -151,16 +136,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: unknown organisms\n" "\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?" "\\tab; - Danger: ?"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:1 #: scene403-help/mlcrys3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:3 #: scene403-help/mlcrys3.txt:3
@ -169,56 +150,54 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:4 #: scene403-help/mlcrys3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:6 #: scene403-help/mlcrys3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:7 #: scene403-help/mlcrys3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:8 #: scene403-help/mlcrys3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:9 #: scene403-help/mlcrys3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:10 #: scene403-help/mlcrys3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:11 #: scene403-help/mlcrys3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene403-help/mscrys3.txt:1 #: scene403-help/mscrys3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:3 #: scene403-help/mscrys3.txt:3
@ -227,8 +206,6 @@ msgid ""
"If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your " "If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your "
"spaceship on a region surrounded by crystals." "spaceship on a region surrounded by crystals."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zgubisz robota, zostawi on czarną skrzynkę gdzieś na południowy zachód "
"od Twojego statku kosmicznego, w obszarze otoczonym przez kryształy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:5 #: scene403-help/mscrys3.txt:5
@ -237,11 +214,9 @@ msgid ""
"In case your power runs out before you can bring the black box back, use the " "In case your power runs out before you can bring the black box back, use the "
"second grabber left on the spaceship." "second grabber left on the spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli skończy Ci się energia przed odzyskaniem czarnej skrzynki, możesz użyć "
"drugiego transportera, który jest na statku kosmicznym."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:7 #: scene403-help/mscrys3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene404.languagecode:1 #: scene404.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene404/scene.txt:1 #: scene404/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene404:The Lost Valley" msgid "scene404:The Lost Valley"
msgstr "scene404:Zaginiona dolina" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene404/scene.txt:2 #: scene404/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley." msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
msgstr "scene404:Zbadaj mglistą i niebezpieczną dolinę." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1 #: scene404-help/mhcrys4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3 #: scene404-help/mhcrys4.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black " "colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black "
"box</a> from the previous expedition and head towards the next planet." "box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
msgstr "" msgstr ""
"Ta planeta okazała się nieodpowiednim kandydatem do przyszłej kolonizacji. "
"Lepiej opuścić ją na dobre. Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> z "
"poprzedniej ekspedycji i skieruj się na następną planetę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5 #: scene404-help/mhcrys4.txt:5
@ -60,15 +57,12 @@ msgid ""
"bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog " "bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog "
"could make all satellite information rather undependable." "could make all satellite information rather undependable."
msgstr "" msgstr ""
"Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona na dnie doliny. "
"Jednakże, z uwagi na warstwy przenikliwego smogu elektromagnetycznego, nie "
"można do końca polegać na danych satelitarnych."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7 #: scene404-help/mhcrys4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Stay alert." msgid "Stay alert."
msgstr "Bądź w pogotowiu." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9 #: scene404-help/mhcrys4.txt:9
@ -77,38 +71,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6 #: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11 #: scene404-help/mhcrys4.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene404-help/micrys4.txt:1 #: scene404-help/micrys4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:3 #: scene404-help/micrys4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:5 #: scene404-help/micrys4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:10 #: scene404-help/micrys4.txt:10
@ -120,17 +112,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 1,2C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:12 #: scene404-help/micrys4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:15 #: scene404-help/micrys4.txt:15
@ -140,15 +127,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene404-help/micrys4.txt:17 #: scene404-help/micrys4.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/micrys4.txt:19 #: scene404-help/micrys4.txt:19
@ -157,14 +141,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n" "\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts" "\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: smog elektromagnetyczny\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1 #: scene404-help/mlcrys4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3 #: scene404-help/mlcrys4.txt:3
@ -173,56 +155,54 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4 #: scene404-help/mlcrys4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6 #: scene404-help/mlcrys4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7 #: scene404-help/mlcrys4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8 #: scene404-help/mlcrys4.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9 #: scene404-help/mlcrys4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10 #: scene404-help/mlcrys4.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11 #: scene404-help/mlcrys4.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene404-help/mscrys4.txt:1 #: scene404-help/mscrys4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:3 #: scene404-help/mscrys4.txt:3
@ -232,9 +212,6 @@ msgid ""
"functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find " "functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find "
"several <a object|power>power cells</a>." "several <a object|power>power cells</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Gdzieś na północnym wschodzie w samej dolinie, znajduje się w pełni sprawna <"
"a object|station>stacja energetyczna</a>. Na południowym zachodzie możesz "
"znaleźć kilka <a object|power>ogniw energetycznych</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:5 #: scene404-help/mscrys4.txt:5
@ -246,13 +223,9 @@ msgid ""
"object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and " "object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and "
"take off." "take off."
msgstr "" msgstr ""
"Kilka sprawnych dział zostało porzuconych w dolinie i w jej pobliżu; użyj "
"ich do zabicia wszystkich mrówek. Używając <a object|botgj>transportera "
"latającego</a> możesz odzyskać <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> znajdującą "
"się za wrakiem statku kosmicznego i odlecieć."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene404-help/mscrys4.txt:7 #: scene404-help/mscrys4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene5.languagecode:1 #: scene5.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene5/scene500.txt:1 #: scene5/scene500.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene500:On Saari" msgid "scene500:On Saari"
msgstr "scene500:Na Saari" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene5/scene500.txt:1 #: scene5/scene500.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene500:Saari" msgid "scene500:Saari"
msgstr "scene500:Saari" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene501.languagecode:1 #: scene501.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene501/scene.txt:1 #: scene501/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene501:Uranium" msgid "scene501:Uranium"
msgstr "scene501:Uran" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene501/scene.txt:2 #: scene501/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene501:An attempt to retrieve some uranium ore." msgid "scene501:An attempt to retrieve some uranium ore."
msgstr "scene501:Zdobądź próbkę rudy uranu." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene501-help/mhsaari1.txt:1 #: scene501-help/mhsaari1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:3 #: scene501-help/mhsaari1.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to " "ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to "
"your spaceship." "your spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Satelita obserwacyjny wykrył porcję <a object|uranore>rudy uranu</a> na "
"szczycie głównego wzniesienia. Twoim zadaniem jest dostarczenie jej na "
"statek kosmiczny."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:5 #: scene501-help/mhsaari1.txt:5
@ -59,38 +56,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene501-help/mhsaari1.txt:6 scene501-help/mssaari1.txt:21 #: scene501-help/mhsaari1.txt:6 scene501-help/mssaari1.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:7 #: scene501-help/mhsaari1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene501-help/misaari1.txt:1 #: scene501-help/misaari1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:3 #: scene501-help/misaari1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:5 #: scene501-help/misaari1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:10 #: scene501-help/misaari1.txt:10
@ -102,17 +97,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)" "\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 41,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę (wierzchołek góry)"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:12 #: scene501-help/misaari1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:15 #: scene501-help/misaari1.txt:15
@ -122,15 +112,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:17 #: scene501-help/misaari1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:20 #: scene501-help/misaari1.txt:20
@ -140,15 +127,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate" "\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene501-help/mlsaari1.txt:1 #: scene501-help/mlsaari1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mlsaari1.txt:3 #: scene501-help/mlsaari1.txt:3
@ -157,56 +141,54 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene501-help/mlsaari1.txt:4 #: scene501-help/mlsaari1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mlsaari1.txt:6 #: scene501-help/mlsaari1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:7 #: scene501-help/mlsaari1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:8 #: scene501-help/mlsaari1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:9 #: scene501-help/mlsaari1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:10 #: scene501-help/mlsaari1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:11 #: scene501-help/mlsaari1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene501-help/mssaari1.txt:1 #: scene501-help/mssaari1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:2 #: scene501-help/mssaari1.txt:2
@ -215,8 +197,6 @@ msgid ""
"You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot " "You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot "
"factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>." "factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
msgstr "" msgstr ""
"W zniszczonej fabryce robotów znajdziesz <a object|titan>kostkę tytanu</a>. "
"Wykorzystaj ją do budowy <a object|station>stacji energetycznej</a>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:4 #: scene501-help/mssaari1.txt:4
@ -225,8 +205,6 @@ msgid ""
"The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back " "The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back "
"into usable titanium cubes." "into usable titanium cubes."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botrecy>Recykler</a> jest zaprojektowany to przetapiania wraków "
"robotów z powrotem na użyteczne kostki tytanu."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:6 #: scene501-help/mssaari1.txt:6
@ -234,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a " "Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a "
"object|radar>radar</a>." "object|radar>radar</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|repair>warsztat</a> i <a object|radar>radar</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:8 #: scene501-help/mssaari1.txt:8
@ -243,8 +221,6 @@ msgid ""
"Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a " "Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a "
"object|botfj>winged shooter</a>." "object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Naładuj jedno z dostępnych <a object|power>ogniw elektrycznych</a> i zasil "
"nim <a object|botfj>działo latające</a>."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:10 #: scene501-help/mssaari1.txt:10
@ -253,8 +229,6 @@ msgid ""
"Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and " "Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and "
"repair the shooter regularly. Check your levels." "repair the shooter regularly. Check your levels."
msgstr "" msgstr ""
"Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>. Pamiętaj o regularnym naprawianiu "
"i ładowaniu ogniwa działa. Sprawdzaj poziom osłon i energii."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:12 #: scene501-help/mssaari1.txt:12
@ -263,8 +237,6 @@ msgid ""
"Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then " "Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then "
"radio-control it to the summit..." "radio-control it to the summit..."
msgstr "" msgstr ""
"Naładuj ogniwo elektryczne <a object|botgr>transportera</a> i wyślij go na "
"szczyt..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mssaari1.txt:18 #: scene501-help/mssaari1.txt:18
@ -277,21 +249,15 @@ msgid ""
"...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct " "...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct "
"route so as to save the remaining power." "route so as to save the remaining power."
msgstr "" msgstr ""
" a) Na pierwszy poziom wjedź rampą od wschodu;\n"
" b) Na pierwszym poziomie jedź na wschód do drugiej rampy;\n"
" c) Na drugim poziomie jedź na południe do trzeciej rampy;\n"
" d) Na trzecim poziomie jedź na zachód aby dotrzeć na szczyt;\n"
"...następnie, z rudą, jedź bezpośrednią trasą prosto do statku kosmicznego, "
"aby zaoszczędzić pozostałą energię."
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:19 #: scene501-help/mssaari1.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Climb aboard the ship yourself and take off." msgid "Climb aboard the ship yourself and take off."
msgstr "Wróć na pokład statku kosmicznego i odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene501-help/mssaari1.txt:22 #: scene501-help/mssaari1.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: scene502.languagecode:1 #: scene502.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene502/scene.txt:2 #: scene502/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene502:Invasion" msgid "scene502:Invasion"
msgstr "scene502:Inwazja" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene502/scene.txt:3 #: scene502/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene502:Hold out against a giant ant invasion." msgid "scene502:Hold out against a giant ant invasion."
msgstr "scene502:Odeprzyj inwazję olbrzymich mrówek." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene502-help/mhsaari2.txt:1 #: scene502-help/mhsaari2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:3 #: scene502-help/mhsaari2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Eliminate all hostile presence from the region." msgid "Eliminate all hostile presence from the region."
msgstr "Wyeliminuj wszystkich wrogów obecnych w okolicy." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:5 #: scene502-help/mhsaari2.txt:5
@ -55,11 +55,6 @@ msgid ""
"all directions. Use your best judgment and the quickest, most efficient " "all directions. Use your best judgment and the quickest, most efficient "
"defense: either <a object|tower>towers</a> or <a object|botfr>shooters</a>." "defense: either <a object|tower>towers</a> or <a object|botfr>shooters</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Twoja obecna sytuacja skrajnie nas niepokoi. Satelita wykrył bardzo dużą "
"aktywność wroga, zbliżającego się do Twojego statku kosmicznego ze "
"wszystkich kierunków. Musisz prawidłowo ocenić sytuację i wybrać najszybszą "
"i najskuteczniejszą obronę: <a object|tower>wieże</a> lub<a "
"object|botfr>działa</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:7 #: scene502-help/mhsaari2.txt:7
@ -69,9 +64,6 @@ msgid ""
"will protect your west flank if you execute it on your <a " "will protect your west flank if you execute it on your <a "
"object|botfr>wheeled shooter</a>; see the program page <button 53/>." "object|botfr>wheeled shooter</a>; see the program page <button 53/>."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zwiększyć Twoje szanse przetrwania, opracowaliśmy program, który będzie "
"bronił Twojej zachodniej flanki, jeśli uruchomisz go na <a object|botfr>"
"dziale na kołach</a>; zobacz stronę programu <button 53/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:9 #: scene502-help/mhsaari2.txt:9
@ -80,38 +72,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene502-help/mhsaari2.txt:10 scene502-help/mssaari2.txt:8 #: scene502-help/mhsaari2.txt:10 scene502-help/mssaari2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mhsaari2.txt:11 #: scene502-help/mhsaari2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene502-help/misaari2.txt:1 #: scene502-help/misaari2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:3 #: scene502-help/misaari2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/misaari2.txt:5 #: scene502-help/misaari2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:10 #: scene502-help/misaari2.txt:10
@ -123,17 +113,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 38,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 1,4 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/misaari2.txt:12 #: scene502-help/misaari2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:15 #: scene502-help/misaari2.txt:15
@ -143,15 +128,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/misaari2.txt:17 #: scene502-help/misaari2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/misaari2.txt:19 #: scene502-help/misaari2.txt:19
@ -160,14 +142,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants approaching \n" "\\tab;Detected: giant ants approaching \n"
"\\tab; - Danger: yes, immediate" "\\tab; - Danger: yes, immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: zbliżające się olbrzymie mrówki \n"
"\\tab; - Zagrożenie: tak, bezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene502-help/mlsaari2.txt:1 #: scene502-help/mlsaari2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mlsaari2.txt:3 #: scene502-help/mlsaari2.txt:3
@ -177,9 +157,6 @@ msgid ""
"object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime " "object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime "
"you can elaborate your defense strategy." "you can elaborate your defense strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Uruchom natychmiast program <code>KillAnt1</code> na Twoim <a object|botfr>"
"dziale na kołach</a>, zabezpieczy on Twoją zachodnią flankę. W międzyczasie "
"możesz opracować strategię obrony."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene502-help/mlsaari2.txt:22 #: scene502-help/mlsaari2.txt:22
@ -205,73 +182,54 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::KillAnt1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // idź na zachód\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // celuj w poziomie\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w nieskończoność:\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, "
"40);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // wykryto mrówkę?\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // strzelaj przez 0,5 s\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj 1 sekundę\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene502-help/mlsaari2.txt:23 #: scene502-help/mlsaari2.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mlsaari2.txt:25 #: scene502-help/mlsaari2.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:26 #: scene502-help/mlsaari2.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:27 #: scene502-help/mlsaari2.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:28 #: scene502-help/mlsaari2.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:29 #: scene502-help/mlsaari2.txt:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene502-help/mlsaari2.txt:30 #: scene502-help/mlsaari2.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene502-help/mssaari2.txt:1 #: scene502-help/mssaari2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:3 #: scene502-help/mssaari2.txt:3
@ -281,9 +239,6 @@ msgid ""
"object|botfr>wheeled shooter</a>; it will take care of the first wave of " "object|botfr>wheeled shooter</a>; it will take care of the first wave of "
"attack coming from west." "attack coming from west."
msgstr "" msgstr ""
"Uruchom natychmiast program <code>KillAnt1</code> na Twoim <a object|botfr>"
"dziale na kołach</a> a zajmie się on pierwszą falą ataku mrówek "
"zmierzających z zachodu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:5 #: scene502-help/mssaari2.txt:5
@ -294,10 +249,6 @@ msgid ""
"VERY quickly). While <a object|human>you</a> are building, use the <a " "VERY quickly). While <a object|human>you</a> are building, use the <a "
"object|botgr>grabber</a> to get a <a object|power>power cell</a>." "object|botgr>grabber</a> to get a <a object|power>power cell</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Następnie zbuduj dwie <a object|tower>wieże obronne</a>, jedną na północ od <"
"a object|base>statku kosmicznego</a>, drugą na południu (musisz zrobić to "
"BARDZO szybko). Podczas budowania, użyj <a object|botgr>transportera</a> do "
"zdobycia <a object|power>ogniwa elektrycznego</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:7 #: scene502-help/mssaari2.txt:7
@ -310,15 +261,9 @@ msgid ""
"object|station>power station</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> in " "object|station>power station</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> in "
"order to get rid of them..." "order to get rid of them..."
msgstr "" msgstr ""
"Jak tylko poradzisz sobie z kolejnymi falami ataków około piętnastu <a "
"object|ant>mrówek</a>, zajmij się pozostałymi mrówkami, które nie "
"zaatakowały. W celu ich wykrycia zbuduj <a object|radar>radar</a> a także <a "
"object|convert>hutę</a>, <a object|factory>fabrykę robotów </a>, <a "
"object|station>stację energetyczną</a> i <a object|botfj>działo latające</a> "
"aby się ich pozbyć..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene502-help/mssaari2.txt:9 #: scene502-help/mssaari2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene503.languagecode:1 #: scene503.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene503/scene.txt:1 #: scene503/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene503:Disarmed" msgid "scene503:Disarmed"
msgstr "scene503:Bezbronny" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene503/scene.txt:2 #: scene503/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene503:Figure out a stratagem." msgid "scene503:Figure out a stratagem."
msgstr "scene503:Odkryj zwycięską strategię." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:1 #: scene503-help/mhsaari3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:3 #: scene503-help/mhsaari3.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"should come across a <a object|bbox>black box</a> not too far from there. It " "should come across a <a object|bbox>black box</a> not too far from there. It "
"will give you the coordinates of your next destination." "will give you the coordinates of your next destination."
msgstr "" msgstr ""
"Twój satelita zlokalizował pozostałości poprzedniej ekspedycji. W pobliżu "
"powinna też być <a object|bbox>czarna skrzynka</a> ze współrzędnymi Twojego "
"następnego celu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:5 #: scene503-help/mhsaari3.txt:5
@ -61,10 +58,6 @@ msgid ""
"bots. We're convinced that you're resourceful enough at this point to come " "bots. We're convinced that you're resourceful enough at this point to come "
"up with a solution." "up with a solution."
msgstr "" msgstr ""
"Zlikwiduj kilka pozostałych mrówek. Zauważyliśmy, że Twoje działo neutronowe "
"przestało działać, wobec czego nie będzie możliwa budowa nowych robotów. "
"Jesteśmy jednak przekonani, że znajdziesz odpowiednie rozwiązanie "
"wykorzystując jedynie posiadane przez Ciebie zasoby."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:7 #: scene503-help/mhsaari3.txt:7
@ -73,38 +66,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:8 scene503-help/mssaari3.txt:8 #: scene503-help/mhsaari3.txt:8 scene503-help/mssaari3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:9 #: scene503-help/mhsaari3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene503-help/misaari3.txt:1 #: scene503-help/misaari3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:3 #: scene503-help/misaari3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:5 #: scene503-help/misaari3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:10 #: scene503-help/misaari3.txt:10
@ -116,17 +107,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 44,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:12 #: scene503-help/misaari3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:15 #: scene503-help/misaari3.txt:15
@ -136,15 +122,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:17 #: scene503-help/misaari3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:20 #: scene503-help/misaari3.txt:20
@ -154,15 +137,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: ?" "\\tab; - Danger: ?"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:1 #: scene503-help/mlsaari3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:3 #: scene503-help/mlsaari3.txt:3
@ -171,68 +151,66 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:4 #: scene503-help/mlsaari3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:6 #: scene503-help/mlsaari3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:7 #: scene503-help/mlsaari3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:8 #: scene503-help/mlsaari3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:9 #: scene503-help/mlsaari3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:10 #: scene503-help/mlsaari3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:11 #: scene503-help/mlsaari3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:12 #: scene503-help/mlsaari3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene503-help/mssaari3.txt:1 #: scene503-help/mssaari3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:3 #: scene503-help/mssaari3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You should build a <a object|radar>radar</a> first." msgid "You should build a <a object|radar>radar</a> first."
msgstr "Na początku zbuduj <a object|radar>radar</a>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:5 #: scene503-help/mssaari3.txt:5
@ -242,9 +220,6 @@ msgid ""
"around each one of them until they find themselves trapped between you and a " "around each one of them until they find themselves trapped between you and a "
"<a object|mine>mine</a>. They'll opt for the mine and blow themselves up." "<a object|mine>mine</a>. They'll opt for the mine and blow themselves up."
msgstr "" msgstr ""
"Wygląda na to, że <a object|ant>mrówki</a> uciekają od Ciebie. Spróbuj "
"krążyć dookoła każdej z nich aż znajdą się pomiędzy Tobą a <a "
"object|mine>miną</a>. Pójdą wtedy w stronę miny, która wybuchnie i je zabije."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:7 #: scene503-help/mssaari3.txt:7
@ -253,11 +228,9 @@ msgid ""
"Then bring the <a object|bbox>black box</a> aboard your ship. It is next to " "Then bring the <a object|bbox>black box</a> aboard your ship. It is next to "
"the derelict spaceship." "the derelict spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Następnie przynieś <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> na pokład statku. "
"Możesz ją znaleźć obok porzuconego statku kosmicznego."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:9 #: scene503-help/mssaari3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene6.languagecode:1 #: scene6.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene6/scene600.txt:1 #: scene6/scene600.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene600:On Volcano" msgid "scene600:On Volcano"
msgstr "scene600:Na Wulkanii" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene6/scene600.txt:1 #: scene6/scene600.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene600:Volcano" msgid "scene600:Volcano"
msgstr "scene600:Wulkania" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene601.languagecode:1 #: scene601.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene601/scene.txt:1 #: scene601/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene601:Transport" msgid "scene601:Transport"
msgstr "scene601:Transport" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene601/scene.txt:2 #: scene601/scene.txt:2
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
"scene601:Develop your nuclear technology in order to increase your operating " "scene601:Develop your nuclear technology in order to increase your operating "
"range." "range."
msgstr "" msgstr ""
"scene601:Rozwiń technologię atomową w celu zwiększenia zasięgu działania "
"robotów."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene601-help/mhvolca1.txt:1 #: scene601-help/mhvolca1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:3 #: scene601-help/mhvolca1.txt:3
@ -51,8 +49,6 @@ msgid ""
"You need to retrieve an <a object|tnt>explosive device</a> that has been " "You need to retrieve an <a object|tnt>explosive device</a> that has been "
"spotted in a deep valley next to a lake of boiling lava." "spotted in a deep valley next to a lake of boiling lava."
msgstr "" msgstr ""
"Twoim zadaniem jest odzyskanie <a object|tnt>ładunku wybuchowego</a>, "
"znajdującego się w głębokiej dolinie, w pobliżu jeziora wrzącej lawy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:5 #: scene601-help/mhvolca1.txt:5
@ -63,10 +59,6 @@ msgid ""
"object|atomic>nuclear power cells</a>. Nuclear power cells are manufactured " "object|atomic>nuclear power cells</a>. Nuclear power cells are manufactured "
"from <a object|uranore>uranium ore</a>." "from <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Z powodu wysokiej temperatury, reaktory przestały działać, wobec czego nie "
"jest możliwe latanie. Masz przed sobą długą drogę, dlatego roboty należy tym "
"razem zaopatrzyć w <a object|atomic>atomowe ogniwa elektryczne</a>. Atomowe "
"ogniwa elektryczne wytwarzane są z <a object|uranore>rudy uranu</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:7 #: scene601-help/mhvolca1.txt:7
@ -75,8 +67,6 @@ msgid ""
"A more efficient program for the gathering of raw materials is attached to " "A more efficient program for the gathering of raw materials is attached to "
"this message." "this message."
msgstr "" msgstr ""
"Do tej wiadomości został dołączony nieco skuteczniejszy program do zbierania "
"surowców."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:9 #: scene601-help/mhvolca1.txt:9
@ -85,7 +75,6 @@ msgid ""
"A note of warning: the explosive device is extremely volatile. Use extreme " "A note of warning: the explosive device is extremely volatile. Use extreme "
"caution." "caution."
msgstr "" msgstr ""
"Ostrzeżenie: ładunek wybuchowy jest niezwykle czuły. Zachowaj ostrożność."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:11 #: scene601-help/mhvolca1.txt:11
@ -94,38 +83,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene601-help/mhvolca1.txt:12 scene601-help/msvolca1.txt:14 #: scene601-help/mhvolca1.txt:12 scene601-help/msvolca1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mhvolca1.txt:13 #: scene601-help/mhvolca1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene601-help/mivolca1.txt:1 #: scene601-help/mivolca1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:3 #: scene601-help/mivolca1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mivolca1.txt:5 #: scene601-help/mivolca1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:10 #: scene601-help/mivolca1.txt:10
@ -137,17 +124,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: everywhere\n" "\\tab;Titanium ore: everywhere\n"
"\\tab;Uranium ore: some" "\\tab;Uranium ore: some"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 84,6C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 2,2 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mivolca1.txt:12 #: scene601-help/mivolca1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:15 #: scene601-help/mivolca1.txt:15
@ -157,15 +139,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mivolca1.txt:17 #: scene601-help/mivolca1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mivolca1.txt:20 #: scene601-help/mivolca1.txt:20
@ -175,15 +154,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: unknown organisms\n" "\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?" "\\tab; - Danger: ?"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene601-help/mlvolca1.txt:1 #: scene601-help/mlvolca1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mlvolca1.txt:3 #: scene601-help/mlvolca1.txt:3
@ -195,11 +171,6 @@ msgid ""
"also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if " "also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if "
"necessary." "necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ w tej misji potrzebne będzie mnóstwo tytanu, po raz kolejny "
"usprawniliśmy program <code>CollectTitanium</code>. Gromadzi on całą serię "
"kostek tytanu na wolnej powierzchni, więc możesz mu już pozwolić pracować "
"zupełnie samodzielnie. Ładuje on również swoje ogniwo elektryczne w <a "
"object|station>stacji energetycznej</a> jeśli jest to konieczne."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene601-help/mlvolca1.txt:52 #: scene601-help/mlvolca1.txt:52
@ -258,112 +229,60 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
"{\n"
"\t// 1) Deklaracje zmiennych.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // informacja o obiekcie\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// "
"znajdź rudę tytanu\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // "
"znajdź hutę\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) Poczekaj na przetopienie rudy i zabierz tytan\n"
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj na kostkę tytanu\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, "
"0, 5);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // weź ją\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 5) Idź do wolnego miejsca i zostaw ją\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // idź do "
"wolnego miejsca\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw tytan\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 6) Naładuj ogniwo elektryczne, jeśli jest w połowie zużyte\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t\t{ // jeśli tak:\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // czy znaleziono stację \n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź tam\n"
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t\t\t{ // do czasu naładowania:\n"
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene601-help/mlvolca1.txt:53 #: scene601-help/mlvolca1.txt:53
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/mlvolca1.txt:55 #: scene601-help/mlvolca1.txt:55
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:56 #: scene601-help/mlvolca1.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:57 #: scene601-help/mlvolca1.txt:57
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:58 #: scene601-help/mlvolca1.txt:58
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:59 #: scene601-help/mlvolca1.txt:59
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:60 #: scene601-help/mlvolca1.txt:60
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene601-help/mlvolca1.txt:61 #: scene601-help/mlvolca1.txt:61
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene601-help/msvolca1.txt:1 #: scene601-help/msvolca1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:2 #: scene601-help/msvolca1.txt:2
@ -373,15 +292,12 @@ msgid ""
"<a object|research>research center</a>. Use it to research the technology " "<a object|research>research center</a>. Use it to research the technology "
"for the building of a <a object|nuclear>nuclear plant</a> <button 170/>." "for the building of a <a object|nuclear>nuclear plant</a> <button 170/>."
msgstr "" msgstr ""
"Zacznij od naładowania <a object|power>zwykłego ogniwa elektrycznego</a> i "
"zasilenia <a object|research>centrum badawczego</a>. Użyj go do opracowania "
"technologii budowy <a object|nuclear>elektrowni atomowej</a> <button 170/>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:4 #: scene601-help/msvolca1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgr>wheeled grabber</a>." msgid "Produce a <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botgr>działo na kołach</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:6 #: scene601-help/msvolca1.txt:6
@ -391,9 +307,6 @@ msgid ""
"nuclear plant will then transform it into <a object|atomic>nuclear power " "nuclear plant will then transform it into <a object|atomic>nuclear power "
"cells</a> of a longer duration." "cells</a> of a longer duration."
msgstr "" msgstr ""
"Na północnym zachodzie znajdziesz nieco <a object|uranore>rudy uranu</a>. "
"Elektrownia atomowa przetworzy ją w <a object|atomic>atomowe ogniwa "
"elektryczne</a>, działające dłużej od zwykłych."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:8 #: scene601-help/msvolca1.txt:8
@ -403,8 +316,6 @@ msgid ""
"cells. Dispatch it to kill all intruding <a object|spider>spiders</a> along " "cells. Dispatch it to kill all intruding <a object|spider>spiders</a> along "
"the way." "the way."
msgstr "" msgstr ""
"Zasil <a object|botfr>działo na kołach</a> w jedno z nowych ogniw atomowych. "
"Wyślij je i zabij wszystkie <a object|spider>pająki</a> wzdłuż trasy."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:10 #: scene601-help/msvolca1.txt:10
@ -413,8 +324,6 @@ msgid ""
"A <a object|radar>radar</a> is optional but could turn out useful to mark " "A <a object|radar>radar</a> is optional but could turn out useful to mark "
"the position of the spiders on your mini map." "the position of the spiders on your mini map."
msgstr "" msgstr ""
"Użycie <a object|radar>radaru</a> nie jest konieczne, ale może być pomocne w "
"oznaczeniu pozycji pająków na mapce."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene601-help/msvolca1.txt:12 #: scene601-help/msvolca1.txt:12
@ -424,12 +333,9 @@ msgid ""
"way cluttered with <a object|titanore>titanium ore</a> and bring the <a " "way cluttered with <a object|titanore>titanium ore</a> and bring the <a "
"object|tnt>explosive device</a> back." "object|tnt>explosive device</a> back."
msgstr "" msgstr ""
"Transporter na kołach powinien być częścią ekspedycji. Oczyści on drogę z "
"porozrzucanych kawałków <a object|titanore>rudy tytanu</a> oraz dostarczy <a "
"object|tnt>ładunek wybuchowy</a> na statek."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene601-help/msvolca1.txt:15 #: scene601-help/msvolca1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene602.languagecode:1 #: scene602.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene602/scene.txt:1 #: scene602/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene602:Analysis" msgid "scene602:Analysis"
msgstr "scene602:Analiza" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene602/scene.txt:2 #: scene602/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene602:Recover and analyze some organic matter." msgid "scene602:Recover and analyze some organic matter."
msgstr "scene602:Zdobądź i zanalizuj próbkę materii organicznej." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:1 #: scene602-help/mhvolca2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:3 #: scene602-help/mhvolca2.txt:3
@ -50,11 +50,6 @@ msgid ""
"apparently allows the creation of a new type of mutant bot with enhanced " "apparently allows the creation of a new type of mutant bot with enhanced "
"performance through the use of insect parts." "performance through the use of insect parts."
msgstr "" msgstr ""
"Poprzednia ekspedycja dostarczyła pewnych informacji o <a object|bullet>"
"materii organicznej</a> produkowanej prawdopodobnie przez <a "
"object|ant>mrówki</a>. Otwiera ona przed Tobą nowe możliwości. Niewątpliwie "
"pozwala na stworzenie nowego typu hybrydowego robota o zwiększonej "
"wydajności, dzięki zastosowaniu fragmentów owadzich."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:5 #: scene602-help/mhvolca2.txt:5
@ -64,15 +59,12 @@ msgid ""
"\"green gold\". Build a <a object|botgs>legged grabber bot</a>, load it on " "\"green gold\". Build a <a object|botgs>legged grabber bot</a>, load it on "
"the spaceship and take off." "the spaceship and take off."
msgstr "" msgstr ""
"Twoja misja polega na eksperymentowaniu z pierwszym praktycznym "
"zastosowaniem \"zielonego złota\". Zbuduj <a object|botgs>transporter na "
"nogach</a>, dostarcz go na statek kosmiczny i odleć."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:6 #: scene602-help/mhvolca2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:8 #: scene602-help/mhvolca2.txt:8
@ -82,9 +74,6 @@ msgid ""
"it will be performed by an <a object|labo>autolab</a>, which will also " "it will be performed by an <a object|labo>autolab</a>, which will also "
"perform the necessary research to allow a practical application." "perform the necessary research to allow a practical application."
msgstr "" msgstr ""
"Zdobądź próbkę materii organicznej z gniazda olbrzymich mrówek. Jej analiza "
"zostanie wykonana w <a object|labo>laboratorium</a>, które przeprowadzi "
"również odpowiednie badania umożliwiające praktyczne zastosowanie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:10 #: scene602-help/mhvolca2.txt:10
@ -94,16 +83,12 @@ msgid ""
"your <a object|botgr>grabber bots</a> that takes care of recharging the " "your <a object|botgr>grabber bots</a> that takes care of recharging the "
"power cell of a <a object|tower>defense tower</a> (see <button 53/> )." "power cell of a <a object|tower>defense tower</a> (see <button 53/> )."
msgstr "" msgstr ""
"W celu poprawienia zdolności obronnych, przesłaliśmy program dla <a "
"object|botgr>robotów transporterów</a>, który zajmie się wymianą i "
"ładowaniem ogniwa elektrycznego <a object|tower>wieży obronnej</a> (zobacz <"
"button 53/> )."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:11 #: scene602-help/mhvolca2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:13 #: scene602-help/mhvolca2.txt:13
@ -111,7 +96,7 @@ msgstr "Uwaga"
msgid "" msgid ""
"The temperature has dropped significantly, it should therefore be possible " "The temperature has dropped significantly, it should therefore be possible "
"to fly." "to fly."
msgstr "Wobec znacznego spadku temperatury, latanie powinno już być możliwe." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:15 #: scene602-help/mhvolca2.txt:15
@ -120,38 +105,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene602-help/mhvolca2.txt:16 scene602-help/msvolca2.txt:18 #: scene602-help/mhvolca2.txt:16 scene602-help/msvolca2.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mhvolca2.txt:17 #: scene602-help/mhvolca2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/mivolca2.txt:1 #: scene602-help/mivolca2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:3 #: scene602-help/mivolca2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mivolca2.txt:5 #: scene602-help/mivolca2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:10 #: scene602-help/mivolca2.txt:10
@ -163,17 +146,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: little" "\\tab;Uranium ore: little"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 53,1C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 0,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: mało"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mivolca2.txt:12 #: scene602-help/mivolca2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:15 #: scene602-help/mivolca2.txt:15
@ -183,15 +161,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mivolca2.txt:17 #: scene602-help/mivolca2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mivolca2.txt:21 #: scene602-help/mivolca2.txt:21
@ -202,16 +177,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: unknown flying organisms\n" "\\tab;Detected: unknown flying organisms\n"
"\\tab; - Danger: yes, immediate" "\\tab; - Danger: yes, immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy latające\n"
"\\tab; - Zagrożenie: tak, bezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/mlvolca2.txt:1 #: scene602-help/mlvolca2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mlvolca2.txt:3 #: scene602-help/mlvolca2.txt:3
@ -220,20 +191,18 @@ msgid ""
"We have developed a program that takes care of recharging the power cell of " "We have developed a program that takes care of recharging the power cell of "
"a <a object|tower>defense tower</a>:" "a <a object|tower>defense tower</a>:"
msgstr "" msgstr ""
"Napisaliśmy program zajmujący się ładowaniem ogniwa elektrycznego <a "
"object|tower>wieży obronnej</a>:"
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:4 #: scene602-help/mlvolca2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>." msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Idź do <a object|tower>wieży obronnej</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:5 #: scene602-help/mlvolca2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty." msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
msgstr "Poczekaj aż <a object|power>ogniwo elektryczne</a> będzie w 80% puste." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:6 #: scene602-help/mlvolca2.txt:6
@ -242,14 +211,12 @@ msgid ""
"Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a " "Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a "
"object|station>power station</a>." "object|station>power station</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zabierz <a object|power>ogniwo elektryczne</a> i doładuj je w <a "
"object|station>stacji energetycznej</a>."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:7 #: scene602-help/mlvolca2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>." msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
msgstr "Odnieś je do <a object|tower>wieży obronnej</a>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mlvolca2.txt:10 #: scene602-help/mlvolca2.txt:10
@ -262,12 +229,6 @@ msgid ""
"arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is " "arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is "
"destroyed and not the defense tower." "destroyed and not the defense tower."
msgstr "" msgstr ""
"W celu zredukowania czasu gdy wieża pozostaje bez zasilania, zbuduj <a "
"object|station>stację energetyczną</a> możliwie najbliżej wieży. Przydatną "
"sztuczką jest zostawienie ogniwa elektrycznego na ziemi przed wieżą. Osy "
"będą atakowały ogniwo i jeśli pierwszy strzał będzie niecelny lub osa "
"przybędzie gdy wieża będzie bez zasilania, zniszczone zostanie tylko ogniw, "
"a nie wieża obronna."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene602-help/mlvolca2.txt:42 #: scene602-help/mlvolca2.txt:42
@ -305,98 +266,66 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::ServiceTower1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // informacje o wieży\n"
"\t<a cbot|object>object</a> station; // informacje o stacji\n"
"\t\n"
"\t// 1) idź do wieży obronnej\n"
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // znajdź wieżę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // i idź tam\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w "
"nieskończoność\n"
"\t{\n"
"\t\t// 2) poczekaj na wyczerpanie ogniwa elektrycznego\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // weź ogniwo elektryczne\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 3) idź do elektrowni i naładuj je\n"
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // idź tam\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj aż się naładuje\n"
"\t\t}\n"
"\t\t\n"
"\t\t// 4) wróć do wieży obronnej\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // idź do wieży\n"
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw ogniwo elektryczne\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/mlvolca2.txt:43 #: scene602-help/mlvolca2.txt:43
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/mlvolca2.txt:45 #: scene602-help/mlvolca2.txt:45
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:46 #: scene602-help/mlvolca2.txt:46
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:47 #: scene602-help/mlvolca2.txt:47
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:48 #: scene602-help/mlvolca2.txt:48
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:49 #: scene602-help/mlvolca2.txt:49
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:50 #: scene602-help/mlvolca2.txt:50
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:51 #: scene602-help/mlvolca2.txt:51
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene602-help/mlvolca2.txt:52 #: scene602-help/mlvolca2.txt:52
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene602-help/msvolca2.txt:1 #: scene602-help/msvolca2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:2 #: scene602-help/msvolca2.txt:2
@ -408,19 +337,12 @@ msgid ""
"will recharge the power cell when it is empty. Place another power cell 2 m " "will recharge the power cell when it is empty. Place another power cell 2 m "
"north of the tower as a first target for the attacking wasps." "north of the tower as a first target for the attacking wasps."
msgstr "" msgstr ""
"Szybko zbuduj <a object|tower>wieżę obronną</a> na północ od statku "
"kosmicznego. Po jej <a object|power>zasileniu</a> na jednym z <a "
"object|botgr>transporterów</a> uruchom program <code>ServiceTower1</code>, "
"który zajmie się ładowaniem baterii, gdy ta będzie pusta. Umieść drugie "
"ogniwo elektryczne 2 m na północ od wieży, jako pierwszy cel dla atakujących "
"os."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:4 #: scene602-help/msvolca2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|station>power station</a> close to the defense tower." msgid "Build a <a object|station>power station</a> close to the defense tower."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a> w pobliżu wieży obronnej."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:6 #: scene602-help/msvolca2.txt:6
@ -431,9 +353,6 @@ msgid ""
"object|botgr>grabber</a> in order to produce some <a " "object|botgr>grabber</a> in order to produce some <a "
"object|titan>titanium</a>." "object|titan>titanium</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|convert>hutę</a> na południe od statku kosmicznego a w celu "
"wyprodukowania <a object|titan>kostek tytanu</a> uruchom na drugim <a "
"object|botgr>transporterze</a> program <code>CollectTitanium3</code>."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:8 #: scene602-help/msvolca2.txt:8
@ -442,8 +361,6 @@ msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged " "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a> to eliminate the <a object|ant>ants</a>." "shooter</a> to eliminate the <a object|ant>ants</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>, a następnie <a object|botfj>"
"działo latające</a>, które pozwoli Ci wyeliminować <a object|ant>mrówki</a>."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:10 #: scene602-help/msvolca2.txt:10
@ -453,8 +370,6 @@ msgid ""
"object|bullet>organic matter</a> from the island in the middle of the lava " "object|bullet>organic matter</a> from the island in the middle of the lava "
"lake." "lake."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj <a object|botgj>transportera latającego</a> do dostarczenia <a "
"object|bullet>materii organicznej</a> z wyspy pośrodku jeziora lawy."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:12 #: scene602-help/msvolca2.txt:12
@ -464,9 +379,6 @@ msgid ""
"matter</a> on the platform and click the button <button 109/> in order to " "matter</a> on the platform and click the button <button 109/> in order to "
"develop the blueprints for legged bots." "develop the blueprints for legged bots."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|labo>laboratorium</a>, umieść <a object|bullet>materię "
"organiczną</a> na jego platformie i kliknij przycisk <button 109/>, aby "
"otrzymać plany robotów na nogach."
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:14 #: scene602-help/msvolca2.txt:14
@ -475,17 +387,15 @@ msgid ""
"As soon as the organic matter has been analyzed, produce a <a " "As soon as the organic matter has been analyzed, produce a <a "
"object|botgs>legged grabber</a> and bring it aboard the spaceship." "object|botgs>legged grabber</a> and bring it aboard the spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Jak tylko materia organiczna zostanie zanalizowana zbuduj <a object|botgs>"
"transporter na nogach</a> i dostarcz go na pokład statku kosmicznego."
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene602-help/msvolca2.txt:16 #: scene602-help/msvolca2.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Take off." msgid "Take off."
msgstr "Odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene602-help/msvolca2.txt:19 #: scene602-help/msvolca2.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene603.languagecode:1 #: scene603.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene603/scene.txt:1 #: scene603/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene603:Mountain Warfare" msgid "scene603:Mountain Warfare"
msgstr "scene603:Walki w górach" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene603/scene.txt:2 #: scene603/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain." msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain."
msgstr "scene603:Użyj robotów na nogach do walki na zniszczonym terenie." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:1 #: scene603-help/mhvolca3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:3 #: scene603-help/mhvolca3.txt:3
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
"This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve " "This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve "
"the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off." "the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off."
msgstr "" msgstr ""
"Ta planeta z pewnością nie nadaje się na kolonizację. Znajdź <a object|bbox>"
"czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią ekspedycję i odleć."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:5 #: scene603-help/mhvolca3.txt:5
@ -57,38 +55,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:6 scene603-help/msvolca3.txt:10 #: scene603-help/mhvolca3.txt:6 scene603-help/msvolca3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:7 #: scene603-help/mhvolca3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene603-help/mivolca3.txt:1 #: scene603-help/mivolca3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:3 #: scene603-help/mivolca3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:5 #: scene603-help/mivolca3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:10 #: scene603-help/mivolca3.txt:10
@ -100,17 +96,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 83,5C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 3,4 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:12 #: scene603-help/mivolca3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:15 #: scene603-help/mivolca3.txt:15
@ -120,15 +111,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:17 #: scene603-help/mivolca3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:19 #: scene603-help/mivolca3.txt:19
@ -137,14 +125,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate" "\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:1 #: scene603-help/mlvolca3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:3 #: scene603-help/mlvolca3.txt:3
@ -153,74 +139,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:4 #: scene603-help/mlvolca3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:6 #: scene603-help/mlvolca3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:7 #: scene603-help/mlvolca3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:8 #: scene603-help/mlvolca3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:9 #: scene603-help/mlvolca3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:10 #: scene603-help/mlvolca3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:11 #: scene603-help/mlvolca3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:12 #: scene603-help/mlvolca3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:13 #: scene603-help/mlvolca3.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:14 #: scene603-help/mlvolca3.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene603-help/msvolca3.txt:1 #: scene603-help/msvolca3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:2 #: scene603-help/msvolca3.txt:2
@ -230,8 +214,6 @@ msgid ""
"object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot " "object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot "
"factory</a>." "factory</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zasil <a object|botfs>działo na nogach</a>. Za <a object|factory>fabryką "
"robotów</a> znajdziesz nawet <a object|atomic>atomowe ogniwo elektryczne</a>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:4 #: scene603-help/msvolca3.txt:4
@ -240,14 +222,12 @@ msgid ""
"Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best " "Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best "
"access is from the east." "access is from the east."
msgstr "" msgstr ""
"Wejdź na północne urwisko i zabij kilka <a object|ant>mrówek</a>. Najlepszy "
"dostęp jest od wschodu."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:6 #: scene603-help/msvolca3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Keep going until all ants are out of the way." msgid "Keep going until all ants are out of the way."
msgstr "Idź dalej, aż pozbędziesz się wszystkich mrówek." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:8 #: scene603-help/msvolca3.txt:8
@ -257,12 +237,9 @@ msgid ""
"retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict " "retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict "
"bot factory." "bot factory."
msgstr "" msgstr ""
"Wejdź na północne urwisko <a object|botgs>transporterem na nogach</a> i "
"zdobądź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a>, którą znajdziesz w ruinach "
"fabryki robotów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene603-help/msvolca3.txt:11 #: scene603-help/msvolca3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene604.languagecode:1 #: scene604.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene604/scene.txt:1 #: scene604/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene604:Technological Treasure" msgid "scene604:Technological Treasure"
msgstr "scene604:Technologiczny skarb" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene604/scene.txt:2 #: scene604/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene604:Rediscover a new type of bot." msgid "scene604:Rediscover a new type of bot."
msgstr "scene604:Odkryj tajemnicę robota nowego typu." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene604-help/mhvolca4.txt:1 #: scene604-help/mhvolca4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "An urgent notification from Mission Control" msgid "An urgent notification from Mission Control"
msgstr "Pilna wiadomość z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:3 #: scene604-help/mhvolca4.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on " "piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on "
"Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study." "Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas Twoich przygotowań do odlotu, otrzymaliśmy z satelity następującą "
"informację: na Wulkanii został wykryty robot nieznanego typu. Spróbuj "
"dostarczyć go na statek kosmiczny do dalszych badań."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:5 #: scene604-help/mhvolca4.txt:5
@ -60,9 +57,6 @@ msgid ""
"allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the " "allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the "
"high temperatures. The data have been transmitted to you." "high temperatures. The data have been transmitted to you."
msgstr "" msgstr ""
"Nasi inżynierowie na Ziemi ostatnio znaleźli rozwiązanie, które umożliwi "
"choć krótkie działanie reaktorów pomimo wysokiej temperatury. Dane te "
"zostały przesłane do Ciebie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:7 #: scene604-help/mhvolca4.txt:7
@ -71,38 +65,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12 #: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mhvolca4.txt:9 #: scene604-help/mhvolca4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene604-help/mivolca4.txt:1 #: scene604-help/mivolca4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:3 #: scene604-help/mivolca4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:5 #: scene604-help/mivolca4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:10 #: scene604-help/mivolca4.txt:10
@ -114,17 +106,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 96,7C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 2,8 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:12 #: scene604-help/mivolca4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:15 #: scene604-help/mivolca4.txt:15
@ -134,15 +121,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene604-help/mivolca4.txt:17 #: scene604-help/mivolca4.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mivolca4.txt:21 #: scene604-help/mivolca4.txt:21
@ -153,16 +137,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate" "\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: robot\n"
"\\tab; - Typ: nieznany\n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene604-help/mlvolca4.txt:1 #: scene604-help/mlvolca4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mlvolca4.txt:3 #: scene604-help/mlvolca4.txt:3
@ -171,80 +151,78 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene604-help/mlvolca4.txt:4 #: scene604-help/mlvolca4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/mlvolca4.txt:6 #: scene604-help/mlvolca4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:7 #: scene604-help/mlvolca4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:8 #: scene604-help/mlvolca4.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:9 #: scene604-help/mlvolca4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:10 #: scene604-help/mlvolca4.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:11 #: scene604-help/mlvolca4.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:12 #: scene604-help/mlvolca4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:13 #: scene604-help/mlvolca4.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene604-help/mlvolca4.txt:14 #: scene604-help/mlvolca4.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene604-help/msvolca4.txt:1 #: scene604-help/msvolca4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:3 #: scene604-help/msvolca4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava." msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava."
msgstr "Szczelina w północno zachodniej górze prowadzi do jeziora wrzącej lawy." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:5 #: scene604-help/msvolca4.txt:5
@ -254,9 +232,6 @@ msgid ""
"it cool off completely before taking off again. The mini map will help you " "it cool off completely before taking off again. The mini map will help you "
"to figure out where the closest island is." "to figure out where the closest island is."
msgstr "" msgstr ""
"Wystarczy skakać z jednej skalistej wyspy na drugą. Często sprawdzaj reaktor "
"i pozwól mu zupełnie ostygnąć przed kolejnym startem. W znalezieniu "
"najbliższej wyspy może być pomocna mapka."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:7 #: scene604-help/msvolca4.txt:7
@ -268,11 +243,6 @@ msgid ""
"from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start " "from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start "
"from the beginning in case of a landing in the lava lake." "from the beginning in case of a landing in the lava lake."
msgstr "" msgstr ""
"Nie martw się zbytnio atakiem mrówek. Poczekaj, aż reaktor ostygnie, nie "
"zwlekając jednak dłużej niż to konieczne, a Twoja wbudowana osłona powinna "
"spełnić swoją rolę. Jednakże zalecane jest zapisanie gry co jakiś czas ("
"klawisz Esc, następnie \"Zapisz\"), aby nie zaczynać gry od początku w "
"przypadku wylądowania w jeziorze lawy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:9 #: scene604-help/msvolca4.txt:9
@ -282,9 +252,6 @@ msgid ""
"roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies " "roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies "
"nearby." "nearby."
msgstr "" msgstr ""
"Robot znajduje się w najbardziej wysuniętym na zachód punkcie, jednak możesz "
"tam dotrzeć tylko okrężną drogą. W pobliżu znajdziesz <a object|atomic>"
"atomowe ogniwo elektryczne</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:11 #: scene604-help/msvolca4.txt:11
@ -294,12 +261,9 @@ msgid ""
"way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two " "way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two "
"stops may still be needed and watch out for those ants." "stops may still be needed and watch out for those ants."
msgstr "" msgstr ""
"Nie musisz w drodze powrotnej kierować robota tą samą drogą, gdyż jego "
"reaktor ma większy zasięg niż Twój. Wciąż może być potrzebny jedne lub dwa "
"przystanki, uważaj również na mrówki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene604-help/msvolca4.txt:13 #: scene604-help/msvolca4.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: scene605.languagecode:1 #: scene605.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene605/scene.txt:1 #: scene605/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene605:Safe Home" msgid "scene605:Safe Home"
msgstr "scene605:Bezpieczny dom" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene605/scene.txt:2 #: scene605/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene605:Get back to your spaceship." msgid "scene605:Get back to your spaceship."
msgstr "scene605:Wracaj na statek kosmiczny." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:1 #: scene605-help/mhvolca5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:3 #: scene605-help/mhvolca5.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Congratulations on a fine job as usual." msgid "Congratulations on a fine job as usual."
msgstr "Jak zwykle gratulujemy dobrej roboty." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:5 #: scene605-help/mhvolca5.txt:5
@ -55,10 +55,6 @@ msgid ""
"matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a " "matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a "
"object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon." "object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "" msgstr ""
"Ta nowa broń jest kolejnym praktycznym zastosowaniem \"zielonego złota\", "
"czyli <a object|bullet>materii organicznej</a> wytwarzanej przez owady. Nowy "
"robot został nazwany <a object|botoj>działem organicznym</a>, bądź też "
"robotem wyposażonym w działko organiczne."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:7 #: scene605-help/mhvolca5.txt:7
@ -67,8 +63,6 @@ msgid ""
"It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a " "It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a "
"object|base>spaceship</a>." "object|base>spaceship</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Na pewno będzie ono pomocne podczas Twojego powrotu na <a object|base>statek "
"kosmiczny</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:9 #: scene605-help/mhvolca5.txt:9
@ -77,38 +71,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:10 scene605-help/msvolca5.txt:10 #: scene605-help/mhvolca5.txt:10 scene605-help/msvolca5.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:11 #: scene605-help/mhvolca5.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene605-help/mivolca5.txt:1 #: scene605-help/mivolca5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:3 #: scene605-help/mivolca5.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:5 #: scene605-help/mivolca5.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:10 #: scene605-help/mivolca5.txt:10
@ -120,17 +112,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 96,6C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 2,7 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:12 #: scene605-help/mivolca5.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:15 #: scene605-help/mivolca5.txt:15
@ -140,15 +127,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:17 #: scene605-help/mivolca5.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:21 #: scene605-help/mivolca5.txt:21
@ -159,16 +143,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant spiders\n" "\\tab;Detected: giant spiders\n"
"\\tab; - Danger: not immediate" "\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie pająki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:1 #: scene605-help/mlvolca5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:3 #: scene605-help/mlvolca5.txt:3
@ -177,74 +157,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:4 #: scene605-help/mlvolca5.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:6 #: scene605-help/mlvolca5.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:7 #: scene605-help/mlvolca5.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:8 #: scene605-help/mlvolca5.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:9 #: scene605-help/mlvolca5.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:10 #: scene605-help/mlvolca5.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:11 #: scene605-help/mlvolca5.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:12 #: scene605-help/mlvolca5.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:13 #: scene605-help/mlvolca5.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:14 #: scene605-help/mlvolca5.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene605-help/msvolca5.txt:1 #: scene605-help/msvolca5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:3 #: scene605-help/msvolca5.txt:3
@ -253,8 +231,6 @@ msgid ""
"Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as " "Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as "
"quickly as possible. Just retreat the same way you came." "quickly as possible. Just retreat the same way you came."
msgstr "" msgstr ""
"Wszystko dookoła Ciebie wybucha. Musisz opuścić starą bazę jak najszybciej. "
"Wycofaj się drogą przybycia."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:5 #: scene605-help/msvolca5.txt:5
@ -263,9 +239,6 @@ msgid ""
"<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a " "<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a "
"quiet spot and wait until your shield has regenerated." "quiet spot and wait until your shield has regenerated."
msgstr "" msgstr ""
"Dosyć łatwo można uniknąć <a object|ant>mrówek</a>. Jeśli jednak poważnie "
"Cię trafią, znajdź spokojne miejsce i poczekaj aż Twoja osłona się "
"zregeneruje."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:7 #: scene605-help/msvolca5.txt:7
@ -277,11 +250,6 @@ msgid ""
"yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the " "yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the "
"spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety." "spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
msgstr "" msgstr ""
"Z <a object|spider>pająkami</a> jest gorzej, ale są one głupsze. Jak tylko "
"Cię zobaczą, ich odwłok wybucha, a pająk przy tym umiera. Jeśli choć jeden "
"fragment Cię trafi, również umrzesz. Ryzykownym ale skutecznym sposobem "
"pozbycia się pająków, jest zbliżenie się do pająka, a gdy jego odwłok "
"zaczyna się nadymać, szybki odlot na bezpieczną odległość."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:9 #: scene605-help/msvolca5.txt:9
@ -292,12 +260,9 @@ msgid ""
"insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in " "insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in "
"vain." "vain."
msgstr "" msgstr ""
"Po dotarciu do spokojnej wyspy, możesz użyć <a object|botoj>latającego "
"działa organicznego</a> do oczyszczenia drogi z wrogich owadów. Postępuj "
"ostrożnie, aby go nie stracić, gdyż od tego zależy powodzenie misji."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:11 #: scene605-help/msvolca5.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: scene606.languagecode:1 #: scene606.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene606/scene.txt:1 #: scene606/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene606:Time for a sharp exit" msgid "scene606:Time for a sharp exit"
msgstr "scene606:Czas na szybki odlot" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene606/scene.txt:2 #: scene606/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene606:Try to leave the planet alive." msgid "scene606:Try to leave the planet alive."
msgstr "scene606:Postaraj się odlecieć żywy z planety." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene606-help/mhvolca6.txt:1 #: scene606-help/mhvolca6.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:3 #: scene606-help/mhvolca6.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You need to repel a last minute ant attack before taking off." msgid "You need to repel a last minute ant attack before taking off."
msgstr "Przed opuszczeniem tej planety musisz odeprzeć ostatni atak mrówek." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:5 #: scene606-help/mhvolca6.txt:5
@ -53,38 +53,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene606-help/mhvolca6.txt:6 scene606-help/msvolca6.txt:8 #: scene606-help/mhvolca6.txt:6 scene606-help/msvolca6.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:7 #: scene606-help/mhvolca6.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene606-help/mivolca6.txt:1 #: scene606-help/mivolca6.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:3 #: scene606-help/mivolca6.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:5 #: scene606-help/mivolca6.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:10 #: scene606-help/mivolca6.txt:10
@ -96,17 +94,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 96,6C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 2,7 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:12 #: scene606-help/mivolca6.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:15 #: scene606-help/mivolca6.txt:15
@ -116,15 +109,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:17 #: scene606-help/mivolca6.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:19 #: scene606-help/mivolca6.txt:19
@ -133,14 +123,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate" "\\tab; - Danger: immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene606-help/mlvolca6.txt:1 #: scene606-help/mlvolca6.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mlvolca6.txt:3 #: scene606-help/mlvolca6.txt:3
@ -149,74 +137,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene606-help/mlvolca6.txt:4 #: scene606-help/mlvolca6.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/mlvolca6.txt:6 #: scene606-help/mlvolca6.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:7 #: scene606-help/mlvolca6.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:8 #: scene606-help/mlvolca6.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:9 #: scene606-help/mlvolca6.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:10 #: scene606-help/mlvolca6.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:11 #: scene606-help/mlvolca6.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:12 #: scene606-help/mlvolca6.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:13 #: scene606-help/mlvolca6.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:14 #: scene606-help/mlvolca6.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene606-help/msvolca6.txt:1 #: scene606-help/msvolca6.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:3 #: scene606-help/msvolca6.txt:3
@ -225,8 +211,6 @@ msgid ""
"It is safer for <a object|human>you</a> to stay on the <a " "It is safer for <a object|human>you</a> to stay on the <a "
"object|base>spaceship</a>. You may get hit a few times but not fatally." "object|base>spaceship</a>. You may get hit a few times but not fatally."
msgstr "" msgstr ""
"Bezpieczniej będzie jeśli zostaniesz na <a object|base>statku kosmicznym</a>"
". Możesz oberwać kilka razy, ale nie śmiertelnie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:5 #: scene606-help/msvolca6.txt:5
@ -236,10 +220,6 @@ msgid ""
"waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise " "waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise "
"around the spaceship, flying at low altitude." "around the spaceship, flying at low altitude."
msgstr "" msgstr ""
"Nie marnuj już więcej czasu i użyj nowego <a object|botoj>latającego działa "
"organicznego</a>. Najpierw zabij mrówki po prawej stronie, a następnie "
"dookoła statku kosmicznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara, lecąc na "
"niskiej wysokości."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:7 #: scene606-help/msvolca6.txt:7
@ -250,13 +230,9 @@ msgid ""
"can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no " "can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no "
"harm to the spaceship and the black box." "harm to the spaceship and the black box."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli to się nie uda, umieść <a object|botoj>latające działo organiczne</a> "
"w bezpiecznym miejscu na północ od statku kosmicznego, następnie sam "
"uciekaj. Później możesz zabijać mrówki pojedynczo; nie mogą one uszkodzić "
"statku kosmicznego ani czarnej skrzynki."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:9 #: scene606-help/msvolca6.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene7.languagecode:1 #: scene7.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene7/scene700.txt:1 #: scene7/scene700.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene700:On Centaury" msgid "scene700:On Centaury"
msgstr "scene700:Na Centurii" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene7/scene700.txt:1 #: scene7/scene700.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene700:Centaury" msgid "scene700:Centaury"
msgstr "scene700:Centuria" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene701.languagecode:1 #: scene701.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene701/scene.txt:1 #: scene701/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene701:Cloning" msgid "scene701:Cloning"
msgstr "scene701:Klonowanie" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene701/scene.txt:2 #: scene701/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself." msgid "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
msgstr "scene701:Skopiuj technologię umożliwiającą budowę działa organicznego." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene701-help/mhcent1.txt:1 #: scene701-help/mhcent1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:3 #: scene701-help/mhcent1.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"research program performed by your <a object|labo>autolab</a>, <a " "research program performed by your <a object|labo>autolab</a>, <a "
"object|human>you</a> should be able to manufacture orga shooters yourself." "object|human>you</a> should be able to manufacture orga shooters yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Znajdź nieco <a object|bullet>materii organicznej</a> i po wykonaniu "
"odpowiedniego programu badawczego w <a object|labo>laboratorium</a>, powinno "
"<a object|human>Ci</a> się udać samodzielnie zbudować działo organiczne."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:5 #: scene701-help/mhcent1.txt:5
@ -59,8 +56,6 @@ msgid ""
"Produce a <a object|botos>legged orga shooter</a> and bring it back aboard " "Produce a <a object|botos>legged orga shooter</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>." "your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|botos>działo organiczne na nogach</a> i dostarcz je na <a "
"object|base>statek kosmiczny</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:7 #: scene701-help/mhcent1.txt:7
@ -68,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Please keep in mind that low energy resources are a major concern on this " "Please keep in mind that low energy resources are a major concern on this "
"planet." "planet."
msgstr "Pamiętaj, że na tej planecie jest bardzo mało zasobów energetycznych." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:9 #: scene701-help/mhcent1.txt:9
@ -77,38 +72,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene701-help/mhcent1.txt:10 scene701-help/mscent1.txt:19 #: scene701-help/mhcent1.txt:10 scene701-help/mscent1.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:11 #: scene701-help/mhcent1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene701-help/micent1.txt:1 #: scene701-help/micent1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:3 #: scene701-help/micent1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:5 #: scene701-help/micent1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:10 #: scene701-help/micent1.txt:10
@ -120,17 +113,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some" "\\tab;Uranium ore: some"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 23,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:12 #: scene701-help/micent1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:15 #: scene701-help/micent1.txt:15
@ -140,15 +128,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:17 #: scene701-help/micent1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:20 #: scene701-help/micent1.txt:20
@ -158,15 +143,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts" "\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene701-help/mlcent1.txt:1 #: scene701-help/mlcent1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mlcent1.txt:3 #: scene701-help/mlcent1.txt:3
@ -175,82 +157,78 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene701-help/mlcent1.txt:4 #: scene701-help/mlcent1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mlcent1.txt:6 #: scene701-help/mlcent1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:7 #: scene701-help/mlcent1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:8 #: scene701-help/mlcent1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:9 #: scene701-help/mlcent1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:10 #: scene701-help/mlcent1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:11 #: scene701-help/mlcent1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:12 #: scene701-help/mlcent1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:13 #: scene701-help/mlcent1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:14 #: scene701-help/mlcent1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene701-help/mscent1.txt:1 #: scene701-help/mscent1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mscent1.txt:3 #: scene701-help/mscent1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You'll find some useful items in a small valley northeast.\n" msgid "You'll find some useful items in a small valley northeast.\n"
msgstr "" msgstr ""
"W małej dolinie na północnym wschodzie znajdziesz kilka przydatnych "
"przedmiotów:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:3 #: scene701-help/mscent1.txt:3
@ -259,8 +237,6 @@ msgid ""
"A <a object|botrecy>recycler</a> that will allow you to make your first <a " "A <a object|botrecy>recycler</a> that will allow you to make your first <a "
"object|titan>titanium cube</a>." "object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botrecy>Recykler</a> umożliwiający wytworzenie pierwszej <a "
"object|titan>kostki tytanu</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:4 #: scene701-help/mscent1.txt:4
@ -269,14 +245,12 @@ msgid ""
"A <a object|botgs>legged grabber</a> that is very good at climbing steep " "A <a object|botgs>legged grabber</a> that is very good at climbing steep "
"slopes." "slopes."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgs>Transporter na nogach</a>, bardzo przydatny we wspinaniu się "
"po stromych zboczach."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:5 #: scene701-help/mscent1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "A nearly charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>." msgid "A nearly charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>."
msgstr "Prawie pełne <a object|atomic>atomowe ogniwo elektryczne</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene701-help/mscent1.txt:7 #: scene701-help/mscent1.txt:7
@ -287,10 +261,6 @@ msgid ""
"object|titan>titanium cube</a> to the <a object|base>spaceship</a>. Choose " "object|titan>titanium cube</a> to the <a object|base>spaceship</a>. Choose "
"the direct way over the mountains." "the direct way over the mountains."
msgstr "" msgstr ""
"Zasil <a object|botgs>transporter na nogach</a> <a object|atomic>atomowym "
"ogniwem elektrycznym</a> i użyj go do dostarczenia <a object|titan>kostki "
"tytanu</a> na <a object|base>statek kosmiczny</a>. Wybierz bezpośrednią "
"drogę przez góry."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene701-help/mscent1.txt:9 #: scene701-help/mscent1.txt:9
@ -300,9 +270,6 @@ msgid ""
"program <code>CollectTitanium3</code> on the <a object|botgs>legged " "program <code>CollectTitanium3</code> on the <a object|botgs>legged "
"grabber</a> and you will have plenty of titanium." "grabber</a> and you will have plenty of titanium."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tytanu do zbudowania <a object|convert>huty</a>. Aby otrzymać mnóstwo "
"tytanu, uruchom program <code>CollectTitanium3</code> na <a object|botgs>"
"transporterze na nogach</a>."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene701-help/mscent1.txt:11 #: scene701-help/mscent1.txt:11
@ -313,9 +280,6 @@ msgid ""
"do not take the way of the valley which is crawling with ants, but take the " "do not take the way of the valley which is crawling with ants, but take the "
"direct way over the mountains." "direct way over the mountains."
msgstr "" msgstr ""
"Zatrzymaj program i użyj transportera do zbierania <a object|uranore>rudy "
"uranu</a> w drugiej małej dolinie na wschodzie. I tym razem nie idź przez "
"dolinę pełną pełzających mrówek, ale wybierz bezpośrednią drogę przez góry."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene701-help/mscent1.txt:13 #: scene701-help/mscent1.txt:13
@ -327,10 +291,6 @@ msgid ""
"ball of <a object|bullet>organic matter</a> to the <a " "ball of <a object|bullet>organic matter</a> to the <a "
"object|base>spaceship</a>." "object|base>spaceship</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|botfj>działo latające</a> i zasil je <a object|atomic>"
"atomowym ogniwem elektrycznym</a>. Jeśli polecisz na południowy wschód, "
"dotrzesz w pobliże gniazda mrówek. Zabij je wszystkie i dostarcz kulę <a "
"object|bullet>materii organicznej</a> na <a object|base>statek kosmiczny</a>."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene701-help/mscent1.txt:15 #: scene701-help/mscent1.txt:15
@ -340,9 +300,6 @@ msgid ""
"matter</a> on the platform and click the <button 110/> button in order to " "matter</a> on the platform and click the <button 110/> button in order to "
"develop the blueprints for the orgaShooter cannon." "develop the blueprints for the orgaShooter cannon."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|labo>laboratorium</a>, umieść <a object|bullet>materię "
"organiczną</a> na jego platformie i kliknij przycisk <button 110/>, aby "
"otrzymać plany działka strzelającego materią organiczną."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene701-help/mscent1.txt:17 #: scene701-help/mscent1.txt:17
@ -351,11 +308,9 @@ msgid ""
"Build a <a object|botos>legged orga shooter</a>, bring it aboard and take " "Build a <a object|botos>legged orga shooter</a>, bring it aboard and take "
"off." "off."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|botos>działo organiczne na nogach</a>, dostarcz je na "
"pokład statku kosmicznego i odleć."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene701-help/mscent1.txt:20 #: scene701-help/mscent1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene702.languagecode:1 #: scene702.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene702/scene.txt:1 #: scene702/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene702:Target Practice" msgid "scene702:Target Practice"
msgstr "scene702:Ćwiczenie celności" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene702/scene.txt:2 #: scene702/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon." msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
msgstr "scene702:Potrenuj strzelanie z nowego działa organicznego." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene702-help/mhcent2.txt:1 #: scene702-help/mhcent2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:3 #: scene702-help/mhcent2.txt:3
@ -49,10 +49,6 @@ msgid ""
"devices</a> but watch out: your <a object|botoj>orga shooter</a> has very " "devices</a> but watch out: your <a object|botoj>orga shooter</a> has very "
"little power left in it, barely enough to complete the drill." "little power left in it, barely enough to complete the drill."
msgstr "" msgstr ""
"Nadszedł czas na kolejne poprawienie <a object|human>Twoich</a> umiejętności "
"strzeleckich. W tym ćwiczeniu należy zniszczyć wszystkie <a object|tnt>"
"ładunki wybuchowe</a>, ale uwaga: <a object|botoj>działo organiczne</a> ma "
"bardzo mało energii, zaledwie tyle, ile potrzeba na wykonanie tego ćwiczenia."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:5 #: scene702-help/mhcent2.txt:5
@ -61,38 +57,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene702-help/mhcent2.txt:6 scene702-help/mscent2.txt:4 #: scene702-help/mhcent2.txt:6 scene702-help/mscent2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mhcent2.txt:7 #: scene702-help/mhcent2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene702-help/micent2.txt:1 #: scene702-help/micent2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:3 #: scene702-help/micent2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene702-help/micent2.txt:5 #: scene702-help/micent2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:10 #: scene702-help/micent2.txt:10
@ -104,17 +98,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 25,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene702-help/micent2.txt:12 #: scene702-help/micent2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/micent2.txt:15 #: scene702-help/micent2.txt:15
@ -124,15 +113,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene702-help/mlcent2.txt:1 #: scene702-help/mlcent2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mlcent2.txt:3 #: scene702-help/mlcent2.txt:3
@ -141,74 +127,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene702-help/mlcent2.txt:4 #: scene702-help/mlcent2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mlcent2.txt:6 #: scene702-help/mlcent2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:7 #: scene702-help/mlcent2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:8 #: scene702-help/mlcent2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:9 #: scene702-help/mlcent2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:10 #: scene702-help/mlcent2.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:11 #: scene702-help/mlcent2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:12 #: scene702-help/mlcent2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:13 #: scene702-help/mlcent2.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene702-help/mlcent2.txt:14 #: scene702-help/mlcent2.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene702-help/mscent2.txt:1 #: scene702-help/mscent2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mscent2.txt:3 #: scene702-help/mscent2.txt:3
@ -219,13 +203,9 @@ msgid ""
"moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit " "moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit "
"all the targets." "all the targets."
msgstr "" msgstr ""
"Podjedź <a object|botos>działem organicznym na nogach</a> do każdej z "
"platform przed celami i zestrzel wszystkie widoczne cele jedną serią, "
"poruszając myszą w trakcie strzelania. Do zniszczenia wszystkich celów muszą "
"wystarczyć tylko 4 serie strzałów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene702-help/mscent2.txt:5 #: scene702-help/mscent2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene703.languagecode:1 #: scene703.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene703/scene.txt:1 #: scene703/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene703:Cleansing" msgid "scene703:Cleansing"
msgstr "scene703:Sprzątanie" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene703/scene.txt:2 #: scene703/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region." msgid "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
msgstr "scene703:Znajdź zasoby niezbędne do wytępienia całego życia w regionie." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene703-help/mhcent3.txt:1 #: scene703-help/mhcent3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:3 #: scene703-help/mhcent3.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"make sure that no organism can destroy it after <a object|human>you</a>'re " "make sure that no organism can destroy it after <a object|human>you</a>'re "
"gone." "gone."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj <a object|radar>radar</a> na najwyższym wzniesieniu i upewnij się, że "
"nie zostanie on zniszczony po opuszczeniu przez <a object|human>Ciebie</a> "
"planety."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:5 #: scene703-help/mhcent3.txt:5
@ -60,9 +57,6 @@ msgid ""
"probably the cause of a communication breakdown, which led to complete loss " "probably the cause of a communication breakdown, which led to complete loss "
"of contact." "of contact."
msgstr "" msgstr ""
"Zniszczenie poprzedniego radaru zbudowanego przez pierwszą ekspedycję było "
"prawdopodobną przyczyną zerwania łączności, co doprowadziło do zupełnej "
"utraty kontaktu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:7 #: scene703-help/mhcent3.txt:7
@ -71,38 +65,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene703-help/mhcent3.txt:8 scene703-help/mscent3.txt:10 #: scene703-help/mhcent3.txt:8 scene703-help/mscent3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mhcent3.txt:9 #: scene703-help/mhcent3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene703-help/micent3.txt:1 #: scene703-help/micent3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:3 #: scene703-help/micent3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene703-help/micent3.txt:5 #: scene703-help/micent3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:10 #: scene703-help/micent3.txt:10
@ -114,17 +106,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some" "\\tab;Uranium ore: some"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 25,4C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene703-help/micent3.txt:12 #: scene703-help/micent3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:15 #: scene703-help/micent3.txt:15
@ -134,15 +121,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene703-help/micent3.txt:17 #: scene703-help/micent3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/micent3.txt:22 #: scene703-help/micent3.txt:22
@ -154,17 +138,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts" "\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: pająki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene703-help/mlcent3.txt:1 #: scene703-help/mlcent3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mlcent3.txt:3 #: scene703-help/mlcent3.txt:3
@ -173,74 +152,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene703-help/mlcent3.txt:4 #: scene703-help/mlcent3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mlcent3.txt:6 #: scene703-help/mlcent3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:7 #: scene703-help/mlcent3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:8 #: scene703-help/mlcent3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:9 #: scene703-help/mlcent3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:10 #: scene703-help/mlcent3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:11 #: scene703-help/mlcent3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:12 #: scene703-help/mlcent3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:13 #: scene703-help/mlcent3.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene703-help/mlcent3.txt:14 #: scene703-help/mlcent3.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene703-help/mscent3.txt:1 #: scene703-help/mscent3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mscent3.txt:3 #: scene703-help/mscent3.txt:3
@ -253,12 +230,6 @@ msgid ""
"object|power>power cells</a> and even a <a object|botgj>winged grabber</a> " "object|power>power cells</a> and even a <a object|botgj>winged grabber</a> "
"in working condition." "in working condition."
msgstr "" msgstr ""
"Do zabicia wszystkich mrówek i pająków na tym rozległym, górzystym terenie, "
"potrzebne będzie <a object|botfj>latające działo organiczne</a> zasilone <a "
"object|atomic>atomowym ogniwem elektrycznym</a>. W małej dolinie na "
"południowym wschodzie znajdziesz wszystkie potrzebne rzeczy: <a "
"object|titanium>kostki tytanu</a>, <a object|power>ogniwa elektryczne</a> a "
"nawet sprawny <a object|botgj>transporter latające</a>."
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene703-help/mscent3.txt:4 #: scene703-help/mscent3.txt:4
@ -268,9 +239,6 @@ msgid ""
"and power it. Kill the ant that is watching over the <a " "and power it. Kill the ant that is watching over the <a "
"object|uranore>uranium ore</a> further north." "object|uranore>uranium ore</a> further north."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj i zasil <a object|radar>radar</a> oraz <a object|botfj>działo "
"latające</a>. Zabij mrówkę pilnującą <a object|uranore>rudy uranu</a> na "
"północy."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene703-help/mscent3.txt:6 #: scene703-help/mscent3.txt:6
@ -281,10 +249,6 @@ msgid ""
"object|atomic>nuclear power cells</a>, and use one to power the <a " "object|atomic>nuclear power cells</a>, and use one to power the <a "
"object|botfj>winged shooter</a>." "object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj porzuconej <a object|nuclear>elektrowni atomowej</a> na wzgórzu powyżej "
"oraz <a object|botgj>transportera latającego</a> do wyprodukowania kilku <a "
"object|atomic>atomowych ogniw elektrycznych</a>, następnie jednym z nich "
"zasil <a object|botfj>działo latające</a>."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene703-help/mscent3.txt:8 #: scene703-help/mscent3.txt:8
@ -294,12 +258,9 @@ msgid ""
"northwest hidden in a hole: an approach from the west thorough the deep " "northwest hidden in a hole: an approach from the west thorough the deep "
"valley will make it easier to hit." "valley will make it easier to hit."
msgstr "" msgstr ""
"Pozbądź się wszystkich owadów w okolicy. Jedna z mrówek ukrywa się w jamie "
"na północnym zachodzie: najłatwiej ją trafić zbliżając się z zachodu, "
"poprzez głęboką dolinę, ."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene703-help/mscent3.txt:11 #: scene703-help/mscent3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene704.languagecode:1 #: scene704.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene704/scene.txt:2 #: scene704/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene704:New Policies" msgid "scene704:New Policies"
msgstr "scene704:Nowe wytyczne" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene704/scene.txt:3 #: scene704/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects." msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr "scene704:Użyj bardziej humanitarnej metody postępowania z owadami." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:1 #: scene704-help/mhcent4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "A Word on New Policies" msgid "A Word on New Policies"
msgstr "Kilka słów o nowych wytycznych" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:3 #: scene704-help/mhcent4.txt:3
@ -51,12 +51,6 @@ msgid ""
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to " "inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population." "demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
msgstr "" msgstr ""
"Bardzo nam przykro, że musimy zwracać Ci na to uwagę, ale wydaje nam się, że "
"nadszedł odpowiedni czas na zapoznanie Cię z naszymi obecnymi troskami. "
"Silna reakcja opinii publicznej oraz Kongresu, dotycząca systematycznego "
"wyniszczania \"rdzennych mieszkańców\" odwiedzanych przez Ciebie planet "
"spowodowała, że Kongres postanowił okazać swoją wrażliwość na troski "
"większości ludności."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:5 #: scene704-help/mhcent4.txt:5
@ -68,16 +62,12 @@ msgid ""
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of " "should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
"action." "action."
msgstr "" msgstr ""
"Niniejszym ogłaszamy nowe wytyczne obligujące Cię do ograniczenia ofiar i "
"humanitarnego postępowania. Innymi słowy, rób wszystko co tylko możliwe, aby "
"od teraz oszczędzać napotkane formy życia. Twoja misja nie powinna "
"oczywiście zostać przez to narażona na żadne niebezpieczeństwo."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:6 #: scene704-help/mhcent4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:8 #: scene704-help/mhcent4.txt:8
@ -87,9 +77,6 @@ msgid ""
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a " "arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet." "object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
msgstr "" msgstr ""
"Tym razem Twoje zasoby energetyczne są niebezpiecznie ograniczone, podobnie "
"jak Twój arsenał, lecz musisz zlokalizować i odzyskać <a object|bbox>czarną "
"skrzynkę</a> z poprzedniej ekspedycji, aby móc udać się na następną planetę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:10 #: scene704-help/mhcent4.txt:10
@ -99,9 +86,6 @@ msgid ""
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed " "observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
"precisely for a predicament such as this one." "precisely for a predicament such as this one."
msgstr "" msgstr ""
"Poprzez satelitę obserwacyjnego otrzymaliśmy fragmenty informacji od Twoich "
"poprzedników, dotyczące nowego typu broni, wynalezionej przez nich dokładnie "
"w tym celu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:12 #: scene704-help/mhcent4.txt:12
@ -114,17 +98,12 @@ msgid ""
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act " "temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again." "quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
msgstr "" msgstr ""
"Ta nowa broń oferuje możliwość okazania współczucia wobec <a object|ant>"
"rdzennych gatunków</a>, gdyż nie jest to broń masowej zagłady. Oferuje ona w "
"zamian, według naszej wiedzy, możliwość ich chwilowego unieszkodliwienia. "
"Jeśli rzeczywiście tak jest, musisz działać szybko, zanim będą miały one "
"szansę ponownie stać się groźne."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:13 #: scene704-help/mhcent4.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:15 #: scene704-help/mhcent4.txt:15
@ -134,9 +113,6 @@ msgid ""
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are " "yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
"very curious to study its workings." "very curious to study its workings."
msgstr "" msgstr ""
"Wykonaj <a object|research>program badawczy</a> przeprowadź niezbędne "
"eksperymenty, lecz pamiętaj o dostarczeniu tej nowej broni na pokład. Bardzo "
"nam zależy na zbadaniu tego urządzenia."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:17 #: scene704-help/mhcent4.txt:17
@ -145,38 +121,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11 #: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:19 #: scene704-help/mhcent4.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/micent4.txt:1 #: scene704-help/micent4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:3 #: scene704-help/micent4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:5 #: scene704-help/micent4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:10 #: scene704-help/micent4.txt:10
@ -188,17 +162,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 21,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:12 #: scene704-help/micent4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:15 #: scene704-help/micent4.txt:15
@ -208,15 +177,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:17 #: scene704-help/micent4.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:20 #: scene704-help/micent4.txt:20
@ -226,15 +192,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use" "\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: niezbyt użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:1 #: scene704-help/mlcent4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:3 #: scene704-help/mlcent4.txt:3
@ -243,104 +206,102 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:4 #: scene704-help/mlcent4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:6 #: scene704-help/mlcent4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:7 #: scene704-help/mlcent4.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:8 #: scene704-help/mlcent4.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:9 #: scene704-help/mlcent4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:10 #: scene704-help/mlcent4.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:11 #: scene704-help/mlcent4.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:12 #: scene704-help/mlcent4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:13 #: scene704-help/mlcent4.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:14 #: scene704-help/mlcent4.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene704-help/mscent4.txt:1 #: scene704-help/mscent4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene704-help/mscent4.txt:2 #: scene704-help/mscent4.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>." msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Znajdź <a object|titan>tytan</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene704-help/mscent4.txt:3 #: scene704-help/mscent4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>." msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene704-help/mscent4.txt:4 #: scene704-help/mscent4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a>." msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene704-help/mscent4.txt:5 #: scene704-help/mscent4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>." msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr "Uruchom <program badawczy uderzacza> <button 66/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene704-help/mscent4.txt:6 #: scene704-help/mscent4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>." msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
msgstr "Zbuduj robota <a object|bottump>uderzacza</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene704-help/mscent4.txt:7 #: scene704-help/mscent4.txt:7
@ -349,8 +310,6 @@ msgid ""
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the " "Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
"ground." "ground."
msgstr "" msgstr ""
"Umieść uderzacza w pobliżu pozostałości statku kosmicznego i \"uderz\" w "
"ziemię."
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene704-help/mscent4.txt:8 #: scene704-help/mscent4.txt:8
@ -359,17 +318,15 @@ msgid ""
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard " "Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>." "your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Szybko zabierz <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> i przynieś ją na pokład <a "
"object|base>statku kosmicznego</a>."
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene704-help/mscent4.txt:9 #: scene704-help/mscent4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Bring the thumper along and take off." msgid "Bring the thumper along and take off."
msgstr "Zabierz ze sobą robota uderzacza i odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene704-help/mscent4.txt:12 #: scene704-help/mscent4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene705.languagecode:1 #: scene705.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene705/scene.txt:1 #: scene705/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene705:Self-defense" msgid "scene705:Self-defense"
msgstr "scene705:Obrona" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene705/scene.txt:2 #: scene705/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive " "scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
"attack." "attack."
msgstr "" msgstr ""
"scene705:Połącz zalety broni defensywnej i ofensywnej w walce ze zmasowanym "
"atakiem."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene705-help/mhcent5.txt:1 #: scene705-help/mhcent5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:3 #: scene705-help/mhcent5.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You're under attack and this is no time for compassion..." msgid "You're under attack and this is no time for compassion..."
msgstr "Jesteś atakowany i tym razem nie ma miejsca na litość..." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:5 #: scene705-help/mhcent5.txt:5
@ -58,9 +56,6 @@ msgid ""
"emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still " "emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still "
"alive in the vicinity of the spaceship." "alive in the vicinity of the spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Nowy robot, <a object|bottump>uderzacz</a> może być bardzo pomocny. Jednakże "
"chcielibyśmy podkreślić, że nie należy ryzykować startu, dopóki są jeszcze "
"jakiekolwiek żywe mrówki w pobliżu statku kosmicznego."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:7 #: scene705-help/mhcent5.txt:7
@ -69,38 +64,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene705-help/mhcent5.txt:8 scene705-help/mscent5.txt:7 #: scene705-help/mhcent5.txt:8 scene705-help/mscent5.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mhcent5.txt:9 #: scene705-help/mhcent5.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene705-help/micent5.txt:1 #: scene705-help/micent5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:3 #: scene705-help/micent5.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene705-help/micent5.txt:5 #: scene705-help/micent5.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:10 #: scene705-help/micent5.txt:10
@ -112,17 +105,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 21,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene705-help/micent5.txt:12 #: scene705-help/micent5.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:15 #: scene705-help/micent5.txt:15
@ -132,15 +120,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene705-help/micent5.txt:17 #: scene705-help/micent5.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/micent5.txt:19 #: scene705-help/micent5.txt:19
@ -149,14 +134,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate" "\\tab; - Danger: immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene705-help/mlcent5.txt:1 #: scene705-help/mlcent5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mlcent5.txt:3 #: scene705-help/mlcent5.txt:3
@ -165,74 +148,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene705-help/mlcent5.txt:4 #: scene705-help/mlcent5.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mlcent5.txt:6 #: scene705-help/mlcent5.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:7 #: scene705-help/mlcent5.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:8 #: scene705-help/mlcent5.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:9 #: scene705-help/mlcent5.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:10 #: scene705-help/mlcent5.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:11 #: scene705-help/mlcent5.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:12 #: scene705-help/mlcent5.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:13 #: scene705-help/mlcent5.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene705-help/mlcent5.txt:14 #: scene705-help/mlcent5.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene705-help/mscent5.txt:1 #: scene705-help/mscent5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene705-help/mscent5.txt:2 #: scene705-help/mscent5.txt:2
@ -241,8 +222,6 @@ msgid ""
"Thump the deck of the <a object|base>spaceship</a>. You don't need to move " "Thump the deck of the <a object|base>spaceship</a>. You don't need to move "
"the <a object|bottump>thumper</a> anywhere." "the <a object|bottump>thumper</a> anywhere."
msgstr "" msgstr ""
"Uderz w pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>. Nie musisz nigdzie się "
"ruszać robotem <a object|bottump>uderzaczem</a>."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene705-help/mscent5.txt:3 #: scene705-help/mscent5.txt:3
@ -250,22 +229,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Locate the <a object|botoj>orga shooter</a> approximately 70 meters to the " "Locate the <a object|botoj>orga shooter</a> approximately 70 meters to the "
"east." "east."
msgstr "Znajdź <a object|botoj>działo organiczne</a> około 70 metrów na wschód." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene705-help/mscent5.txt:4 #: scene705-help/mscent5.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Terminate the <a object|ant>ants</a> while they are still on their backs." msgid "Terminate the <a object|ant>ants</a> while they are still on their backs."
msgstr "Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>, póki jeszcze leżą na plecach." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene705-help/mscent5.txt:5 #: scene705-help/mscent5.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Take off." msgid "Take off."
msgstr "Odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene705-help/mscent5.txt:8 #: scene705-help/mscent5.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene8.languagecode:1 #: scene8.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene8/scene800.txt:1 #: scene8/scene800.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene800:On Orpheon" msgid "scene800:On Orpheon"
msgstr "scene800:Na Orfenii" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene8/scene800.txt:1 #: scene8/scene800.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene800:Orpheon" msgid "scene800:Orpheon"
msgstr "scene800:Orfenia" msgstr ""

View File

@ -20,38 +20,37 @@ msgstr ""
#: scene801.languagecode:1 #: scene801.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene801/scene.txt:2 #: scene801/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene801:Logistics" msgid "scene801:Logistics"
msgstr "scene801:Logistyka" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene801/scene.txt:3 #: scene801/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene801:Lay the foundations for a relay station and a refueling station." msgid "scene801:Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
msgstr "scene801:Załóż podstawy stacji przeładunkowej i stacji paliwowej." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene801-help/mhorph1.txt:1 #: scene801-help/mhorph1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:3 #: scene801-help/mhorph1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. " msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
msgstr "" msgstr ""
"Jest już chyba oczywiste, że planeta ta nie będzie rajem dla ludzkości. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:5 #: scene801-help/mhorph1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a radar to relay future transmissions." msgid "Build a radar to relay future transmissions."
msgstr "Zbuduj radar, który będzie przekazywał przyszłe transmisje." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:7 #: scene801-help/mhorph1.txt:7
@ -60,8 +59,6 @@ msgid ""
"Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all " "Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all "
"hostile organisms." "hostile organisms."
msgstr "" msgstr ""
"Ponadto... niestety musimy poinformować Cię, że będziesz musiał unicestwić "
"wszystkie wrogie organizmy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:9 #: scene801-help/mhorph1.txt:9
@ -70,9 +67,6 @@ msgid ""
"The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the " "The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the "
"surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>." "surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pierwsza ekspedycja odkryła pokłady <a object|titanore>rudy tytanu</a> pod "
"powierzchnią Orfenii. Miejsce to zostało oznaczone niebieską <a "
"object|flag>flagą</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:11 #: scene801-help/mhorph1.txt:11
@ -81,38 +75,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene801-help/mhorph1.txt:12 scene801-help/msorph1.txt:14 #: scene801-help/mhorph1.txt:12 scene801-help/msorph1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mhorph1.txt:13 #: scene801-help/mhorph1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene801-help/miorph1.txt:1 #: scene801-help/miorph1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:3 #: scene801-help/miorph1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Orfenia." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:5 #: scene801-help/miorph1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:10 #: scene801-help/miorph1.txt:10
@ -124,17 +116,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -72,8C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:12 #: scene801-help/miorph1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:15 #: scene801-help/miorph1.txt:15
@ -144,15 +131,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n" "\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę (niebieska flaga)\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene801-help/miorph1.txt:17 #: scene801-help/miorph1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/miorph1.txt:20 #: scene801-help/miorph1.txt:20
@ -162,15 +146,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms" "\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: gwałtowne burze elektromagnetyczne"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene801-help/mlorph1.txt:1 #: scene801-help/mlorph1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mlorph1.txt:3 #: scene801-help/mlorph1.txt:3
@ -179,82 +160,78 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene801-help/mlorph1.txt:4 #: scene801-help/mlorph1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/mlorph1.txt:6 #: scene801-help/mlorph1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:7 #: scene801-help/mlorph1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:8 #: scene801-help/mlorph1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:9 #: scene801-help/mlorph1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:10 #: scene801-help/mlorph1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:11 #: scene801-help/mlorph1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:12 #: scene801-help/mlorph1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:13 #: scene801-help/mlorph1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene801-help/mlorph1.txt:14 #: scene801-help/mlorph1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene801-help/msorph1.txt:1 #: scene801-help/msorph1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: scene801-help/msorph1.txt:2 #: scene801-help/msorph1.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag." msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
msgstr "" msgstr ""
"Szybko zbuduj <a object|captor>stację odgromnikową</a> w pobliżu niebieskiej "
"flagi."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:4 #: scene801-help/msorph1.txt:4
@ -263,8 +240,6 @@ msgid ""
"All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> " "All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> "
"covered by the power captor.\n" "covered by the power captor.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wszystkie pozostałe budynki powinny znaleźć się w jej <zasięgu> <button 41/>."
"\n"
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: scene801-help/msorph1.txt:4 #: scene801-help/msorph1.txt:4
@ -273,20 +248,18 @@ msgid ""
"Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power " "Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power "
"captor. When lightning strikes, they will be recharged." "captor. When lightning strikes, they will be recharged."
msgstr "" msgstr ""
"Zanieś puste <a object|power>ogniwa elektryczne</a> pod stację odgromnikową. "
"Zostaną one naładowane po uderzeniu pioruna."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: scene801-help/msorph1.txt:5 #: scene801-help/msorph1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>." msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|derrick>kopalnię</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: scene801-help/msorph1.txt:6 #: scene801-help/msorph1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>." msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: scene801-help/msorph1.txt:7 #: scene801-help/msorph1.txt:7
@ -295,41 +268,39 @@ msgid ""
"Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a " "Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a "
"object|titan>titanium</a>." "object|titan>titanium</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Uruchom program <code>CollectTitanium3</code>, aby rozpocząć produkcję <a "
"object|titan>tytanu</a>."
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: scene801-help/msorph1.txt:8 #: scene801-help/msorph1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>." msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '7)' #. type: Bullet: '7)'
#: scene801-help/msorph1.txt:9 #: scene801-help/msorph1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>." msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botoj>latające działo organiczne</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '8)' #. type: Bullet: '8)'
#: scene801-help/msorph1.txt:10 #: scene801-help/msorph1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>." msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '9)' #. type: Bullet: '9)'
#: scene801-help/msorph1.txt:11 #: scene801-help/msorph1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>." msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
msgstr "Znajdź i zniszcz wszystkie <a object|ant>mrówki</a>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:13 #: scene801-help/msorph1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off." msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
msgstr "10) Wróć na <a object|base>statek kosmiczny</a> i odleć." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene801-help/msorph1.txt:15 #: scene801-help/msorph1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene802.languagecode:1 #: scene802.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene802/scene.txt:1 #: scene802/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene802:Storm Shelter" msgid "scene802:Storm Shelter"
msgstr "scene802:Schronienie przed burzą" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene802/scene.txt:2 #: scene802/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from electrical " "scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from electrical "
"storms." "storms."
msgstr "" msgstr ""
"scene802:Zdobądź czarną skrzynkę, chroniąc jednocześnie roboty przed "
"wyładowaniami elektrycznymi."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene802-help/mhorph2.txt:1 #: scene802-help/mhorph2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:3 #: scene802-help/mhorph2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Retrieve the black box." msgid "Retrieve the black box."
msgstr "Odzyskaj czarną skrzynkę." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:5 #: scene802-help/mhorph2.txt:5
@ -57,8 +55,6 @@ msgid ""
"Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now " "Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now "
"than they did previously. You need to protect your equipment." "than they did previously. You need to protect your equipment."
msgstr "" msgstr ""
"Pioruny uderzają jeszcze częściej niż poprzednio. Musisz zabezpieczyć swoje "
"wyposażenie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:7 #: scene802-help/mhorph2.txt:7
@ -68,9 +64,6 @@ msgid ""
"conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract " "conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract "
"lightning." "lightning."
msgstr "" msgstr ""
"Warto zauważyć, że statek kosmiczny również jest naturalnym odgromnikiem, a "
"nasi inżynierowie zapewniają, że Twój skafander kosmiczny nie przyciąga "
"piorunów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:9 #: scene802-help/mhorph2.txt:9
@ -79,38 +72,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene802-help/mhorph2.txt:10 scene802-help/msorph2.txt:8 #: scene802-help/mhorph2.txt:10 scene802-help/msorph2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mhorph2.txt:11 #: scene802-help/mhorph2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene802-help/miorph2.txt:1 #: scene802-help/miorph2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:3 #: scene802-help/miorph2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Orfenia." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene802-help/miorph2.txt:5 #: scene802-help/miorph2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:10 #: scene802-help/miorph2.txt:10
@ -122,17 +113,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -64,7C\n"
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene802-help/miorph2.txt:12 #: scene802-help/miorph2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:15 #: scene802-help/miorph2.txt:15
@ -142,15 +128,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene802-help/miorph2.txt:17 #: scene802-help/miorph2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/miorph2.txt:20 #: scene802-help/miorph2.txt:20
@ -160,15 +143,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms" "\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: gwałtowne burze elektromagnetyczne"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene802-help/mlorph2.txt:1 #: scene802-help/mlorph2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mlorph2.txt:3 #: scene802-help/mlorph2.txt:3
@ -177,74 +157,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene802-help/mlorph2.txt:4 #: scene802-help/mlorph2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/mlorph2.txt:6 #: scene802-help/mlorph2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:7 #: scene802-help/mlorph2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:8 #: scene802-help/mlorph2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:9 #: scene802-help/mlorph2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:10 #: scene802-help/mlorph2.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:11 #: scene802-help/mlorph2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:12 #: scene802-help/mlorph2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:13 #: scene802-help/mlorph2.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene802-help/mlorph2.txt:14 #: scene802-help/mlorph2.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene802-help/msorph2.txt:1 #: scene802-help/msorph2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:3 #: scene802-help/msorph2.txt:3
@ -257,12 +235,6 @@ msgid ""
"object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first " "object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first "
"expedition spaceship." "expedition spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"W dolinie na południe od statku kosmicznego znajdziesz <a "
"object|radar>radar</a>, <a object|captor>stację odgromnikową</a>, <a "
"object|power>ogniwo elektryczne</a> oraz <a object|botoj>latające działo "
"organiczne</a>. Korzystając z tego możesz zabić mrówki w pobliżu statku i "
"znaleźć <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> w pobliżu szczątków statku "
"kosmicznego pierwszej ekspedycji na północy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:5 #: scene802-help/msorph2.txt:5
@ -272,9 +244,6 @@ msgid ""
"path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer " "path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer "
"sufficient protection against lightning." "sufficient protection against lightning."
msgstr "" msgstr ""
"Zbuduj szereg <a object|captor>stacji odgromnikowych</a> wzdłuż naturalnej "
"ścieżki północnych szczytów gór. 5 lub 6 odgromników powinno zapewnić "
"wystarczającą ochronę przed piorunami."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:7 #: scene802-help/msorph2.txt:7
@ -283,11 +252,9 @@ msgid ""
"Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take " "Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take "
"off." "off."
msgstr "" msgstr ""
"Dostarcz czarną skrzynkę na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a> i "
"odleć."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene802-help/msorph2.txt:9 #: scene802-help/msorph2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: scene9.languagecode:1 #: scene9.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene9/scene900.txt:1 #: scene9/scene900.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene900:On Terranova" msgid "scene900:On Terranova"
msgstr "scene900:Na Nowej Ziemi" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: scene9/scene900.txt:1 #: scene9/scene900.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene900:Terranova" msgid "scene900:Terranova"
msgstr "scene900:Nowa Ziemia" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene901.languagecode:1 #: scene901.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene901/scene.txt:1 #: scene901/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene901:Killer Mushrooms" msgid "scene901:Killer Mushrooms"
msgstr "scene901:Zabójcze grzyby" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene901/scene.txt:2 #: scene901/scene.txt:2
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
"scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first " "scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first "
"key to the vault." "key to the vault."
msgstr "" msgstr ""
"scene901:Przemknij się pomiędzy trującymi grzybami i znajdź pierwszy klucz "
"do skrytki."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene901-help/mhterra1.txt:1 #: scene901-help/mhterra1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:3 #: scene901-help/mhterra1.txt:3
@ -54,11 +52,6 @@ msgid ""
"using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the " "using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the "
"planet surface." "planet surface."
msgstr "" msgstr ""
"Właśnie dotarła do nas wiadomość, że pierwsza ekspedycja zbudowała zupełnie "
"nowy typ broni, od użycia na Nowej Ziemi. W celu ochrony przed dostępem "
"wroga, została ona bezpiecznie zamknięta w <a object|safe>skrytce</a>. "
"Dostęp do niej można uzyskać przy pomocy czterech <a object|key>kluczy</a>. "
"Są one rozproszone na lub pod powierzchnią planety."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:5 #: scene901-help/mhterra1.txt:5
@ -67,8 +60,6 @@ msgid ""
"The observation satellite has located one of these keys (A) north of your " "The observation satellite has located one of these keys (A) north of your "
"present position." "present position."
msgstr "" msgstr ""
"Satelita obserwacyjny zlokalizował jeden z tych kluczy (A) na północ od "
"Twojej obecnej pozycji."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:7 #: scene901-help/mhterra1.txt:7
@ -81,11 +72,6 @@ msgid ""
"object|research>research center</a> along with a couple of relevant " "object|research>research center</a> along with a couple of relevant "
"programs." "programs."
msgstr "" msgstr ""
"Zgodnie z wytycznymi Kongresu, nasi inżynierowie opracowali kolejny model "
"ściśle \"obronnego\" robota, nazwanego <a object|botshld>osłaniaczem</a>, "
"który umożliwia odpowiednie zabezpieczenie o określonych parametrach. Dane "
"zostały przesłane do <a object|research>centrum badawczego</a> razem z "
"paroma przydatnymi programami."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:9 #: scene901-help/mhterra1.txt:9
@ -96,10 +82,6 @@ msgid ""
"object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on " "object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on "
"this planet." "this planet."
msgstr "" msgstr ""
"Jak zapewne wiesz, ruda uranu w podglebiu jest skutecznym nawozem, "
"przyśpieszającym wzrost rozmaitych grzybów. Ponadto warto zauważyć, że <a "
"object|titanore>rudę tytanu</a> na tej planecie można często znaleźć na dnie "
"jezior."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:11 #: scene901-help/mhterra1.txt:11
@ -109,8 +91,6 @@ msgid ""
"object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your " "object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship." "spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:13 #: scene901-help/mhterra1.txt:13
@ -119,38 +99,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene901-help/mhterra1.txt:14 scene901-help/msterra1.txt:5 #: scene901-help/mhterra1.txt:14 scene901-help/msterra1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mhterra1.txt:15 #: scene901-help/mhterra1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene901-help/miterra1.txt:1 #: scene901-help/miterra1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:3 #: scene901-help/miterra1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:5 #: scene901-help/miterra1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:10 #: scene901-help/miterra1.txt:10
@ -162,17 +140,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: underwater\n" "\\tab;Titanium ore: underwater\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 24,8C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: pod wodą\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:12 #: scene901-help/miterra1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:15 #: scene901-help/miterra1.txt:15
@ -182,15 +155,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some" "\\tab;Uranium ore: some"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/miterra1.txt:17 #: scene901-help/miterra1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/miterra1.txt:22 #: scene901-help/miterra1.txt:22
@ -202,17 +172,12 @@ msgid ""
"\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts" "\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene901-help/mlterra1.txt:1 #: scene901-help/mlterra1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:3 #: scene901-help/mlterra1.txt:3
@ -223,10 +188,6 @@ msgid ""
"bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has " "bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has "
"been located. You can follow it without fearing any attack:" "been located. You can follow it without fearing any attack:"
msgstr "" msgstr ""
"Zgodnie z danymi dostarczonymi przez satelitę, nasi inżynierowie napisali "
"dwa programy. Pierwszy z nich prowadzi <a object|botshld>robota "
"osłaniacza</a> przez wąską dolinę na północ, w pobliże klucza. Możesz za nim "
"iść nie obawiając się żadnego ataku:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/mlterra1.txt:10 #: scene901-help/mlterra1.txt:10
@ -239,12 +200,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n" "\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Outward()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // podejdź do klucza\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:12 #: scene901-help/mlterra1.txt:12
@ -253,8 +208,6 @@ msgid ""
"The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the " "The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the "
"<a object|base>spaceship</a>:" "<a object|base>spaceship</a>:"
msgstr "" msgstr ""
"Drugi program kieruje <a object|botshld>robota osłaniacza</a> z powrotem do <"
"a object|base>statku kosmicznego</a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene901-help/mlterra1.txt:19 #: scene901-help/mlterra1.txt:19
@ -267,78 +220,72 @@ msgid ""
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n" "\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Return()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // wróć na statek kosmiczny\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene901-help/mlterra1.txt:20 #: scene901-help/mlterra1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/mlterra1.txt:22 #: scene901-help/mlterra1.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:23 #: scene901-help/mlterra1.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:24 #: scene901-help/mlterra1.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:25 #: scene901-help/mlterra1.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:26 #: scene901-help/mlterra1.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:27 #: scene901-help/mlterra1.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:28 #: scene901-help/mlterra1.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:29 #: scene901-help/mlterra1.txt:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene901-help/mlterra1.txt:30 #: scene901-help/mlterra1.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene901-help/msterra1.txt:1 #: scene901-help/msterra1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/msterra1.txt:4 #: scene901-help/msterra1.txt:4
@ -347,11 +294,9 @@ msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n" "Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..." "You are on your own..."
msgstr "" msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene901-help/msterra1.txt:6 #: scene901-help/msterra1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene902.languagecode:1 #: scene902.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene902/scene.txt:1 #: scene902/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene902:Poison Hail" msgid "scene902:Poison Hail"
msgstr "scene902:Toksyczne powitanie" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene902/scene.txt:2 #: scene902/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene902:Retrieve the second key using only defensive strategies." msgid "scene902:Retrieve the second key using only defensive strategies."
msgstr "scene902:Zdobądź drugi klucz polegając jedynie na strategii obronnej." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene902-help/mhterra2.txt:1 #: scene902-help/mhterra2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:3 #: scene902-help/mhterra2.txt:3
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
"Retrieve the second <a object|key>key</a> (B). It should be located near " "Retrieve the second <a object|key>key</a> (B). It should be located near "
"your current position." "your current position."
msgstr "" msgstr ""
"Zdobądź drugi <a object|key>klucz</a> (B). Powinien on być w pobliżu Twojej "
"obecnej pozycji."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:5 #: scene902-help/mhterra2.txt:5
@ -58,8 +56,6 @@ msgid ""
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your " "object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship." "spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:7 #: scene902-help/mhterra2.txt:7
@ -68,38 +64,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene902-help/mhterra2.txt:8 scene902-help/msterra2.txt:5 #: scene902-help/mhterra2.txt:8 scene902-help/msterra2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:9 #: scene902-help/mhterra2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene902-help/miterra2.txt:1 #: scene902-help/miterra2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:3 #: scene902-help/miterra2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:5 #: scene902-help/miterra2.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:10 #: scene902-help/miterra2.txt:10
@ -111,17 +105,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 24,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,8 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:12 #: scene902-help/miterra2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:15 #: scene902-help/miterra2.txt:15
@ -131,15 +120,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:17 #: scene902-help/miterra2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:19 #: scene902-help/miterra2.txt:19
@ -148,14 +134,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate" "\\tab; - Danger: immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene902-help/mlterra2.txt:1 #: scene902-help/mlterra2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/mlterra2.txt:3 #: scene902-help/mlterra2.txt:3
@ -164,74 +148,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene902-help/mlterra2.txt:4 #: scene902-help/mlterra2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/mlterra2.txt:6 #: scene902-help/mlterra2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:7 #: scene902-help/mlterra2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:8 #: scene902-help/mlterra2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:9 #: scene902-help/mlterra2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:10 #: scene902-help/mlterra2.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:11 #: scene902-help/mlterra2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:12 #: scene902-help/mlterra2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:13 #: scene902-help/mlterra2.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:14 #: scene902-help/mlterra2.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene902-help/msterra2.txt:1 #: scene902-help/msterra2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/msterra2.txt:4 #: scene902-help/msterra2.txt:4
@ -240,11 +222,9 @@ msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n" "Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..." "You are on your own..."
msgstr "" msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene902-help/msterra2.txt:6 #: scene902-help/msterra2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
#: scene903.languagecode:1 #: scene903.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene903/scene.txt:2 #: scene903/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene903:Gold Digger" msgid "scene903:Gold Digger"
msgstr "scene903:Poszukiwacz złota" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene903/scene.txt:3 #: scene903/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene903:Be prepared to dig for buried treasure." msgid "scene903:Be prepared to dig for buried treasure."
msgstr "scene903:Przygotuj się do kopania w poszukiwaniu skarbu." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene903-help/mhterra3.txt:1 #: scene903-help/mhterra3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:3 #: scene903-help/mhterra3.txt:3
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
"<a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a " "<a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a "
"object|derrick>derrick</a> should be able to extract it." "object|derrick>derrick</a> should be able to extract it."
msgstr "" msgstr ""
"Trzeci <a object|key>klucz</a> (C) zakopany jest na terenie opanowanym przez "
"grzyby. Do jego znalezienia użyj <a object|botss>szperacza</a>, a następnie "
"wydobądź go, używając do tego <a object|derrick>kopalni</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:5 #: scene903-help/mhterra3.txt:5
@ -60,8 +57,6 @@ msgid ""
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your " "object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship." "spaceship."
msgstr "" msgstr ""
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:7 #: scene903-help/mhterra3.txt:7
@ -70,38 +65,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene903-help/mhterra3.txt:8 scene903-help/msterra3.txt:5 #: scene903-help/mhterra3.txt:8 scene903-help/msterra3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/mhterra3.txt:9 #: scene903-help/mhterra3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene903-help/miterra3.txt:1 #: scene903-help/miterra3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:3 #: scene903-help/miterra3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:5 #: scene903-help/miterra3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:10 #: scene903-help/miterra3.txt:10
@ -113,17 +106,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some" "\\tab;Uranium ore: some"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 26,1C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,4 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:12 #: scene903-help/miterra3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:15 #: scene903-help/miterra3.txt:15
@ -133,15 +121,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene903-help/miterra3.txt:17 #: scene903-help/miterra3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/miterra3.txt:21 #: scene903-help/miterra3.txt:21
@ -152,16 +137,12 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant wasps\n" "\\tab;Detected: giant wasps\n"
"\\tab; - Danger: immediate" "\\tab; - Danger: immediate"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene903-help/mlterra3.txt:1 #: scene903-help/mlterra3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/mlterra3.txt:3 #: scene903-help/mlterra3.txt:3
@ -170,74 +151,72 @@ msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can " "We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful." "develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene903-help/mlterra3.txt:4 #: scene903-help/mlterra3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/mlterra3.txt:6 #: scene903-help/mlterra3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:7 #: scene903-help/mlterra3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:8 #: scene903-help/mlterra3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:9 #: scene903-help/mlterra3.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:10 #: scene903-help/mlterra3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:11 #: scene903-help/mlterra3.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:12 #: scene903-help/mlterra3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:13 #: scene903-help/mlterra3.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene903-help/mlterra3.txt:14 #: scene903-help/mlterra3.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene903-help/msterra3.txt:1 #: scene903-help/msterra3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/msterra3.txt:4 #: scene903-help/msterra3.txt:4
@ -246,11 +225,9 @@ msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n" "Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..." "You are on your own..."
msgstr "" msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene903-help/msterra3.txt:6 #: scene903-help/msterra3.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: scene904.languagecode:1 #: scene904.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: scene904/scene.txt:1 #: scene904/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "scene904:Alien Queen" msgid "scene904:Alien Queen"
msgstr "scene904:Królowa Obcych" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: scene904/scene.txt:2 #: scene904/scene.txt:2
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
"scene904:Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for " "scene904:Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for "
"human habitation." "human habitation."
msgstr "" msgstr ""
"scene904:Zdobądź czwarty klucz, otwórz skrytkę i uczyń planetę bezpieczną "
"dla ludzi."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene904-help/mhterra4.txt:1 #: scene904-help/mhterra4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "From Mission Control" msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:3 #: scene904-help/mhterra4.txt:3
@ -52,10 +50,6 @@ msgid ""
"will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking " "will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking "
"bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"." "bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
msgstr "" msgstr ""
"Za pomocą czwartego <a object|key>klucza</a> (D), który możesz znaleźć w "
"pobliżu, uzyskasz ostatecznie dostęp do <a object|safe>skrytki</a>. Ten "
"przełomowy robot, którego znajdziesz wewnątrz został nazwany \"<a "
"object|botphaz>działem fazowym</a>\"."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:5 #: scene904-help/mhterra4.txt:5
@ -65,8 +59,6 @@ msgid ""
"object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been " "object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been "
"attached." "attached."
msgstr "" msgstr ""
"W załączeniu przesyłamy program umożliwiający współpracę <a object|botphaz>"
"działa fazowego</a> z robotem <a object|botshld>osłaniaczem</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:7 #: scene904-help/mhterra4.txt:7
@ -77,10 +69,6 @@ msgid ""
"egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The " "egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The "
"phazer might very well be the only bot capable of getting the job done." "phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
msgstr "" msgstr ""
"Wkrótce będziesz miał okazję przetestować nową broń. Twoją ostatnią misją "
"jest zlikwidowanie <a object|mother>Królowej obcych</a> składającej jaja, "
"odpowiedzialnej za pojawianie się kolejnych owadów na Nowej Ziemi. Działo "
"fazowe może być jedyną bronią zdolną wykonać to zadanie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:9 #: scene904-help/mhterra4.txt:9
@ -90,8 +78,6 @@ msgid ""
"magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of " "magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of "
"your mission." "your mission."
msgstr "" msgstr ""
"Nie będzie już dalszych przeszkód w ludzkiej kolonizacji tej wspaniałej "
"planety i wkrótce będzie można powiadomić Ziemię o zakończeniu misji."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:11 #: scene904-help/mhterra4.txt:11
@ -100,38 +86,36 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>." "all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: scene904-help/mhterra4.txt:12 scene904-help/msterra4.txt:5 #: scene904-help/mhterra4.txt:12 scene904-help/msterra4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mhterra4.txt:13 #: scene904-help/mhterra4.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene904-help/miterra4.txt:1 #: scene904-help/miterra4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Satellite Report" msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:3 #: scene904-help/miterra4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova." msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/miterra4.txt:5 #: scene904-help/miterra4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>" msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:10 #: scene904-help/miterra4.txt:10
@ -143,17 +127,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some" "\\tab;Uranium ore: some"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 23,7C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,5 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/miterra4.txt:12 #: scene904-help/miterra4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:15 #: scene904-help/miterra4.txt:15
@ -163,15 +142,12 @@ msgid ""
"\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none" "\\tab;Uranium ore: none"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach (statek kosmiczny)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/miterra4.txt:17 #: scene904-help/miterra4.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/miterra4.txt:21 #: scene904-help/miterra4.txt:21
@ -182,23 +158,18 @@ msgid ""
"\\tab;Detected: giant egglayer\n" "\\tab;Detected: giant egglayer\n"
"\\tab; - Danger: ?" "\\tab; - Danger: ?"
msgstr "" msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: gniazdo olbrzymich jaj\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene904-help/mlterra4.txt:1 #: scene904-help/mlterra4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston" msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mlterra4.txt:3 #: scene904-help/mlterra4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers." msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mlterra4.txt:5 #: scene904-help/mlterra4.txt:5
@ -207,8 +178,6 @@ msgid ""
"It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a " "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a "
"object|botphaz>phazer</a>." "object|botphaz>phazer</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Poleca on <a object|botshld>osłaniaczowi</a> śledzenie i ochronę <a "
"object|botphaz>działa fazowego</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene904-help/mlterra4.txt:39 #: scene904-help/mlterra4.txt:39
@ -248,108 +217,72 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::FollowPhazer()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacje o dziale "
"fazowym\n"
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // pozycja docelowa\n"
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // odległość do działa "
"fazowego\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Nie znaleziono działa fazowego\");\n"
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // zatrzymaj program\n"
"\t}\n"
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // aktywuj osłonę\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w "
"nieskończoność\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// znajdź działo fazowe\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
"\t\t\n"
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
"\t\t{ // jeśli jest bliżej niż 5 m:\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|if>else</a> // w przeciwnym przypadku:\n"
"\t\t{ // Oblicz pozycję 5 m przed działem fazowym\n"
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // i idź tam\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene904-help/mlterra4.txt:40 #: scene904-help/mlterra4.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Archives" msgid "Archives"
msgstr "Archiwum" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/mlterra4.txt:42 #: scene904-help/mlterra4.txt:42
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:43 #: scene904-help/mlterra4.txt:43
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:44 #: scene904-help/mlterra4.txt:44
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:45 #: scene904-help/mlterra4.txt:45
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:46 #: scene904-help/mlterra4.txt:46
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:47 #: scene904-help/mlterra4.txt:47
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:48 #: scene904-help/mlterra4.txt:48
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:49 #: scene904-help/mlterra4.txt:49
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: scene904-help/mlterra4.txt:50 #: scene904-help/mlterra4.txt:50
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: scene904-help/msterra4.txt:1 #: scene904-help/msterra4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walkthrough" msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/msterra4.txt:4 #: scene904-help/msterra4.txt:4
@ -358,11 +291,9 @@ msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n" "Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..." "You are on your own..."
msgstr "" msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: scene904-help/msterra4.txt:6 #: scene904-help/msterra4.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>" msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>" msgstr ""

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train1.languagecode:1 #: train1.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train1/train100.txt:1 #: train1/train100.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train100:Spiders and supply" msgid "train100:Spiders and supply"
msgstr "train100:Pająki i zaopatrzenie" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train1/train100.txt:1 #: train1/train100.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train100:Supply problems and fight against motionless targets" msgid "train100:Supply problems and fight against motionless targets"
msgstr "train100:Problemy z zaopatrzeniem i walka z nieruchomymi celami" msgstr ""

View File

@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
#: train101.languagecode:1 #: train101.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train101/scene.txt:1 #: train101/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train101:Spiders 1" msgid "train101:Spiders 1"
msgstr "train101:Pająki 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train101/scene.txt:2 #: train101/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train101:Kill three spiders with a small program." msgid "train101:Kill three spiders with a small program."
msgstr "train101:Zabij trzy pająki przy użyciu małego programu" msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train101/scene.txt:3 #: train101/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train101:Spider1" msgid "train101:Spider1"
msgstr "train101:Pająk1" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train101-help/tspid1.txt:1 #: train101-help/tspid1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:3 #: train101-help/tspid1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Write a small program to kill three spiders." msgid "Write a small program to kill three spiders."
msgstr "Napisz krótki program zabijający trzy pająki." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train101-help/tspid1.txt:4 #: train101-help/tspid1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train101-help/tspid1.txt:5 #: train101-help/tspid1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In order to program the bot, select it." msgid "In order to program the bot, select it."
msgstr "Aby zaprogramować robota, zaznacz go." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train101-help/tspid1.txt:6 #: train101-help/tspid1.txt:6
@ -71,8 +71,6 @@ msgid ""
"The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear " "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear "
"on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line." "on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
msgstr "" msgstr ""
"Liczby od 1 do 4 odpowiadające programom zawartym w robocie są widoczne w "
"lewej dolnej części ekranu. Zaznacz pierwszą linię."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train101-help/tspid1.txt:7 #: train101-help/tspid1.txt:7
@ -81,8 +79,6 @@ msgid ""
"Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an " "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an "
"editor where you can write the program." "editor where you can write the program."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknij przycisk z klamrami <button 22/> a dostaniesz się do edytora, w "
"którym możesz pisać program."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: train101-help/tspid1.txt:8 #: train101-help/tspid1.txt:8
@ -92,21 +88,18 @@ msgid ""
"will display the text you are reading right now. When you have finished " "will display the text you are reading right now. When you have finished "
"writing the program, click the \"OK\" button." "writing the program, click the \"OK\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas pisania programu, klawisz key <format key><key help/></format> "
"wyświetli czytany właśnie przez Ciebie tekst. Po skończeniu pisania "
"programu, kliknij przycisk \"OK\"."
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: train101-help/tspid1.txt:9 #: train101-help/tspid1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>." msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
msgstr "Aby wykonać program, kliknij przycisk strzałki <button 21/>." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train101-help/tspid1.txt:11 #: train101-help/tspid1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:13 #: train101-help/tspid1.txt:13
@ -116,9 +109,6 @@ msgid ""
"the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it " "the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it "
"will execute one after another." "will execute one after another."
msgstr "" msgstr ""
"Musisz dokładnie, krok po kroku wyjaśnić robotowi co powinien zrobić, aby "
"zabić trzy pająki. Robot rozumie tylko precyzyjne instrukcje, które wykona "
"jedną po drugiej."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:15 #: train101-help/tspid1.txt:15
@ -127,8 +117,6 @@ msgid ""
"When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, " "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, "
"a part of the program will already be there:" "a part of the program will already be there:"
msgstr "" msgstr ""
"Po kliknięciu przycisku z klamrami <button 22/> w celu pisania programu, "
"będzie już tam jego część:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:22 #: train101-help/tspid1.txt:22
@ -141,12 +129,6 @@ msgid ""
"\t\n" "\t\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<n/>tutaj napisz Twój program...<c/>\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:24 #: train101-help/tspid1.txt:24
@ -155,32 +137,30 @@ msgid ""
"Everything that is already written when you arrive in the editor must not be " "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be "
"altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor." "altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
msgstr "" msgstr ""
"Nie zmieniaj tego, co zostało już napisane w edytorze, gdy go otworzysz. "
"Dopisz tylko niezbędne instrukcje w miejscu kursora."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:26 #: train101-help/tspid1.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:" msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:28 #: train101-help/tspid1.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "aim(0);<n/>" msgid "aim(0);<n/>"
msgstr "aim(0);<n/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:29 #: train101-help/tspid1.txt:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<n/>Puts the cannon straight." msgid "<n/>Puts the cannon straight."
msgstr "<n/>Ustawia działko w poziomie." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:31 #: train101-help/tspid1.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "turn();<n/>" msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:32 #: train101-help/tspid1.txt:32
@ -193,17 +173,12 @@ msgid ""
"negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the " "negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the "
"opposite direction." "opposite direction."
msgstr "" msgstr ""
"<n/>Wykonuje obrót o zadany kąt, podany w nawiasach w stopniach. Na przykład "
"<c/>turn(90);<n/> obróci robota o 90 stopni czyli ćwierć obrotu w lewo. "
"<c/>turn(-90);<n/> obróci o 90 stopni w prawo (również ćwierć obrotu). "
"Wartości dodatnie obracają w prawo, ujemne w lewo. <c/>turn(180);<n/> "
"spowoduje obrót w przeciwnym kierunku."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:34 #: train101-help/tspid1.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "fire(1);" msgid "fire(1);"
msgstr "fire(1);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:35 #: train101-help/tspid1.txt:35
@ -212,50 +187,48 @@ msgid ""
"<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the " "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the "
"burst. In most cases, shoot a burst of 1 second." "burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
msgstr "" msgstr ""
"<n/>Strzela z działka. Liczba w nawiasach określa czas trwania serii. W "
"większości przypadków wystarcza 1 sekundowa seria."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:37 #: train101-help/tspid1.txt:37
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n" msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:37 #: train101-help/tspid1.txt:37
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>" msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
msgstr "ustaw działo poziomo: <c/>aim(0);<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:38 #: train101-help/tspid1.txt:38
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>" msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "zastrzel pająka przed robotem: <c/>fire(1);<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:39 #: train101-help/tspid1.txt:39
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>" msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
msgstr "obróć o 90 stopni w lewo: <code>turn(90)</code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:40 #: train101-help/tspid1.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>" msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
msgstr "strzelaj: <c/>fire(1);<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train101-help/tspid1.txt:41 #: train101-help/tspid1.txt:41
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "etc." msgid "etc."
msgstr "itd." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:44 #: train101-help/tspid1.txt:44
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here is the program that does all this :" msgid "Here is the program that does all this :"
msgstr "Oto program wykonujący to wszystko:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train101-help/tspid1.txt:54 #: train101-help/tspid1.txt:54
@ -271,21 +244,12 @@ msgid ""
"\t\n" "\t\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Spider1( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\taim(0);\n"
"\tfire(1);\n"
"\tturn(90);\n"
"\tfire(1);\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:56 #: train101-help/tspid1.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!" msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Teraz do Ciebie należy napisanie reszty programu!" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:58 #: train101-help/tspid1.txt:58
@ -296,16 +260,12 @@ msgid ""
"and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution " "and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution "
"program with the arrow button <button 21/>." "program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli masz problem, zawsze możesz obejrzeć rozwiązanie: zaznacz "
"program<code>Rozwiązanie</code> w lewej dolnej części ekranu i kliknij "
"przycisk z klamrami <button 22/>. Możesz nawet uruchomić program "
"rozwiązanie, klikając przycisk strzałki <button 21/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train101-help/tspid1.txt:59 #: train101-help/tspid1.txt:59
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remarks" msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:61 #: train101-help/tspid1.txt:61
@ -314,15 +274,12 @@ msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper " "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters." "case letters."
msgstr "" msgstr ""
"Uważaj, żeby dokładnie pisać instrukcje, zwracając uwagę na małe i wielkie "
"litery."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:63 #: train101-help/tspid1.txt:63
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon." msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "" msgstr ""
"Pisz zawsze jedną instrukcję w wierszy, kończąc każdy wiersz średnikiem."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:65 #: train101-help/tspid1.txt:65
@ -333,10 +290,6 @@ msgid ""
"start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click " "start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost." "\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli program nie działa dokładnie w pożądany sposób, zawsze możesz umieścić "
"robota w punkcie startowym, klikając przycisk <button 59/>. Możesz również "
"rozpocząć zadanie od samego początku (klikając przycisk \"Esc\", a następnie "
"\"Uruchom ponownie\"). Napisany program nie będzie stracony."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train101-help/tspid1.txt:66 #: train101-help/tspid1.txt:66
@ -345,5 +298,3 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times." "all times."
msgstr "" msgstr ""
"Klawisz <format key><key help/></format> pozwala wyświetlić te instrukcje w "
"dowolnej chwili."

View File

@ -20,33 +20,31 @@ msgstr ""
#: train102.languagecode:1 #: train102.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train102/scene.txt:1 #: train102/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train102:Power Cell 1" msgid "train102:Power Cell 1"
msgstr "train102:Ogniwo elektryczne 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train102/scene.txt:2 #: train102/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train102:Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter." msgid "train102:Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "" msgstr ""
"train102:Zaprogramuj robota do zmiany ogniwa elektrycznego pobliskiego "
"działa latającego."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train102/scene.txt:3 #: train102/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train102:Spider2" msgid "train102:Spider2"
msgstr "train102:Pająk2" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train102-help/tcell1.txt:1 #: train102-help/tcell1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:3 #: train102-help/tcell1.txt:3
@ -56,27 +54,24 @@ msgid ""
"object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The " "object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The "
"winged shooter can then shoot the spiders." "winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj <a object|botgr>transporter</a> do zmiany <a object|power>"
"ogniwa elektrycznego</a> <a object|botfj>działa latającego</a>. Wtedy będzie "
"ono mogło strzelać do pająków."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:4 #: train102-help/tcell1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train102-help/tcell1.txt:5 #: train102-help/tcell1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>." msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Zaprogramuj <a object|botgr>transporter</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train102-help/tcell1.txt:6 #: train102-help/tcell1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>." msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Uruchom program klawiszem strzałki <button 21/>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:8 #: train102-help/tcell1.txt:8
@ -85,50 +80,48 @@ msgid ""
"The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its " "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its "
"job as soon as it has got a new power cell." "job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botfj>Działo latające</a> jest już zaprogramowane, wystarczy je "
"zasilić nowym ogniwem elektrycznym, aby wykonało swoją robotę."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:9 #: train102-help/tcell1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:11 #: train102-help/tcell1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:" msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:13 #: train102-help/tcell1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "grab();<n/>" msgid "grab();<n/>"
msgstr "grab();<n/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:14 #: train102-help/tcell1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot." msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Podnosi przedmiot znajdujący się przed robotem." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:16 #: train102-help/tcell1.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "drop();<n/>" msgid "drop();<n/>"
msgstr "drop();<n/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:17 #: train102-help/tcell1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front." msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Wypuszcza przedmiot niesiony przez robota." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train102-help/tcell1.txt:19 #: train102-help/tcell1.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "turn();<n/>" msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:20 #: train102-help/tcell1.txt:20
@ -137,44 +130,42 @@ msgid ""
"<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it " "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it "
"performs a rotation of a certain angle, given in degrees." "performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "" msgstr ""
"<n/>Instrukcja ta już się pojawiła w poprzednim ćwiczeniu: obraca ona robota "
"o podany w stopniach kąt."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:22 #: train102-help/tcell1.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:\n" msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:22 #: train102-help/tcell1.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>" msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "podnieś puste ogniwo elektryczne: <c/>grab();<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:23 #: train102-help/tcell1.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>" msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr "obróć się w lewo o 90 stopni (ćwierć obrotu): <code>turn(90)</code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:24 #: train102-help/tcell1.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>" msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "upuść puste ogniwo: <c/>drop();<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train102-help/tcell1.txt:25 #: train102-help/tcell1.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "etc." msgid "etc."
msgstr "itd." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:28 #: train102-help/tcell1.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!" msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Do Ciebie należy napisanie reszty programu!" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:30 #: train102-help/tcell1.txt:30
@ -183,14 +174,12 @@ msgid ""
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the " "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
"<code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>." "<code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli masz problem, zawsze możesz zerknąć na rozwiązanie: zaznacz program "
"<code>Rozwiązanie</code> i kliknij przycisk z klamrami <button 22/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train102-help/tcell1.txt:31 #: train102-help/tcell1.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remarks" msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:33 #: train102-help/tcell1.txt:33
@ -199,16 +188,12 @@ msgid ""
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper " "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
"case letters." "case letters."
msgstr "" msgstr ""
"Zachowaj ostrożność i pisz instrukcje dokładnie, uwzględniając małe i "
"wielkie litery."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:35 #: train102-help/tcell1.txt:35
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon." msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "" msgstr ""
"W każdymi wierszu powinna być jedna instrukcja, a wiersz zakończony "
"średnikiem."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:37 #: train102-help/tcell1.txt:37
@ -219,10 +204,6 @@ msgid ""
"start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click " "start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click "
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost." "\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli Twój program nie robi tego czego oczekujesz, możesz wrócić do pozycji "
"wyjściowej, naciskając przycisk <button 59/>. Można również zacząć wszystko "
"od początku (naciśnij klawisz \"Esc\", a następnie kliknij \"Uruchom "
"ponownie\"). Napisany program nie zostanie usunięty."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train102-help/tcell1.txt:38 #: train102-help/tcell1.txt:38
@ -231,5 +212,3 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times." "all times."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala przejrzeć te "
"instrukcje w dowolnej chwili."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train103.languagecode:1 #: train103.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train103/scene.txt:1 #: train103/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train103:Titanium 1" msgid "train103:Titanium 1"
msgstr "train103:Tytan 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train103/scene.txt:2 #: train103/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train103:Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter." msgid "train103:Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
msgstr "train103:Weź porcję rudy tytanu i dostarcz jš do huty." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train103/scene.txt:3 #: train103/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train103:Titanium1" msgid "train103:Titanium1"
msgstr "train103:Tytan1" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train103-help/ttit1.txt:1 #: train103-help/ttit1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:3 #: train103-help/ttit1.txt:3
@ -54,27 +54,24 @@ msgid ""
"and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a " "and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a "
"object|titan>titanium cube</a>." "object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Napisz program, który przenosi porcję <a object|titanore>rudy tytanu</a> do <"
"a object|convert>huty</a> w celu wytworzenia <a object|titan>kostki "
"tytanu</a>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train103-help/ttit1.txt:4 #: train103-help/ttit1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:6 #: train103-help/ttit1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You will need a new instruction:" msgid "You will need a new instruction:"
msgstr "Potrzebne Ci będą nowe instrukcje:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train103-help/ttit1.txt:8 #: train103-help/ttit1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "move();<n/>" msgid "move();<n/>"
msgstr "move();<n/>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:9 #: train103-help/ttit1.txt:9
@ -84,9 +81,6 @@ msgid ""
"given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, " "given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, "
"<c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward." "<c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
msgstr "" msgstr ""
"Porusza robotem do przodu lub do tyłu. Odległość podawana jest w nawiasach, "
"w metrach: <c/>move(10);<n/> przesuwa robota o 10m do przodu, "
"<c/>move(-1);<n/> cofa robota o 1m."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:11 #: train103-help/ttit1.txt:11
@ -98,11 +92,6 @@ msgid ""
"about these instructions, click the name of the instruction underlined in " "about these instructions, click the name of the instruction underlined in "
"blue, and an explanation of the instruction will appear." "blue, and an explanation of the instruction will appear."
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcje <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> i <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> zostały "
"już wyjaśnione w poprzednich ćwiczeniach. Jeśli masz jeszcze jakieś pytania "
"na ich temat, kliknij podkreśloną na niebiesko nazwę instrukcji a pojawi się "
"jej opis."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:13 #: train103-help/ttit1.txt:13
@ -113,10 +102,6 @@ msgid ""
"titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example " "titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example "
"<c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work." "<c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|titanore>Ruda tytanu</a> jest 20m przed robotem, <a "
"object|convert>huta</a> jest 10m za robotem. Po zaniesieniu rudy tytanu do "
"huty nie zapomnij cofnąć robota (na przykład <c/>move(-2.5);<n/>), aby "
"umożliwić hucie rozpoczęcie pracy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train103-help/ttit1.txt:14 #: train103-help/ttit1.txt:14
@ -125,5 +110,3 @@ msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at " "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times." "all times."
msgstr "" msgstr ""
"Klawisz <format key><key help/></format> pozwala wyświetlić te instrukcje w "
"dowolnej chwili."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train104.languagecode:1 #: train104.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train104/scene.txt:1 #: train104/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train104:Titanium 2" msgid "train104:Titanium 2"
msgstr "train104:Tytan 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train104/scene.txt:2 #: train104/scene.txt:2
@ -35,19 +35,18 @@ msgid ""
"train104:Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to " "train104:Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to "
"the converter." "the converter."
msgstr "" msgstr ""
"train104:Użyj radaru robota do znalezienia rudy tytanu i dostarcz ją do huty."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train104/scene.txt:3 #: train104/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train104:Titanium2" msgid "train104:Titanium2"
msgstr "train104:Tytan2" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train104-help/ttit2.txt:1 #: train104-help/ttit2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:3 #: train104-help/ttit2.txt:3
@ -57,15 +56,12 @@ msgid ""
"which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore " "which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore "
"to the <a object|convert>converter</a>." "to the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Zabierz porcję <a object|titanore>rudy tytanu</a>, której dokładne położenie "
"nie jest znane. Użyj radaru robota, aby ją znaleźć. Dostarcz rudę tytanu do <"
"a object|convert>huty</a>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train104-help/ttit2.txt:4 #: train104-help/ttit2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:6 #: train104-help/ttit2.txt:6
@ -75,9 +71,6 @@ msgid ""
"exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or " "exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or "
"the spiders had been at another location, the bot would not have found them." "the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
msgstr "" msgstr ""
"Można zauważyć, że programy napisane w poprzednich ćwiczeniach były zupełnie "
"\"ślepe\": jeśli ruda tytanu, ogniwo elektryczne lub pająki byłyby w innym "
"miejscu, robot by ich nie znalazł."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:8 #: train104-help/ttit2.txt:8
@ -91,12 +84,6 @@ msgid ""
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need " "cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need "
"a <a cbot|var>variable</a>." "a <a cbot|var>variable</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Radar to \"oczy\" robota. Za pomocą radaru można wykrywać obiekty dookoła "
"niego. Na przykład instrukcja <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> "
"poda informacje o najbliższej porcji <a object|titanore>rudy tytanu</a>. "
"Jednakże trzeba gdzieś \"przechować\" informację zwróconą przez instrukcję "
"<c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/>. Do tego zadania potrzebna "
"będzie <a cbot|var>zmienna</a>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:10 #: train104-help/ttit2.txt:10
@ -112,19 +99,12 @@ msgid ""
"example <code>item</code>. If we put this together, we get the following " "example <code>item</code>. If we put this together, we get the following "
"line:" "line:"
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot|var>Zmienna</a> jest jak małe podpisane pudełko, w którym można "
"umieścić informacje, odczytać je, zmienić, itd. Przed użyciem zmiennej "
"trzeba ją zadeklarować. Najpierw należy określić jej <a cbot|type>typ</a>, w "
"tym przypadku <code>object</code>. Zmienna tego typu może zawierać wszystkie "
"informacje opisujące obiekt, taki jak porcja rudy tytanu, pająk, mrówka, "
"robot, ogniwo elektryczne itd. Potem trzeba napisać nazwę, którą chcesz "
"nadać zmiennej, na przykład <code>item</code>. Otrzymamy poniższy wiersz:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:12 #: train104-help/ttit2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot|type>object</a> item;" msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:14 #: train104-help/ttit2.txt:14
@ -133,14 +113,12 @@ msgid ""
"Then we must put the information returned by the instruction <code><a " "Then we must put the information returned by the instruction <code><a "
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:" "cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
msgstr "" msgstr ""
"Następnie należy przypisać zmiennej wartość zwróconą przez instrukcję <code><"
"a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:16 #: train104-help/ttit2.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);" msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:18 #: train104-help/ttit2.txt:18
@ -153,17 +131,12 @@ msgid ""
"order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this " "order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this "
"together:" "together:"
msgstr "" msgstr ""
"Zmienna <code>item</code> zawiera wiele różnych rodzajów informacji: zawiera "
"pozycję, orientację, pochylenie, itd. Aby otrzymać pozycję kawałka rudy "
"tytanu, napisz <code>item.position</code>. Następnie użyj instrukcji "
"<c/>goto();<n/>, aby wysłać robota na tę pozycję. Oto wiersz wykonujący "
"opisane czynności:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:20 #: train104-help/ttit2.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);" msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:22 #: train104-help/ttit2.txt:22
@ -172,8 +145,6 @@ msgid ""
"If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position " "If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position "
"of the object described by the variable <code>item</code>." "of the object described by the variable <code>item</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli \"przetłumaczymy\" to na język polski, będzie to oznaczać: idź na "
"pozycję obiektu opisanego przez zmienną <code>item</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:24 #: train104-help/ttit2.txt:24
@ -182,14 +153,12 @@ msgid ""
"You can then just pick up what is at this position with the instruction " "You can then just pick up what is at this position with the instruction "
"<c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>." "<c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Następnie można podnieść przedmiot znajdujący się przed robotem, używając "
"instrukcji <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:26 #: train104-help/ttit2.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If we put all this together, we get the following program:" msgid "If we put all this together, we get the following program:"
msgstr "Po złożeniu tego wszystkiego razem, otrzymamy następujący program:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:36 #: train104-help/ttit2.txt:36
@ -205,15 +174,6 @@ msgid ""
"\t\n" "\t\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Titanium2( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:38 #: train104-help/ttit2.txt:38
@ -222,14 +182,12 @@ msgid ""
"Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the " "Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the "
"information about the converter into the variable <code>item</code>:" "information about the converter into the variable <code>item</code>:"
msgstr "" msgstr ""
"Później musisz znaleźć <a cbot|convert>hutę</a> i umieścić informacje o niej "
"w zmiennej <code>item</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train104-help/ttit2.txt:40 #: train104-help/ttit2.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);" msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:42 #: train104-help/ttit2.txt:42
@ -239,9 +197,6 @@ msgid ""
"cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step " "cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step "
"back. The converter will take care of the rest." "back. The converter will take care of the rest."
msgstr "" msgstr ""
"Podejdź do huty, używając tej samej instrukcji <c/><a "
"cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> co powyżej, zostaw tytan i cofnij "
"się. Huta wykona resztę roboty."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:44 #: train104-help/ttit2.txt:44
@ -251,14 +206,12 @@ msgid ""
"programming language, please refer to the <a cbot|category>text about " "programming language, please refer to the <a cbot|category>text about "
"categories</a>." "categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o \"nazwach\" różnych obiektów w języku "
"programowania, przeczytaj <a cbot|category>tekst o kategoriach</a>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train104-help/ttit2.txt:45 #: train104-help/ttit2.txt:45
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remarks" msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:47 #: train104-help/ttit2.txt:47
@ -267,8 +220,6 @@ msgid ""
"A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of " "A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of "
"the program! You can then use it as often as you want." "the program! You can then use it as often as you want."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot|var>Zmienne</a> muszą zostać zadeklarowane tylko raz, na początku "
"programu! Później można używać ich wielokrotnie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:49 #: train104-help/ttit2.txt:49
@ -277,14 +228,12 @@ msgid ""
"In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select " "In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select "
"them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program." "them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uniknąć przepisywania opisanych powyżej instrukcji, możesz zaznaczyć je "
"myszą oraz skopiować i wkleić <button 61/> do Twojego programu."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train104-help/ttit2.txt:50 #: train104-help/ttit2.txt:50
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train104-help/ttit2.txt:51 #: train104-help/ttit2.txt:51
@ -293,5 +242,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train105.languagecode:1 #: train105.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train105/scene.txt:1 #: train105/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train105:Power Cell 2" msgid "train105:Power Cell 2"
msgstr "train105:Ogniwo elektryczne 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train105/scene.txt:2 #: train105/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train105:Power all the winged shooters." msgid "train105:Power all the winged shooters."
msgstr "train105:Dostarcz energię wszystkim działom latającym." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train105/scene.txt:3 #: train105/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train105:Spider2" msgid "train105:Spider2"
msgstr "train105:Pająk2" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train105-help/tcell2.txt:1 #: train105-help/tcell2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:3 #: train105-help/tcell2.txt:3
@ -54,15 +54,12 @@ msgid ""
"cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole " "cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole "
"north of your position." "north of your position."
msgstr "" msgstr ""
"Zasil <a object|botfj>działa latające</a> <a object|power>ogniwami "
"elektrycznymi</a>, aby mogły zabić mrówki znajdujące się w gnieździe mrówek "
"w jamie na północ od Ciebie."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:4 #: train105-help/tcell2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:6 #: train105-help/tcell2.txt:6
@ -73,10 +70,6 @@ msgid ""
"cell. This task is very similar to the task performed in the previous " "cell. This task is very similar to the task performed in the previous "
"exercise. Here is this program again:" "exercise. Here is this program again:"
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> musi podejść do <a object|power>"
"ogniwa elektrycznego</a>, podnieść je, podejść do <a object|botfj>działa "
"latającego</a> i umieścić w nim ogniwo. To zadanie jest bardzo podobne do "
"zadania z poprzedniego ćwiczenia. Oto jeszcze raz ten program:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train105-help/tcell2.txt:19 #: train105-help/tcell2.txt:19
@ -95,18 +88,6 @@ msgid ""
"\tdrop();\n" "\tdrop();\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Titanium2()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
"\tgoto(item.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t\n"
"\titem = radar(Converter);\n"
"\tgoto(item.position);\n"
"\tdrop();\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:21 #: train105-help/tcell2.txt:21
@ -118,11 +99,6 @@ msgid ""
"you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new " "you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new "
"task." "task."
msgstr "" msgstr ""
"Najlepszym sposobem rozwiązania obecnego ćwiczenia jest skopiowanie <button "
"61/> powyższego programu do schowka (od <code>object</code> do "
"<c/>drop();<n/>), i wklejenie <button 62/> do edytora programu. Następnie "
"wystarczy dokonać niezbędnych poprawek, aby przystosować go do nowego "
"zadania."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:23 #: train105-help/tcell2.txt:23
@ -134,11 +110,6 @@ msgid ""
"(<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new " "(<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new "
"power cell, it will get down to work." "power cell, it will get down to work."
msgstr "" msgstr ""
"Zamiast szukać rudy tytanu (<code>TitaniumOre</code>), poszukaj ogniwa "
"elektrycznego (<code>PowerCell</code>). Zamiast iść do huty "
"(<code>Converter</code>), idź do działa latającego "
"(<code>WingedShooter</code>). Działo latające zacznie pracę, jak tylko "
"otrzyma nowe ogniwo elektryczne."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:25 #: train105-help/tcell2.txt:25
@ -148,14 +119,12 @@ msgid ""
"programming language, please refer to the <a cbot|category>text about " "programming language, please refer to the <a cbot|category>text about "
"categories</a>." "categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o \"nazwach\" różnych obiektów języka "
"programowania, zobacz pomoc dotyczącą <a cbot|category>kategorii</a>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:26 #: train105-help/tcell2.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Further improvement: loops" msgid "Further improvement: loops"
msgstr "Dalsze usprawnienia: pętle" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:28 #: train105-help/tcell2.txt:28
@ -165,9 +134,6 @@ msgid ""
"to repeat the task over and over again. Like this you will not have to " "to repeat the task over and over again. Like this you will not have to "
"execute the program several times in order to power several bots." "execute the program several times in order to power several bots."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy opisany powyżej program będzie już działał idealnie, możesz go "
"usprawnić, aby wykonywał zadanie w nieskończoność. W ten sposób nie będzie "
"konieczne wielokrotne uruchamianie tego programu do zasilenia wielu robotów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:30 #: train105-help/tcell2.txt:30
@ -181,14 +147,6 @@ msgid ""
"example of a program that repeats over and over the instructions that look " "example of a program that repeats over and over the instructions that look "
"for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:" "for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:"
msgstr "" msgstr ""
"Napisane dotychczas programy uruchamiają wszystkie instrukcje tylko raz, "
"jedną po drugiej, od początku do końca programu. Można kazać robotowi "
"powtarzać niektóre instrukcje: wystarczy napisać <code>while (true)</code>, "
"klamrę otwierającą, instrukcje, które mają być powtarzane oraz klamrę "
"zamykającą. Powtarzanie kilku instrukcji w ten sposób zwane jest pętlą. Oto "
"przykład programu umożliwiającego powtarzanie w nieskończoność instrukcji "
"szukających ogniwa elektrycznego, podnoszenia go i umieszczania w dziale "
"latającym:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train105-help/tcell2.txt:41 #: train105-help/tcell2.txt:41
@ -205,16 +163,6 @@ msgid ""
"\t\tdrop();\n" "\t\tdrop();\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
"\t\tgoto(item.position);\n"
"\t\tgrab();\n"
"\t\t\n"
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
"\t\tgoto(item.position);\n"
"\t\tdrop();\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:43 #: train105-help/tcell2.txt:43
@ -223,14 +171,12 @@ msgid ""
"Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside " "Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside "
"the loop, but just before: declare a variable only once." "the loop, but just before: declare a variable only once."
msgstr "" msgstr ""
"Oczywiście deklaracja zmiennej <c/>object item;<n/> powinna pojawić się "
"przed pętlą, a nie wewnątrz niej: zmienną wystarczy zadeklarować raz."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:44 #: train105-help/tcell2.txt:44
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:46 #: train105-help/tcell2.txt:46
@ -241,15 +187,12 @@ msgid ""
"nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own " "nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own "
"bots..." "bots..."
msgstr "" msgstr ""
"Robot może z powodzeniem wykonywać program samodzielnie. W międzyczasie "
"możesz na przykład zaznaczyć astronautę i obejrzeć co się dzieje w gnieździe "
"- warto. Uważaj jednak, aby nie postrzelił Cię własny robot..."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train105-help/tcell2.txt:47 #: train105-help/tcell2.txt:47
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train105-help/tcell2.txt:48 #: train105-help/tcell2.txt:48
@ -258,5 +201,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train106.languagecode:1 #: train106.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train106/scene.txt:1 #: train106/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train106:Spiders 2" msgid "train106:Spiders 2"
msgstr "train106:Pająki 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train106/scene.txt:2 #: train106/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train106:Use the radar to find and kill all ants." msgid "train106:Use the radar to find and kill all ants."
msgstr "train106:Użyj radaru do znalezienia i zabicia wszystkich mrówek." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train106/scene.txt:3 #: train106/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train106:Spider2" msgid "train106:Spider2"
msgstr "train106:Pająk2" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train106-help/tspid2.txt:1 #: train106-help/tspid2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:3 #: train106-help/tspid2.txt:3
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
"Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's " "Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's "
"radar to find them." "radar to find them."
msgstr "" msgstr ""
"Zabij kilka pająków, których położenie nie jest znane. Do ich znalezienia "
"użyj radaru robota."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train106-help/tspid2.txt:4 #: train106-help/tspid2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:6 #: train106-help/tspid2.txt:6
@ -75,19 +73,12 @@ msgid ""
"rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order " "rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order "
"to actually aim at the spider, just write:" "to actually aim at the spider, just write:"
msgstr "" msgstr ""
"Znajdź najbliższego pająka instrukcją <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, tak jak w poprzednich ćwiczeniach z "
"rudą tytanu i ogniwami elektrycznymi. Nie podchodź jednak do pająka, gdyż "
"robot ulegnie zniszczeniu, zanim tam dojdzie. Obróć się tylko w jego "
"kierunku. Instrukcja <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code>"
" obliczy kąt obrotu, jaki powinien wykonać robot, aby wycelować w pająka. "
"Aby wycelować w pająka należy napisać::"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train106-help/tspid2.txt:8 #: train106-help/tspid2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));" msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:10 #: train106-help/tspid2.txt:10
@ -97,15 +88,12 @@ msgid ""
"semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing " "semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing "
"brackets." "brackets."
msgstr "" msgstr ""
"Zauważ dwa nawiasy zamykające na końcu wiersza, przed średnikiem. Są dwa "
"nawiasy otwierające, więc muszą się też pojawić dwa nawiasy zamykające."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:12 #: train106-help/tspid2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>." msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Następnie strzel, wykonując instrukcję <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:14 #: train106-help/tspid2.txt:14
@ -115,15 +103,12 @@ msgid ""
"(true)</code> in order not to have to execute the program again for every " "(true)</code> in order not to have to execute the program again for every "
"spider, as we did in the last exercise." "spider, as we did in the last exercise."
msgstr "" msgstr ""
"Również tutaj możesz użyć pętli <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> "
"aby nie musieć ponownie wykonywać programu dla każdego pająka, tak jak w "
"poprzednim ćwiczeniu."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train106-help/tspid2.txt:15 #: train106-help/tspid2.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train106-help/tspid2.txt:16 #: train106-help/tspid2.txt:16
@ -132,5 +117,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,43 +20,43 @@ msgstr ""
#: train107.languagecode:1 #: train107.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train107/scene.txt:1 #: train107/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train107:Spiders 3" msgid "train107:Spiders 3"
msgstr "train107:Pająki 3" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train107/scene.txt:2 #: train107/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train107:Learn to move the bot so that no spider can escape." msgid "train107:Learn to move the bot so that no spider can escape."
msgstr "train107:Naucz się tak poruszać robotem, aby nie uciekł żaden pająk." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train107/scene.txt:3 #: train107/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train107:Spider3" msgid "train107:Spider3"
msgstr "train107:Pająk3" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train107-help/tspid3.txt:1 #: train107-help/tspid3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:3 #: train107-help/tspid3.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range." msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
msgstr "Zbliż się do pająków będących poza zasięgiem." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train107-help/tspid3.txt:4 #: train107-help/tspid3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:6 #: train107-help/tspid3.txt:6
@ -65,9 +65,6 @@ msgid ""
"The program will look like the previous one, but before you shoot, use the " "The program will look like the previous one, but before you shoot, use the "
"instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough." "instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
msgstr "" msgstr ""
"Ten program będzie podobny do poprzedniego, ale przed strzałem użyj "
"instrukcji <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> aby zbliżyć się do celu na "
"odpowiednią odległość."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:8 #: train107-help/tspid3.txt:8
@ -84,16 +81,6 @@ msgid ""
"bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, " "bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40</code> meters. The following line will do this:" "item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
msgstr "" msgstr ""
"Pytanie tylko, ile metrów powinien przejechać robot. Instrukcja <code><a "
"cbot|dist>distance</a>( , )</code> oblicza odległość pomiędzy dwoma "
"punktami. W tym przypadku, konieczne jest poznanie odległości pomiędzy "
"robotem i celem. Pozycja celu podawana jest przez <code>item.position</code>"
", pozycja robota przez <code>position</code>. Odległość pomiędzy celem i "
"robotem jest podana przez<code><a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)</code>. Zasięg działka strzelającego kulami ognia to 40 "
"metrów. Aby się zbliżyć wystarczająco, robot musi iść naprzód <code><a "
"cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> metrów. Robi to "
"następujący wiersz:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train107-help/tspid3.txt:10 #: train107-help/tspid3.txt:10
@ -102,8 +89,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, " "\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40);" "item.position)-40);"
msgstr "" msgstr ""
"\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, "
"item.position)-40);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:12 #: train107-help/tspid3.txt:12
@ -112,14 +97,12 @@ msgid ""
"Just insert this line into the program before the instruction " "Just insert this line into the program before the instruction "
"<c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move." "<c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
msgstr "" msgstr ""
"Wystarczy wstawić tę linię do poprzedniego programu przed instrukcją "
"<c/>fire(1);<n/>, a robot zacznie się poruszać."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train107-help/tspid3.txt:13 #: train107-help/tspid3.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train107-help/tspid3.txt:14 #: train107-help/tspid3.txt:14
@ -128,5 +111,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train2.languagecode:1 #: train2.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train2/train200.txt:1 #: train2/train200.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train200:Ants and wasps" msgid "train200:Ants and wasps"
msgstr "train200:Mrówki i osy" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train2/train200.txt:1 #: train2/train200.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train200:Fight against moving targets" msgid "train200:Fight against moving targets"
msgstr "train200:Walka z ruchomymi celami" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train201.languagecode:1 #: train201.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train201/scene.txt:1 #: train201/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train201:Barrage Fire" msgid "train201:Barrage Fire"
msgstr "train201:Ogień zaporowy" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train201/scene.txt:2 #: train201/scene.txt:2
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "train201:Ogień zaporowy"
msgid "" msgid ""
"train201:Set the power of the different motors in order to achieve a barrage " "train201:Set the power of the different motors in order to achieve a barrage "
"fire." "fire."
msgstr "train201:Ustaw tak moc różnych silników, aby uzyskać ogień zaporowy." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train201/scene.txt:3 #: train201/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train201:Move" msgid "train201:Move"
msgstr "train201:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train201-help/tant1.txt:1 #: train201-help/tant1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:3 #: train201-help/tant1.txt:3
@ -55,14 +55,12 @@ msgid ""
"As a defense against several giant ants attacking from the north, rotate the " "As a defense against several giant ants attacking from the north, rotate the "
"bot when shooting in order to perform barrage fire." "bot when shooting in order to perform barrage fire."
msgstr "" msgstr ""
"Aby obronić się przed ogromnymi mrówkami atakującymi z północy, obracaj "
"robota podczas strzelania, w celu uzyskania ognia zaporowego."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train201-help/tant1.txt:4 #: train201-help/tant1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:6 #: train201-help/tant1.txt:6
@ -81,18 +79,6 @@ msgid ""
"<c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand " "<c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand "
"motor moves forward, the right-hand motor moves backward." "motor moves forward, the right-hand motor moves backward."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas bezpośredniej kontroli robota, można obracać jego działkiem podczas "
"strzelania w celu ostrzelania większej strefy. Można to zrobić również "
"poprzez programowanie, ale wtedy trzeba obracać całego robota instrukcją "
"<code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. Instrukcja ta potrzebuje dwóch "
"liczb: prędkości lewego silnika i prędkości prawego silnika. Liczby te "
"powinny zawierać się w przedziale od -1 do +1.<c/> motor(1,1);<n/> porusza "
"robota naprzód z maksymalną prędkością (pełna moc obu silników).<c/> "
"motor(-1,-1);<n/> porusza robota do tyłu z maksymalną prędkością.<c/> "
"motor(1,0.9);<n/> porusza robota do przodu z niewielkim obrotem w prawo: "
"lewy silnik kręci się nieco szybciej niż prawy. A <c/>motor(1,-1);<n/> "
"obraca robota w miejscu zgodnie ze ruchem wskazówek zegara: lewy silnik "
"porusza się do przodu, prawy do tyłu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:8 #: train201-help/tant1.txt:8
@ -105,12 +91,6 @@ msgid ""
"<c/>motor(1,-1);<n/> and afterward you shoot with <c/>fire(1);<n/>, the bot " "<c/>motor(1,-1);<n/> and afterward you shoot with <c/>fire(1);<n/>, the bot "
"will continue to turn during the burst, and will sweep a whole zone." "will continue to turn during the burst, and will sweep a whole zone."
msgstr "" msgstr ""
"Po wykonaniu instrukcji <a cbot|motor>motor</a> silniki utrzymują nadaną im "
"prędkość aż do następnej instrukcji <code>motor</code>, <code><a "
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> lub <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>. Na przykład jeśli wykonasz obrót w miejscu "
"instrukcją <c/>motor(1,-1);<n/>, a następnie strzał instrukcją "
"<c/>fire(1);<n/>, robot będzie kontynuował obrót i ostrzela całą strefę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:10 #: train201-help/tant1.txt:10
@ -121,40 +101,36 @@ msgid ""
"always with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> the following " "always with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> the following "
"instructions:\n" "instructions:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Mrówki atakują z północy. Aby ostrzelać całą strefę na północ od robota, "
"najpierw obróć go o 90 stopni w lewo instrukcją <c/>turn(90);<n/>, a "
"następnie powtarzaj, używając pętli <code><a cbot|while>while</a> "
"(true)</code> następujące instrukcje:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:10 #: train201-help/tant1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "rotate clockwise with <c/>motor(1,-1);<n/>" msgid "rotate clockwise with <c/>motor(1,-1);<n/>"
msgstr "obrót w prawo: <c/>motor(1,-1);<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:11 #: train201-help/tant1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "a 2 seconds burst with <c/>fire(2);<n/>" msgid "a 2 seconds burst with <c/>fire(2);<n/>"
msgstr "2 sekundowa seria: <c/>fire(2);<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:12 #: train201-help/tant1.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "rotate counter-clockwise with <c/>motor(-1,1);<n/>" msgid "rotate counter-clockwise with <c/>motor(-1,1);<n/>"
msgstr "obrót w lewo: <c/>motor(-1,1);<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train201-help/tant1.txt:13 #: train201-help/tant1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "a 2 seconds burst." msgid "a 2 seconds burst."
msgstr "2 sekundowa seria." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train201-help/tant1.txt:15 #: train201-help/tant1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train201-help/tant1.txt:16 #: train201-help/tant1.txt:16
@ -163,5 +139,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train202.languagecode:1 #: train202.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train202/scene.txt:1 #: train202/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train202:Flying tower 1" msgid "train202:Flying tower 1"
msgstr "train202:Latająca wieża 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train202/scene.txt:2 #: train202/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train202:Make a flying defense tower out of a winged shooter." msgid "train202:Make a flying defense tower out of a winged shooter."
msgstr "train202:Zrób latającą wieżę obronną z działa latającego." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train202/scene.txt:3 #: train202/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train202:Move" msgid "train202:Move"
msgstr "train202:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train202-help/tant2.txt:1 #: train202-help/tant2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:3 #: train202-help/tant2.txt:3
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
"As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program " "As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program "
"<code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude." "<code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude."
msgstr "" msgstr ""
"Przystosuj program <code>Spider2</code> do lotu na zadanej wysokości, w celu "
"obrony przed atakującymi z każdej strony mrówkami."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train202-help/tant2.txt:4 #: train202-help/tant2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:6 #: train202-help/tant2.txt:6
@ -70,9 +68,6 @@ msgid ""
"<code>Spider2</code> that looks for the closest ant, turns towards it and " "<code>Spider2</code> that looks for the closest ant, turns towards it and "
"fires:" "fires:"
msgstr "" msgstr ""
"Program niezbędny do wykonania tego zadania jest podobny do programu "
"<code>Spider2</code>, który szuka najbliższego pająka, obraca się w jego "
"kierunku i strzela:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train202-help/tant2.txt:18 #: train202-help/tant2.txt:18
@ -90,17 +85,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Spider2()\n"
"{\t\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:20 #: train202-help/tant2.txt:20
@ -112,11 +96,6 @@ msgid ""
"<a object|botfj>winged shooter</a> until the bot reaches an altitude of 20 " "<a object|botfj>winged shooter</a> until the bot reaches an altitude of 20 "
"meters." "meters."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz go skopiować i wkleić do edytora oraz przystosować do nowego zadania. "
"Zamień <c/>radar(AlienSpider);<n/> na <c/>radar(AlienAnt);<n/>, i napisz "
"przed pętlą <code>while</code> inną pętlę uruchamiającą napęd odrzutowy <a "
"object|botfj>działa latającego</a> do chwili osiągnięcia przez robota "
"wysokości 20 metrów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:22 #: train202-help/tant2.txt:22
@ -130,14 +109,6 @@ msgid ""
"upward slowly with <c/>jet(0.2);<n/>, wait until it has reached the desired " "upward slowly with <c/>jet(0.2);<n/>, wait until it has reached the desired "
"height, then stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>." "height, then stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcja <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> kontroluje napęd odrzutowy "
"robota latającego. Liczba w nawiasach musi się zawierać w przedziale od "
"<code>-1</code> do <code>1</code>.<c/> jet(1);<n/> unosi robota do góry z "
"maksymalną prędkością. <c/> jet(-1);<n/> opuszcza robota w dół z maksymalną "
"prędkością, a <c/>jet(0);<n/> powoduje, że robot utrzymuje uzyskaną "
"wysokość. Ponieważ robot musi osiągnąć dokładną wysokość, wzlatuj nim powoli "
"używając instrukcji <c/>jet(0.2);<n/>, poczekaj aż osiągnie pożądaną "
"wysokość i ustabilizuj wysokość instrukcją <c/>jet(0);<n/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:24 #: train202-help/tant2.txt:24
@ -152,14 +123,6 @@ msgid ""
"and the z-axis is the vertical axis. Therefore we must wait while " "and the z-axis is the vertical axis. Therefore we must wait while "
"<code>position.z</code> is smaller than 20:" "<code>position.z</code> is smaller than 20:"
msgstr "" msgstr ""
"Aby \"czekać aż do osiągnięcia żądanej wysokości\", konieczne jest użycie "
"pętli warunkowej: instrukcje wewnątrz niej będą powtarzane tak długo, jak "
"podany warunek jest prawdziwy. Wysokość robota jest podawana przez "
"<code>position.z</code>. Jak już widzieliśmy, instrukcja "
"<code>position</code> podaje pozycję robota. Jest ona określona przez trzy "
"współrzędne x, y oraz z: oś x jest osią zachód-wschód, oś y jest osią "
"południe-północ, a oś z jest osią pionową. Wobec tego należy poczekać tak "
"długo jak <code>position.z</code> będzie mniejsze niż 20:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train202-help/tant2.txt:29 #: train202-help/tant2.txt:29
@ -170,10 +133,6 @@ msgid ""
"\t\twait(0.2);\n" "\t\twait(0.2);\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\twhile (position.z < 20)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:31 #: train202-help/tant2.txt:31
@ -185,16 +144,12 @@ msgid ""
"<code>}</code>. Do not forget after the loop to stabilize the altitude with " "<code>}</code>. Do not forget after the loop to stabilize the altitude with "
"<c/>jet(0);<n/>." "<c/>jet(0);<n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Po odczekaniu 0,2 sekundy, program sprawdzi czy wysokość jest wciąż mniejsza "
"od 20 metrów. Jeśli tak, poczeka jeszcze chwilę, a jeśli nie, program będzie "
"kontynuowany po pętli, tzn. po klamrze zamykającej <code>}</code>. Nie "
"zapomnij po pętli ustabilizować wysokości instrukcją <c/>jet(0);<n/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train202-help/tant2.txt:32 #: train202-help/tant2.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train202-help/tant2.txt:33 #: train202-help/tant2.txt:33
@ -203,5 +158,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train203.languagecode:1 #: train203.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train203/scene.txt:1 #: train203/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train203:Flying Tower 2" msgid "train203:Flying Tower 2"
msgstr "train203:Latająca wieża 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train203/scene.txt:2 #: train203/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train203:Program a flying tower that wastes less energy." msgid "train203:Program a flying tower that wastes less energy."
msgstr "train203:Zaprogramuj latającą wieżę, aby zużywała mniej energii." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train203/scene.txt:3 #: train203/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train203:Move" msgid "train203:Move"
msgstr "train203:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train203-help/tant3.txt:1 #: train203-help/tant3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:3 #: train203-help/tant3.txt:3
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
"Adapt the program <code>Tower1</code> in order to avoid wasting energy when " "Adapt the program <code>Tower1</code> in order to avoid wasting energy when "
"shooting at ants that are out of range." "shooting at ants that are out of range."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zapobiec marnowaniu energii przystosuj program <code>Tower1</code> tak, "
"aby nie strzelał do mrówek będących poza zasięgiem."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train203-help/tant3.txt:4 #: train203-help/tant3.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:6 #: train203-help/tant3.txt:6
@ -69,8 +67,6 @@ msgid ""
"The program <code>Tower1</code> shoots in the direction of the closest ant, " "The program <code>Tower1</code> shoots in the direction of the closest ant, "
"even if it is still out of range:" "even if it is still out of range:"
msgstr "" msgstr ""
"Program <code>Tower1</code> strzela w kierunku najbliższej mrówki, nawet "
"jeśli wciąż jest ona poza zasięgiem:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train203-help/tant3.txt:25 #: train203-help/tant3.txt:25
@ -95,24 +91,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Tower1()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\tjet(0.2);\n"
"\twhile(position.z < 20)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}\n"
"\tjet(0);\n"
"\t\n"
"\twhile(true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:27 #: train203-help/tant3.txt:27
@ -123,10 +101,6 @@ msgid ""
"the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only " "the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only "
"one burst will be needed for every ant then." "one burst will be needed for every ant then."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli robot musi wykonać to samo zadanie co poprzednio z dostępnym jedynie <"
"a object|power>zwykłym ogniwem elektrycznym</a>, wstaw pętlę oczekującą na "
"wystarczające zbliżenie się mrówki (czyli mniej niż 40 metrów). Wtedy dla "
"każdej mrówki wystarczy jedna seria strzałów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:29 #: train203-help/tant3.txt:29
@ -143,16 +117,6 @@ msgid ""
"then write a conditional loop similar to the one written in the last " "then write a conditional loop similar to the one written in the last "
"exercise that waits as long as there is no ant closer than 40 meters:" "exercise that waits as long as there is no ant closer than 40 meters:"
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcji <code><a cbot|radar()>radar</a></code> można podać więcej "
"parametrów (liczb) oznaczających gdzie radar powinien szukać mrówek. Na "
"przykład <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> będzie szukał tylko mrówek "
"będących bliżej niż 40 metrów. Dwie pierwsze liczby określają, że radar "
"powinien szukać we wszystkich kierunkach, dwie ostatnie określają, że radar "
"powinien wykrywać tylko mrówki w odległości od 0 do 40 metrów. Jeśli nie "
"zostanie znaleziona mrówka będąca bliżej niż 40 metrów, instrukcja <code><a "
"cbot|radar()>radar</a></code> zwróci wartość <code>null</code>. Wobec czego "
"można więc napisać pętlę warunkową podobną do napisanej w poprzednim "
"ćwiczeniu, która czeka na pojawienie się mrówki bliżej niż 40 metrów:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train203-help/tant3.txt:34 #: train203-help/tant3.txt:34
@ -163,10 +127,6 @@ msgid ""
"\t\t\twait(0.2);\n" "\t\t\twait(0.2);\n"
"\t\t}" "\t\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\twait(0.2);\n"
"\t\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:36 #: train203-help/tant3.txt:36
@ -175,8 +135,6 @@ msgid ""
"Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of " "Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of "
"equality." "equality."
msgstr "" msgstr ""
"Zauważ, że podwójny znak równości \"==\" jest konieczny do wykonania "
"sprawdzenia równości stron."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:38 #: train203-help/tant3.txt:38
@ -186,15 +144,12 @@ msgid ""
"will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this " "will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this "
"a regular power cell is enough to kill all ants. " "a regular power cell is enough to kill all ants. "
msgstr "" msgstr ""
"Aby robot czekał ze strzałem, aż mrówka będzie bliżej niż 40 metrów, "
"wystarczy wstawić te dwie linie przed instrukcją <c/>fire(0);<n/>,. Wtedy "
"nawet zwykłe ogniwo elektryczne wystarczy do zabicia wszystkich mrówek. "
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train203-help/tant3.txt:39 #: train203-help/tant3.txt:39
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train203-help/tant3.txt:40 #: train203-help/tant3.txt:40
@ -203,5 +158,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,45 +20,43 @@ msgstr ""
#: train204.languagecode:1 #: train204.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train204/scene.txt:1 #: train204/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train204:Fighter Jet 1" msgid "train204:Fighter Jet 1"
msgstr "train204:Walka powietrzna 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train204/scene.txt:2 #: train204/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train204:Instruct a winged shooter to clean the whole region." msgid "train204:Instruct a winged shooter to clean the whole region."
msgstr "train204:Zaprogramuj działo latające do wyczyszczenia całego regionu." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train204/scene.txt:3 #: train204/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train204:Move" msgid "train204:Move"
msgstr "train204:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train204-help/tant4.txt:1 #: train204-help/tant4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objectif" msgid "Objectif"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:3 #: train204-help/tant4.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region." msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region."
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj <a object|botfj>działo latające</a> do zabicia wszystkich mrówek "
"w okolicy."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train204-help/tant4.txt:4 #: train204-help/tant4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:6 #: train204-help/tant4.txt:6
@ -68,9 +66,6 @@ msgid ""
"opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the " "opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the "
"closest ant, move forward and shoot." "closest ant, move forward and shoot."
msgstr "" msgstr ""
"Na tych bagnach działa na kołach lub gąsienicach będą niezbyt przydatne. A "
"mrówki, w odróżnieniu od pająków, poruszają się: nie wystarczy obrócić się w "
"kierunku najbliższej mrówki, podejść i strzelić."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:8 #: train204-help/tant4.txt:8
@ -84,20 +79,12 @@ msgid ""
"a little, for example 0.2 seconds. All these instructions must be repeated " "a little, for example 0.2 seconds. All these instructions must be repeated "
"until the ant is at less than 20 meters. Then just shoot it." "until the ant is at less than 20 meters. Then just shoot it."
msgstr "" msgstr ""
"Najprostszy sposób rozwiązania tego problemu polega na lataniu na wysokości "
"10 metrów, celowaniu w dół: <c/>aim(-20);<n/> i zbliżaniu się do mrówki "
"używając pętli warunkowej, o ile <a cbot|dist>odległość</a> jest większa niż "
"20 m. W pętli warunkowej musisz znaleźć najbliższą mrówkę, obrócić się w jej "
"kierunku, ustawić silniki na pełną moc instrukcją <c/>motor(1,1);<n/> i "
"chwilę poczekać, na przykład 0,2 sekundy. Te wszystkie instrukcje muszą być "
"powtarzane aż do zbliżenia się na odległość mniejszą niż 20 metrów od "
"mrówki. Wtedy wystarczy tylko ją zastrzelić."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train204-help/tant4.txt:9 #: train204-help/tant4.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train204-help/tant4.txt:10 #: train204-help/tant4.txt:10
@ -106,5 +93,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train205.languagecode:1 #: train205.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train205/scene.txt:1 #: train205/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train205:Fighter Jet 2" msgid "train205:Fighter Jet 2"
msgstr "train205:Walka powietrzna 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train205/scene.txt:2 #: train205/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train205:Adapt the program to a mountainous terrain." msgid "train205:Adapt the program to a mountainous terrain."
msgstr "train205:Przystosuj program do górzystego terenu." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train205/scene.txt:3 #: train205/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train205:Move" msgid "train205:Move"
msgstr "train205:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train205-help/tant5.txt:1 #: train205-help/tant5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:3 #: train205-help/tant5.txt:3
@ -53,19 +53,18 @@ msgid ""
"Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the " "Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the "
"terrain." "terrain."
msgstr "" msgstr ""
"Przystosuj wysokość lotu <a object|botfj>działa latającego</a> do terenu."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train205-help/tant5.txt:4 #: train205-help/tant5.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:6 #: train205-help/tant5.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here is one more time the program of the previous exercise that hunts ants:" msgid "Here is one more time the program of the previous exercise that hunts ants:"
msgstr "Oto jeszcze raz program polujący na mrówki z poprzedniego ćwiczenia:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train205-help/tant5.txt:31 #: train205-help/tant5.txt:31
@ -96,30 +95,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::JetFighter1()\n"
"{\n"
"\tobject item;\n"
"\t\n"
"\taim(-20);\n"
"\tjet(0.2);\n"
"\twhile (position.z < 10)\n"
"\t{\n"
"\t\twait(0.2);\n"
"\t}\n"
"\tjet(0);\n"
"\t\n"
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
"\t\t\twait(0.2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:33 #: train205-help/tant5.txt:33
@ -131,11 +106,6 @@ msgid ""
"<c/>wait(0.2);<n/> a test to see if the height above ground is too low or " "<c/>wait(0.2);<n/> a test to see if the height above ground is too low or "
"too high, and to react accordingly." "too high, and to react accordingly."
msgstr "" msgstr ""
"Robot zawsze utrzymuje wysokość 10 m nad poziomem morza. Nie jest on "
"przystosowany do górzystego terenu w tym ćwiczeniu. Najlepszym sposobem "
"przystosowania programu jest wstawienie przed instrukcją <c/>wait(0.2);<n/> "
"testu sprawdzającego czy wysokość nad poziomem ziemi jest za mała lub za "
"duża i odpowiednie reagowanie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:35 #: train205-help/tant5.txt:35
@ -151,16 +121,6 @@ msgid ""
"program these tests, use the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, " "program these tests, use the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, "
"that executes the instructions in braces only once if the condition is true:" "that executes the instructions in braces only once if the condition is true:"
msgstr "" msgstr ""
"Wiesz już że instrukcja <code>position.z</code> podaje wysokość nad poziomem "
"morza. Instrukcja <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> podaje "
"wysokość nad poziomem ziemi w pozycji robota. Jeśli chcesz, aby robot "
"utrzymywał wysokość pomiędzy 6 i 9 m nad ziemią, należy rozpatrzyć "
"następujące przypadki: jeśli <code>position.z-topo(position)</code> jest "
"mniejsze od 6, robot musi się wznieść: <c/>jet(1);<n/>. Jeśli "
"<code>position.z-topo(position)</code> jest większe od 9, robot musi "
"zmniejszyć wysokość: <c/>jet(-1);<n/>. Aby zaprogramować te testy, użyj "
"instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code>, która wykonuje instrukcje w "
"klamrach jedynie wtedy gdy warunek jest prawdziwy:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train205-help/tant5.txt:46 #: train205-help/tant5.txt:46
@ -177,16 +137,6 @@ msgid ""
"\t\tjet(-1);\n" "\t\tjet(-1);\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\tjet(0);\n"
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(1);\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(-1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:48 #: train205-help/tant5.txt:48
@ -197,11 +147,6 @@ msgid ""
"climb nor go down. If afterwards either <c/>jet(1);<n/> or <c/>jet(-1);<n/> " "climb nor go down. If afterwards either <c/>jet(1);<n/> or <c/>jet(-1);<n/> "
"is executed, it will cancel the previous <c/>jet(0);<n/>." "is executed, it will cancel the previous <c/>jet(0);<n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Przed rozpoczęciem testowania, ustabilizuj wysokość instrukcją "
"<c/>jet(0);<n/>: w przypadku wysokości nad poziomem ziemi pomiędzy 6 i 9 m, "
"robot nie musi zmieniać wysokości lotu. Jeśli później zostanie wykonana "
"instrukcja <c/>jet(1);<n/> lub <c/>jet(-1);<n/> anuluje ona poprzednią "
"instrukcję <c/>jet(0);<n/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:50 #: train205-help/tant5.txt:50
@ -211,15 +156,12 @@ msgid ""
"adapt to the terrain. You can then delete the first lines of the program " "adapt to the terrain. You can then delete the first lines of the program "
"that set the initial altitude at 10m." "that set the initial altitude at 10m."
msgstr "" msgstr ""
"Wystarczy wstawić te linie przed instrukcją <code>wait(0.2)</code>, a robot "
"przystosuje się do terenu. Możesz już usunąć pierwszą linię programu "
"ustawiającą wysokość początkową na 10 m."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train205-help/tant5.txt:51 #: train205-help/tant5.txt:51
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train205-help/tant5.txt:52 #: train205-help/tant5.txt:52
@ -228,5 +170,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,43 +20,43 @@ msgstr ""
#: train206.languagecode:1 #: train206.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train206/scene.txt:1 #: train206/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train206:Wasp Hunter 1" msgid "train206:Wasp Hunter 1"
msgstr "train206:Polowanie na osy 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train206/scene.txt:2 #: train206/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train206:Shoot down the flying wasps." msgid "train206:Shoot down the flying wasps."
msgstr "train206:Zestrzel latające osy." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train206/scene.txt:3 #: train206/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train206:Wasp1" msgid "train206:Wasp1"
msgstr "train206:Osa1" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train206-help/twasp1.txt:1 #: train206-help/twasp1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:3 #: train206-help/twasp1.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Shoot down the flying wasps." msgid "Shoot down the flying wasps."
msgstr "Zestrzel wszystkie latające osy." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train206-help/twasp1.txt:4 #: train206-help/twasp1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:6 #: train206-help/twasp1.txt:6
@ -65,8 +65,6 @@ msgid ""
"Here is again the program of the previous exercise that shoots all ants and " "Here is again the program of the previous exercise that shoots all ants and "
"adapts to the terrain:" "adapts to the terrain:"
msgstr "" msgstr ""
"Oto program z poprzedniego ćwiczenia, który zabija wszystkie mrówki, "
"przystosowując się do rzeźby terenu:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train206-help/twasp1.txt:36 #: train206-help/twasp1.txt:36
@ -103,36 +101,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::JetFighter2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20)"
" == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:38 #: train206-help/twasp1.txt:38
@ -152,25 +120,12 @@ msgid ""
"wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the " "wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the "
"altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1." "altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1."
msgstr "" msgstr ""
"Aby przystosować ten program do zestrzeliwania os, konieczne będzie "
"wprowadzenie kilku poprawek. Zamień wszystkie wystąpienia "
"<code>radar(AlienAnt)</code> na <code>radar(AlienWasp)</code>. Działko musi "
"celować prosto naprzód, a nie w dół, zamień więc również <c/>aim(-20);<n/> "
"na <c/>aim(0);<n/>. Robot powinien lecieć na tej samej wysokości co osa. "
"Musi więc porównywać wysokość robota podaną przez <code>position.z</code> z "
"wysokością osy podaną przez <code>item.position.z</code>: jeśli <code>"
"position.z > item.position.z</code>, powoli zmniejsz wysokość "
"<c/>jet(-0.3);<n/>. Jeśli <code>position.z < item.position.z-1</code>, "
"powoli zwiększ wysokość <c/>jet(0.3);<n/>. Działo latające jest nieco wyższe "
"od osy, dlatego lepiej jeśli wysokość robota będzie trochę mniejsza od "
"wysokości osy. W tym przypadku sugerujemy, aby wysokość robota była pomiędzy "
"wysokością osy a wysokością osy minus 1."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train206-help/twasp1.txt:39 #: train206-help/twasp1.txt:39
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Further improvement" msgid "Further improvement"
msgstr "Dalsze usprawnienia" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:41 #: train206-help/twasp1.txt:41
@ -181,15 +136,12 @@ msgid ""
"<code>turn</code> in order to perform a last readjustment of the direction " "<code>turn</code> in order to perform a last readjustment of the direction "
"before the shot." "before the shot."
msgstr "" msgstr ""
"Osy poruszają się bardzo szybko. Aby zwiększyć szanse ich trafienia, przed "
"samym strzałem (<c/>fire(1);<n/>) można powtórzyć instrukcje "
"<code>radar</code> i <code>turn</code> w celu ostatniej korekty kierunku."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train206-help/twasp1.txt:42 #: train206-help/twasp1.txt:42
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train206-help/twasp1.txt:43 #: train206-help/twasp1.txt:43
@ -198,5 +150,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train207.languagecode:1 #: train207.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train207/scene.txt:1 #: train207/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train207:Wasp Hunter 2" msgid "train207:Wasp Hunter 2"
msgstr "train207:Polowanie na osy 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train207/scene.txt:2 #: train207/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train207:Get better at shooting down the wasps." msgid "train207:Get better at shooting down the wasps."
msgstr "train207:Doskonal się w zestrzeliwaniu os." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train207/scene.txt:3 #: train207/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train207:Wasp2" msgid "train207:Wasp2"
msgstr "train207:Osa2" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train207-help/twasp2.txt:1 #: train207-help/twasp2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Objective" msgid "Objective"
msgstr "Zadanie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:3 #: train207-help/twasp2.txt:3
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Zadanie"
msgid "" msgid ""
"Bring down the flying wasps in a more efficient way than with the previous " "Bring down the flying wasps in a more efficient way than with the previous "
"program." "program."
msgstr "Zestrzel wszystkie osy nieco efektywniej niż w poprzednim programie." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train207-help/twasp2.txt:4 #: train207-help/twasp2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:6 #: train207-help/twasp2.txt:6
@ -67,8 +67,6 @@ msgid ""
"Here is again the program of the previous exercise that shoots down all the " "Here is again the program of the previous exercise that shoots down all the "
"wasps after many, many unsuccessful attempts:" "wasps after many, many unsuccessful attempts:"
msgstr "" msgstr ""
"Oto program z poprzedniego ćwiczenia, który zabija wszystkie osy, jednak po "
"bardzo wielu nieudanych próbach:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:39 #: train207-help/twasp2.txt:39
@ -108,39 +106,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Wasp1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, "
"20) == null)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
"\t\t\t{\n"
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
"\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
"\t\t}\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:41 #: train207-help/twasp2.txt:41
@ -151,10 +116,6 @@ msgid ""
"setting the power of the two motors and of the jet in such a way that the " "setting the power of the two motors and of the jet in such a way that the "
"bot follows the movement of the target during the burst." "bot follows the movement of the target during the burst."
msgstr "" msgstr ""
"Wiele niecelnych strzałów jest spowodowanych faktem, że osa odleciała, zanim "
"doleciał do niej pocisk. Jedynym sposobem usprawnienia programu jest "
"ustawienie mocy obu silników oraz silnika odrzutowego w ten sposób, aby "
"robot podążał tą samą trasą co cel podczas strzału."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:43 #: train207-help/twasp2.txt:43
@ -167,11 +128,6 @@ msgid ""
"left during the burst; if the angle was negative, the bot must continue to " "left during the burst; if the angle was negative, the bot must continue to "
"turn right." "turn right."
msgstr "" msgstr ""
"Bezpośrednio przed strzałem program po raz ostatni reguluje kierunek "
"instrukcją <c/>turn(direction(item.position));<n/>. Aby podążać za osą w "
"trakcie strzelania, należy \"zapamiętać\" kąt ostatniego obrotu: jeśli był "
"on dodatni(obrót w lewo), robot powinien się obracać w lewo podczas "
"strzelania; jeśli był ujemny, robot powinien obracać się w prawo."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:45 #: train207-help/twasp2.txt:45
@ -182,15 +138,12 @@ msgid ""
"<code>angle</code>, we must define the variable with the following line at " "<code>angle</code>, we must define the variable with the following line at "
"the beginning of the program:" "the beginning of the program:"
msgstr "" msgstr ""
"Do \"zapamiętania\" kąta ostatniego obrotu potrzebna będzie zmienna, "
"zawierająca tylko jedną liczbę. Jeśli nazwiesz ją <code>angle</code>, należy "
"zdefiniować zmienną za pomocą następującego wiersza na początku programu:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:47 #: train207-help/twasp2.txt:47
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "\t<a cbot|type>float</a> angle;" msgid "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
msgstr "\t<a cbot|type>float</a> angle;" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:49 #: train207-help/twasp2.txt:49
@ -201,10 +154,6 @@ msgid ""
"<a cbot|type>text about variable types</a> if you want to know more about " "<a cbot|type>text about variable types</a> if you want to know more about "
"the different types of variables and what they can contain." "the different types of variables and what they can contain."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienna typu <a cbot|type>float</a> jest zmienną typu, który może "
"przechowywać każdą liczbę, całkowitą bądź rzeczywistą. Zobacz <a cbot|type>"
"tekst o typach zmiennych</a> jeśli chcesz wiedzieć więcej o różnych typach "
"zmiennych oraz co one zawierają."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:51 #: train207-help/twasp2.txt:51
@ -214,15 +163,12 @@ msgid ""
"cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, we " "cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, we "
"will put the rotation angle into the variable <code>angle</code>:" "will put the rotation angle into the variable <code>angle</code>:"
msgstr "" msgstr ""
"Bezpośrednio przed instrukcją <c/>fire(1);<n/>, zamiast pisać <c/><a "
"cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, umieść "
"kąt obrotu w zmiennej <code>angle</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:53 #: train207-help/twasp2.txt:53
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "\tangle = direction(item.position);" msgid "\tangle = direction(item.position);"
msgstr "\tangle = direction(item.position);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:55 #: train207-help/twasp2.txt:55
@ -231,8 +177,6 @@ msgid ""
"Then we perform the rotation, and we set the power of the motors so that the " "Then we perform the rotation, and we set the power of the motors so that the "
"bot continues the movement:" "bot continues the movement:"
msgstr "" msgstr ""
"Następnie wykonaj obrót i ustaw moc silników tak, aby robot kontynuował "
"poruszanie się:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:65 #: train207-help/twasp2.txt:65
@ -248,15 +192,6 @@ msgid ""
"\t\tmotor(0.5,1);\n" "\t\tmotor(0.5,1);\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\tturn(angle);\n"
"\tif (angle < 0)\n"
"\t{\n"
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
"\t}\n"
"\telse\n"
"\t{\n"
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:67 #: train207-help/twasp2.txt:67
@ -266,8 +201,6 @@ msgid ""
"should execute if the condition stated in the <code>if</code> instruction is " "should execute if the condition stated in the <code>if</code> instruction is "
"false." "false."
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcja <code>else</code> określa jakie instrukcje powinien wykonać "
"program jeśli warunek podany instrukcji <code>if</code> jest fałszywy."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:69 #: train207-help/twasp2.txt:69
@ -276,8 +209,6 @@ msgid ""
"Then we must set the power of the jet so that the bot follows the wasp also " "Then we must set the power of the jet so that the bot follows the wasp also "
"in the vertical direction:" "in the vertical direction:"
msgstr "" msgstr ""
"Następnie trzeba ustawić moc silników odrzutowych, aby robot utrzymywał "
"również tą samą wysokość co osa:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train207-help/twasp2.txt:80 #: train207-help/twasp2.txt:80
@ -294,29 +225,18 @@ msgid ""
"\t\tjet(0.3);\n" "\t\tjet(0.3);\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\tjet(0);\n"
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(-0.3);\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
"\t{\n"
"\t\tjet(0.3);\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:82 #: train207-help/twasp2.txt:82
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "As you will see, this program is much more efficient than the previous one!" msgid "As you will see, this program is much more efficient than the previous one!"
msgstr "" msgstr ""
"Każdy zauważy, że ten program jest o wiele skuteczniejszy od poprzedniego!"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train207-help/twasp2.txt:83 #: train207-help/twasp2.txt:83
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train207-help/twasp2.txt:84 #: train207-help/twasp2.txt:84
@ -325,5 +245,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: train3.languagecode:1 #: train3.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train3/train300.txt:1 train3/train300.txt:1 #: train3/train300.txt:1 train3/train300.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train300:Fundamentals" msgid "train300:Fundamentals"
msgstr "train300:Podstawy" msgstr ""

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train301.languagecode:1 #: train301.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train301/scene.txt:1 #: train301/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train301:Follow a path" msgid "train301:Follow a path"
msgstr "train301:Podążaj ścieżką" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train301/scene.txt:2 #: train301/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train301:Move the bot along a given path." msgid "train301:Move the bot along a given path."
msgstr "train301:Poruszaj robotem wzdłuż zadanej trasy." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train301/scene.txt:3 #: train301/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train301:Move" msgid "train301:Move"
msgstr "train301:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:1 #: train301-help/tmove1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:3 #: train301-help/tmove1.txt:3
@ -53,26 +53,24 @@ msgid ""
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after " "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
"having passed by the three blue crosses." "having passed by the three blue crosses."
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj robota aby dotarł na platformę końcową po przejściu przez trzy "
"niebieskie plusy."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:4 #: train301-help/tmove1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Procedure" msgid "Procedure"
msgstr "Procedura" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train301-help/tmove1.txt:5 #: train301-help/tmove1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot." msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
msgstr "Weź ogniwo elektryczne i umieść je z tyłu robota." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train301-help/tmove1.txt:6 #: train301-help/tmove1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. " msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
msgstr "Zrób rekonesans, aby zrozumieć co powinien zrobić robot. " msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train301-help/tmove1.txt:7 #: train301-help/tmove1.txt:7
@ -81,8 +79,6 @@ msgid ""
"Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces " "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces "
"button <button 22/>; you will get into the program editor." "button <button 22/>; you will get into the program editor."
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj robota. Aby to zrobić, musisz go zaznaczyć, a następnie kliknąć "
"przycisk z klamrami <button 22/>; dostaniesz się do edytora programu."
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: train301-help/tmove1.txt:8 #: train301-help/tmove1.txt:8
@ -91,14 +87,12 @@ msgid ""
"Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program " "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program "
"with the arrow key <button 21/>." "with the arrow key <button 21/>."
msgstr "" msgstr ""
"Po zakończeniu pisania programu, kliknij przycisk \"OK\" i uruchom program "
"przyciskiem strzałki <button 21/>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:10 #: train301-help/tmove1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:15 #: train301-help/tmove1.txt:15
@ -109,16 +103,12 @@ msgid ""
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n" "The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. " "The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
msgstr "" msgstr ""
"Odległości między platformami wynoszą po 20 metrów.\n"
"Instrukcja <c/>move(20);<n/> przemieszcza robota 20 metrów do przodu. \n"
"Instrukcja <c/>turn(90);<n/> obraca robota w lewo o 90 stopni. \n"
"Instrukcja <c/>turn(-90);<n/> obraca robota w prawo o 90 stopni. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:17 #: train301-help/tmove1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The frame of the program consists in:" msgid "The frame of the program consists in:"
msgstr "Schemat programu wygląda następująco:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train301-help/tmove1.txt:22 #: train301-help/tmove1.txt:22
@ -129,10 +119,6 @@ msgid ""
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n" "\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\textern void object::MoveBot( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>\\\\tutaj wpisz potrzebne instrukcje...<c/>\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:24 #: train301-help/tmove1.txt:24
@ -142,14 +128,12 @@ msgid ""
"instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ " "instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ "
"}</code>." "}</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Jak na razie nie musisz zmieniać tego schematu. Wystarczy pomiędzy klamry "
"<code>{ }</code> wstawić potrzebne instrukcje, poruszające robotem."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:25 #: train301-help/tmove1.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Attention" msgid "Attention"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:28 #: train301-help/tmove1.txt:28
@ -158,14 +142,12 @@ msgid ""
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n" "Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
"Every instruction must be terminated with a semicolon. " "Every instruction must be terminated with a semicolon. "
msgstr "" msgstr ""
"Zwracaj uwagę na wielkie i małe litery!\n"
"Każda instrukcja powinna być zakończona średnikiem. "
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train301-help/tmove1.txt:29 #: train301-help/tmove1.txt:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Helpful trick" msgid "Helpful trick"
msgstr "Przydatna sztuczka" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:31 #: train301-help/tmove1.txt:31
@ -175,15 +157,12 @@ msgid ""
"button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the " "button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the "
"window to turn the camera. " "window to turn the camera. "
msgstr "" msgstr ""
"Podczas pisania programu możesz obserwować scenę, klikając przycisk "
"<Zmniejsz> <button 51/> i poruszając myszą w kierunku krawędzi ekranu w celu "
"obrócenia kamery. "
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train301-help/tmove1.txt:32 #: train301-help/tmove1.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train301-help/tmove1.txt:33 #: train301-help/tmove1.txt:33
@ -192,5 +171,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train302.languagecode:1 #: train302.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train302/scene.txt:1 #: train302/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train302:Follow with variables" msgid "train302:Follow with variables"
msgstr "train302:Podążaj ze zmiennymi" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train302/scene.txt:2 #: train302/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path." msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
msgstr "train302:Użyj zmiennych do zapamiętania parametrów ścieżki." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train302/scene.txt:3 #: train302/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train302:Move" msgid "train302:Move"
msgstr "train302:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:1 #: train302-help/tmove2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:4 #: train302-help/tmove2.txt:4
@ -58,13 +58,6 @@ msgid ""
"rewriting the same values over and over again in the program, we can store " "rewriting the same values over and over again in the program, we can store "
"them in a variable: " "them in a variable: "
msgstr "" msgstr ""
"To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Robot musi się poruszać "
"dokładnie w ten sam sposób, ale podczas pisania programu musisz użyć nowego, "
"niezwykle ważnego w programowaniu rozwiązania, a mianowicie <a "
"cbot|var>zmiennych</a>.\n"
"Jak wiadomo, odległości pomiędzy platformami wynoszą 20 metrów, a wszystkie "
"wykonywane obroty mają po 90 stopni. Zamiast w programie wciąż przepisywać "
"te same wartości, można przechować je w zmiennych: "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:7 #: train302-help/tmove2.txt:7
@ -73,8 +66,6 @@ msgid ""
"Instead of:\n" "Instead of:\n"
"<c/><s/>\tmove(20);" "<c/><s/>\tmove(20);"
msgstr "" msgstr ""
"Zamiast:\n"
"<c/><s/>\tmove(20);"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:11 #: train302-help/tmove2.txt:11
@ -85,10 +76,6 @@ msgid ""
"\tturn(-90);\n" "\tturn(-90);\n"
"\t..." "\t..."
msgstr "" msgstr ""
"\tturn(90);\n"
"\tmove(20);\n"
"\tturn(-90);\n"
"\t..."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:14 #: train302-help/tmove2.txt:14
@ -97,8 +84,6 @@ msgid ""
"We write :\n" "We write :\n"
"<c/><s/>\tdist = 20;" "<c/><s/>\tdist = 20;"
msgstr "" msgstr ""
"Napiszemy:\n"
"<c/><s/>\tdist = 20;"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:20 #: train302-help/tmove2.txt:20
@ -111,48 +96,42 @@ msgid ""
"\tturn(-dir);\n" "\tturn(-dir);\n"
"\t..." "\t..."
msgstr "" msgstr ""
"\tdir = 90;\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(-dir);\n"
"\t..."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:21 #: train302-help/tmove2.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Variables" msgid "Variables"
msgstr "Zmienne" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:23 #: train302-help/tmove2.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: \n" msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: \n"
msgstr "<a cbot|var>Zmienna</a> składa się z trzech elementów: \n" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train302-help/tmove2.txt:23 #: train302-help/tmove2.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The name," msgid "The name,"
msgstr "Nazwy" msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train302-help/tmove2.txt:24 #: train302-help/tmove2.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The type of the content," msgid "The type of the content,"
msgstr "Typu zawartości" msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train302-help/tmove2.txt:25 #: train302-help/tmove2.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The content." msgid "The content."
msgstr "Zawartości" msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:27 #: train302-help/tmove2.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The name" msgid "The name"
msgstr "Nazwa" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:29 #: train302-help/tmove2.txt:29
@ -164,17 +143,12 @@ msgid ""
"<code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, " "<code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, "
"<code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc." "<code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Nazwa służy do odwoływania się do zmiennej. Zamiast pisać <c/>move(20);<n/>, "
"wystarczy napisać <c/>move(dist);<n/>, gdzie \"dist\" jest nazwą zmiennej. "
"Zmiennej można nadać prawie dowolną nazwę, na przykład <code>dist</code>, "
"<code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, "
"<code>nothing_2_grab</code>, itd."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:30 #: train302-help/tmove2.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The type" msgid "The type"
msgstr "Typ" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:32 #: train302-help/tmove2.txt:32
@ -185,16 +159,12 @@ msgid ""
"real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a " "real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a "
"list with the most common variable types: \n" "list with the most common variable types: \n"
msgstr "" msgstr ""
"Typ zmiennej określa jaki rodzaj informacji jest przechowywany przez "
"zmienną. Zależnie od typu, zmienna może zawierać liczby całkowite, liczby "
"rzeczywiste, ciągi znakowe, współrzędne punktu, itd. Oto lista najbardziej "
"popularnych typów zmiennych: \n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:32 #: train302-help/tmove2.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)" msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:33 #: train302-help/tmove2.txt:33
@ -203,8 +173,6 @@ msgid ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, " "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, "
"etc.)" "etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> dla liczb rzeczywistych (3.14, 0.2, -"
"99.98, itd.)"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:34 #: train302-help/tmove2.txt:34
@ -213,8 +181,6 @@ msgid ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", " "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", "
"\"Nothing to grab\", etc.)" "\"Nothing to grab\", etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> dla łańcuchów znakowych (\"Cześć!\", "
"\"Nie ma nic do podniesienia\", itd.)"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:35 #: train302-help/tmove2.txt:35
@ -223,7 +189,6 @@ msgid ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in " "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in "
"space" "space"
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> dla współrzędnych przestrzeni x, y, z"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:36 #: train302-help/tmove2.txt:36
@ -232,14 +197,12 @@ msgid ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object " "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object "
"(bot, building, etc.) " "(bot, building, etc.) "
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> dla informacji o obiekcie (robocie, "
"budynku, itd.) "
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:38 #: train302-help/tmove2.txt:38
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The content" msgid "The content"
msgstr "Zawartość" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:40 #: train302-help/tmove2.txt:40
@ -249,9 +212,6 @@ msgid ""
"according to the type of the variable. The content of a variable can change " "according to the type of the variable. The content of a variable can change "
"many times during the execution of a program. " "many times during the execution of a program. "
msgstr "" msgstr ""
"Zawartością zmiennej może być liczba, łańcuch, współrzędne, itd., zależnie "
"od typu zmiennej. Zawartość zmiennej może być wielokrotnie modyfikowana w "
"trakcie wykonywania programu. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:42 #: train302-help/tmove2.txt:42
@ -261,9 +221,6 @@ msgid ""
"you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you " "you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you "
"must declare them with the following lines: " "must declare them with the following lines: "
msgstr "" msgstr ""
"Przed użyciem zmiennej konieczne jest jej zadeklarowanie. Na przykład przed "
"użyciem dwóch zmiennych <code>dist</code> i <code>dir</code>, należy je "
"zadeklarować w następujący sposób: "
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:45 #: train302-help/tmove2.txt:45
@ -272,8 +229,6 @@ msgid ""
"\tfloat dist;\n" "\tfloat dist;\n"
"\tfloat dir;" "\tfloat dir;"
msgstr "" msgstr ""
"\tfloat dist;\n"
"\tfloat dir;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:47 #: train302-help/tmove2.txt:47
@ -282,8 +237,6 @@ msgid ""
"Now you can use the two variables. To put the value 20 into " "Now you can use the two variables. To put the value 20 into "
"<code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:" "<code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
msgstr "" msgstr ""
"Teraz już można ich używać. Aby przypisać zmiennej <code>dist</code> wartość "
"20 a zmiennej <code>dir</code> wartość 90, napisz:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:50 #: train302-help/tmove2.txt:50
@ -292,8 +245,6 @@ msgid ""
"\tdist = 20;\n" "\tdist = 20;\n"
"\tdir = 90;" "\tdir = 90;"
msgstr "" msgstr ""
"\tdist = 20;\n"
"\tdir = 90;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:52 #: train302-help/tmove2.txt:52
@ -302,8 +253,6 @@ msgid ""
"Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a " "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a "
"cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:" "cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
msgstr "" msgstr ""
"Teraz można poruszać i obracać robota instrukcjami <code><a "
"cbot|move>move</a></code> i <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:55 #: train302-help/tmove2.txt:55
@ -312,8 +261,6 @@ msgid ""
"\tmove(dist);\n" "\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);" "\tturn(dir);"
msgstr "" msgstr ""
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:57 #: train302-help/tmove2.txt:57
@ -322,8 +269,6 @@ msgid ""
"You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of " "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of "
"just the variable:" "just the variable:"
msgstr "" msgstr ""
"Można również użyć całego <a cbot|expr>wyrażenia matematycznego</a> zamiast "
"samej zmiennej:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:60 #: train302-help/tmove2.txt:60
@ -332,14 +277,12 @@ msgid ""
"\tmove(dist+100);\n" "\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);" "\tturn(-dir);"
msgstr "" msgstr ""
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:62 #: train302-help/tmove2.txt:62
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. " msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
msgstr "Druga z instrukcji będzie potrzebna do obrócenia robota w prawo. " msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:64 #: train302-help/tmove2.txt:64
@ -348,14 +291,12 @@ msgid ""
"Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for " "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for "
"the distance and another variable for the angle of the rotation. " "the distance and another variable for the angle of the rotation. "
msgstr "" msgstr ""
"A teraz przepisz program z poprzedniego ćwiczenia, używając jednak zmiennych "
"dla odległości i kąta obrotu. "
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:65 #: train302-help/tmove2.txt:65
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:66 #: train302-help/tmove2.txt:66
@ -364,5 +305,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train303.languagecode:1 #: train303.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train303/scene.txt:1 #: train303/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train303:Massacre" msgid "train303:Massacre"
msgstr "train303:Masakra" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train303/scene.txt:2 #: train303/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets." msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
msgstr "train303:Użyj pętli w celu zniszczenia sześciu celów." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train303/scene.txt:3 #: train303/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train303:Go" msgid "train303:Go"
msgstr "trai303:Idź" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:1 #: train303-help/tfor.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:3 #: train303-help/tfor.txt:3
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
"Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a " "Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
"loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next." "loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
msgstr "" msgstr ""
"Zniszcz sześć <a object|bottarg>celów</a> używając programu z pętlą. "
"Odległości pomiędzy celami wynoszą 5 metrów."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:4 #: train303-help/tfor.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:7 #: train303-help/tfor.txt:7
@ -69,74 +67,72 @@ msgid ""
"The program must execute the following scheme:\n" "The program must execute the following scheme:\n"
"Repeat 6 times :\n" "Repeat 6 times :\n"
msgstr "" msgstr ""
"Program powinien być uruchomiony według następującego schematu:\n"
"Powtórz 6 razy:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:7 #: train303-help/tfor.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "move 5m forward" msgid "move 5m forward"
msgstr "idź 5 m naprzód." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:8 #: train303-help/tfor.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left" msgid "turn 90 degrees left"
msgstr "skręć o 90 stopni w lewo" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:9 #: train303-help/tfor.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "shoot" msgid "shoot"
msgstr "strzelaj" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train303-help/tfor.txt:10 #: train303-help/tfor.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "turn 90 degrees right" msgid "turn 90 degrees right"
msgstr "skręć o 90 stopni w prawo" msgstr ""
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train303-help/tfor.txt:12 #: train303-help/tfor.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tfor1" msgid "tfor1"
msgstr "tfor1" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:13 #: train303-help/tfor.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Instruction <code>for ( )</code>" msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
msgstr "Instrukcja <code>for ( )</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:15 #: train303-help/tfor.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:\n" msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:\n"
msgstr "Instrukcja <code><a cbot|for>for</a></code> wymaga 3 wyrażeń:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train303-help/tfor.txt:15 #: train303-help/tfor.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Initialize the counting variable." msgid "Initialize the counting variable."
msgstr "Inicjalizacji zmiennej liczącej." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train303-help/tfor.txt:16 #: train303-help/tfor.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>." msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
msgstr "<a cbot|cond>Warunku</a> zakończenia pętli." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train303-help/tfor.txt:17 #: train303-help/tfor.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>." msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
msgstr "<a cbot|expr>Wyrażenia</a> liczącego." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:20 #: train303-help/tfor.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:" msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
msgstr "Oto pętla umieszczona w programie:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train303-help/tfor.txt:27 #: train303-help/tfor.txt:27
@ -150,13 +146,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>extern void object::Masakra( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>instrukcje powtarzane 6 razy...<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:29 #: train303-help/tfor.txt:29
@ -165,20 +154,18 @@ msgid ""
"ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a " "ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a "
"cbot|term>semicolon</a> !" "cbot|term>semicolon</a> !"
msgstr "" msgstr ""
"UWAGA: Na końcu wiersza z <code>for ( )</code> nie powinno być <a "
"cbot|term>średnika</a>!"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:30 #: train303-help/tfor.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>" msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
msgstr "Opis instrukcji <code>for ( )</code>" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train303-help/tfor.txt:31 #: train303-help/tfor.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>int i=0</code>" msgid "<code>int i=0</code>"
msgstr "<code>int i=0</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:33 #: train303-help/tfor.txt:33
@ -187,40 +174,36 @@ msgid ""
" The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of " " The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of "
"the loop." "the loop."
msgstr "" msgstr ""
" Przed rozpoczęciem pętli <a cbot|var>zmiennej</a> i jest przypisywana "
"wartość 0."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train303-help/tfor.txt:34 #: train303-help/tfor.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>i<6</code>" msgid "<code>i<6</code>"
msgstr "<code>i<6</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:36 #: train303-help/tfor.txt:36
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6." msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
msgstr "" msgstr ""
" Pętla będzie wykonywana tak długo, aż wartość zmiennej i będzie mniejsza "
"od 6."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train303-help/tfor.txt:37 #: train303-help/tfor.txt:37
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>i=i+1</code>" msgid "<code>i=i+1</code>"
msgstr "<code>i=i+1</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:39 #: train303-help/tfor.txt:39
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i." msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
msgstr " Zwiększa o 1 zmienną i na końcu każdej pętli." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:40 #: train303-help/tfor.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Blocks" msgid "Blocks"
msgstr "Bloki" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:42 #: train303-help/tfor.txt:42
@ -230,9 +213,6 @@ msgid ""
"the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held " "the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held "
"together by a block. The whole program itself is made up of a block:" "together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
msgstr "" msgstr ""
"Do utworzenia <a cbot|bloc>bloku</a> użyj nawiasów klamrowych <code>{ "
"}</code>. Wszystkie instrukcje, które powinny być wykonywane przez pętlę "
"<code>for</code> są zgrupowane w blok. Również cały program jest blokiem:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train303-help/tfor.txt:47 #: train303-help/tfor.txt:47
@ -243,10 +223,6 @@ msgid ""
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n" "\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Masakra( )\n"
"{\n"
"\t<n/>tutaj wpisz instrukcje...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:50 #: train303-help/tfor.txt:50
@ -259,18 +235,12 @@ msgid ""
"order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to " "order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to "
"the different blocks." "the different blocks."
msgstr "" msgstr ""
"Nigdy nie zmieniaj tych znaków. Wystarczy dodać instrukcje programu pomiędzy "
"klamrami.\n"
"Możesz umieszczać bloki wewnątrz innego bloku. Na przykład blok "
"<code>for</code> jest zagnieżdżony w bloku całego programu. W celu poprawy "
"czytelności programu, edytor ustawia w odpowiednich liniach klamry należące "
"do różnych bloków."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train303-help/tfor.txt:51 #: train303-help/tfor.txt:51
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remember" msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:55 #: train303-help/tfor.txt:55
@ -283,19 +253,12 @@ msgid ""
"cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a " "cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a "
"object|bottarg>targets</a>." "object|bottarg>targets</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcja używana do poruszania się naprzód: <c/><a "
"cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
"Instrukcja używana do obracania robota: <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. "
"Kąt dodatni obraca w lewo.\n"
"Instrukcja używana do strzelania z działka: <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>"
". Jednosekundowa seria umożliwia zniszczenie wszystkich sześciu <a "
"object|bottarg>celów</a>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train303-help/tfor.txt:56 #: train303-help/tfor.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train303-help/tfor.txt:57 #: train303-help/tfor.txt:57
@ -304,5 +267,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train304.languagecode:1 #: train304.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train304/scene.txt:1 #: train304/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train304:Exchange posts 1" msgid "train304:Exchange posts 1"
msgstr "train304:Stacje przekaźnikowe 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train304/scene.txt:2 #: train304/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train304:Collect valuable information from information exchange posts." msgid "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
msgstr "train304:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train304/scene.txt:3 #: train304/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train304:Info" msgid "train304:Info"
msgstr "train304:Informacje" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:1 #: train304-help/texch1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:4 #: train304-help/texch1.txt:4
@ -58,31 +58,24 @@ msgid ""
"object|mine>mine</a>.\n" "object|mine>mine</a>.\n"
"The exchange posts are distant 20m from each other." "The exchange posts are distant 20m from each other."
msgstr "" msgstr ""
"Kilka <a object|exchange>stacji przekaźnikowych informacji</a> stoi na "
"środku pola <a object|mine>minowego</a>. Gdy robot jest wystarczająco blisko "
"stacji przekaźnikowej, może odczytać zawarte w niej informacje. Każda stacja "
"przekaźnikowa zawiera kąt obrotu, który powinien wykonać robot, aby dotrzeć "
"do następnej stacji przekaźnikowej bez wpadnięcia na <a object|mine>minę</a>."
"\n"
"Odległość pomiędzy stacjami przekaźnikowymi wynosi 20 metrów."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:5 #: train304-help/texch1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principe" msgid "General principe"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:7 #: train304-help/texch1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Repeat 5 times :\n" msgid "Repeat 5 times :\n"
msgstr "Powtórz 5 razy:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:7 #: train304-help/texch1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move 20m forward." msgid "Move 20m forward."
msgstr "Idź 20 m naprzód." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:8 #: train304-help/texch1.txt:8
@ -91,20 +84,18 @@ msgid ""
"Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange " "Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange "
"post</a>." "post</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Odczytaj kierunek następnej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
"informacji</a>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train304-help/texch1.txt:9 #: train304-help/texch1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Execute the necessary rotation." msgid "Execute the necessary rotation."
msgstr "Wykonaj obrót." msgstr ""
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train304-help/texch1.txt:11 #: train304-help/texch1.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tinfo1" msgid "tinfo1"
msgstr "tinfo1" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:13 #: train304-help/texch1.txt:13
@ -113,20 +104,18 @@ msgid ""
"In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> " "In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> "
"loop, as we saw it before." "loop, as we saw it before."
msgstr "" msgstr ""
"Do powtarzania powyższych instrukcji, tak jak poprzednio użyj instrukcji "
"<code><a cbot|for>for</a></code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:14 #: train304-help/texch1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:16 #: train304-help/texch1.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>." msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
msgstr "Przesuń robota do przodu instrukcją <c/>move(20);<n/>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:19 #: train304-help/texch1.txt:19
@ -140,18 +129,12 @@ msgid ""
"the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with " "the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with "
"the following line:" "the following line:"
msgstr "" msgstr ""
"Do odczytania informacji ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a> "
"użyj instrukcji <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Jest to "
"oczywiście możliwe tylko gdy robot jest wystarczająco blisko stacji.\n"
"Do przechowywania wartości pobranej ze stacji przekaźnikowej potrzebna "
"będzie <a cbot|var>zmienna</a>. Nazwijmy ją <code>dir</code>; należy ją "
"zadeklarować w następujący sposób:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:20 #: train304-help/texch1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir;" msgid "<c/>\tfloat dir;"
msgstr "<c/>\tfloat dir;" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:22 #: train304-help/texch1.txt:22
@ -160,32 +143,30 @@ msgid ""
"Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the " "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the "
"variable:" "variable:"
msgstr "" msgstr ""
"Aby odczytać kąt obrotu ze stacji przekaźnikowej, przypisz zmiennej jej "
"wartość:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:23 #: train304-help/texch1.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tdir = receive(...);" msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
msgstr "<c/>\tdir = receive(...);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:25 #: train304-help/texch1.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Then you can execute the rotation:" msgid "Then you can execute the rotation:"
msgstr "Następnie wykonaj obrót:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train304-help/texch1.txt:26 #: train304-help/texch1.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);" msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\tturn(dir);" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train304-help/texch1.txt:27 #: train304-help/texch1.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:29 #: train304-help/texch1.txt:29
@ -197,17 +178,12 @@ msgid ""
"contain up to 10 different values, as you will see in some of the following " "contain up to 10 different values, as you will see in some of the following "
"exercises." "exercises."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz kliknąć na <a object|exchange>stacji przekaźnikowej informacji</a> "
"aby przeczytać zawarte w niej informacje. W tym ćwiczeniu każda stacja "
"przekaźnikowa zawiera tylko jedną wartość zwaną <code>\"Direction\"</code> "
"(kierunek), ale może zawierać do 10 różnych wartości, o czym przekonasz się "
"w niektórych z dalszych ćwiczeń."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train304-help/texch1.txt:30 #: train304-help/texch1.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train304-help/texch1.txt:31 #: train304-help/texch1.txt:31
@ -216,5 +192,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train305.languagecode:1 #: train305.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train305/scene.txt:1 #: train305/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train305:Exchange posts 2" msgid "train305:Exchange posts 2"
msgstr "train305:Stacje przekaźnikowe 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train305/scene.txt:2 #: train305/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train305:Collect more valuable information from information exchange posts." msgid "train305:Collect more valuable information from information exchange posts."
msgstr "train305:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train305/scene.txt:3 #: train305/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train305:Info" msgid "train305:Info"
msgstr "train305:Informacje" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:1 #: train305-help/texch2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:3 #: train305-help/texch2.txt:3
@ -55,51 +55,48 @@ msgid ""
"you do not know how many exchange posts you must get in touch with before " "you do not know how many exchange posts you must get in touch with before "
"arriving at your goal." "arriving at your goal."
msgstr "" msgstr ""
"W tym ćwiczeniu <a object|exchange>stacje przekaźnikowe</a> wzdłuż drogi "
"zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest znana liczba "
"stacji przekaźnikowych koniecznych do dotarcia do celu."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:4 #: train305-help/texch2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:6 #: train305-help/texch2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n" msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:6 #: train305-help/texch2.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>." msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Pobierz kierunek ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:7 #: train305-help/texch2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>." msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Pobierz odległość ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:8 #: train305-help/texch2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Jeśli nie ma żadnych informacji, zatrzymaj program." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:9 #: train305-help/texch2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Execute the rotation." msgid "Execute the rotation."
msgstr "Wykonaj obrót." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train305-help/texch2.txt:10 #: train305-help/texch2.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move forward to the next post." msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Idź do następnej stacji." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:13 #: train305-help/texch2.txt:13
@ -110,16 +107,12 @@ msgid ""
"over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction " "over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction "
"is executed." "is executed."
msgstr "" msgstr ""
"Do nieskończonego powtarzania użyj pętli <code><a cbot|while>while</a> "
"(true)</code>. Instrukcje pomiędzy klamrami <code>{ }</code> będą powtarzane "
"w nieskończoność lub do czasu wykonania instrukcji <code><a "
"cbot|break>break</a></code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:14 #: train305-help/texch2.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\twhile ( true )" msgid "<c/>\twhile ( true )"
msgstr "<c/>\twhile ( true )" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:16 #: train305-help/texch2.txt:16
@ -128,21 +121,18 @@ msgid ""
"This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, " "This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, "
"one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :" "one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
msgstr "" msgstr ""
"Tym razem potrzebne będą dwie <a cbot|var>zmienne</a>, jedna dla kąta "
"obrotu, druga dla odległości, na przykład <code>dir</code> i "
"<code>len</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:17 #: train305-help/texch2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir, len;" msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
msgstr "<c/>\tfloat dir, len;" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:19 #: train305-help/texch2.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Then you can retrieve the information:" msgid "Then you can retrieve the information:"
msgstr "Następnie można pobrać informacje:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:21 #: train305-help/texch2.txt:21
@ -151,8 +141,6 @@ msgid ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n" "<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");" "<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:24 #: train305-help/texch2.txt:24
@ -168,21 +156,12 @@ msgid ""
"program if necessary with the instruction <code><a " "program if necessary with the instruction <code><a "
"cbot|break>break</a></code>:" "cbot|break>break</a></code>:"
msgstr "" msgstr ""
"Zmienna <a cbot|type>typu</a> <code><a cbot|float>float</a></code> może "
"również przyjmować specjalną wartość zwaną <code><a cbot|nan>nan</a></code>. "
"Oznacza ona, że zmienna nie zawiera liczby (Not A Number).\n"
"Jeśli w pobliżu nie ma <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a> z powodu "
"osiągnięcia przez robota celu, bądź zgubienia drogi, dwie zmienne "
"<code>dir</code> i <code>len</code> zawierają wartość <code><a "
"cbot|nan>nan</a></code>. Możesz to sprawdzić instrukcją <code><a "
"cbot|if>if</a></code> i jeśli to konieczne zatrzymać program instrukcją "
"<code><a cbot|break>break</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:25 #: train305-help/texch2.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;" msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
msgstr "<c/>\tif ( dir == nan ) break;" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:27 #: train305-help/texch2.txt:27
@ -191,32 +170,30 @@ msgid ""
"If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> " "If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> "
"has been performed successfully, execute the rotation:" "has been performed successfully, execute the rotation:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli pomyślnie pobrano informacje ze <a object|exchange>stacji "
"przekaźnikowej</a> wykonaj obrót:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:28 #: train305-help/texch2.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);" msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\tturn(dir);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:30 #: train305-help/texch2.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "And move forward:" msgid "And move forward:"
msgstr "I idź naprzód:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train305-help/texch2.txt:31 #: train305-help/texch2.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tmove(len);" msgid "<c/>\tmove(len);"
msgstr "<c/>\tmove(len);" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train305-help/texch2.txt:32 #: train305-help/texch2.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:34 #: train305-help/texch2.txt:34
@ -227,16 +204,12 @@ msgid ""
"post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and " "post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and "
"<code>\"Length\"</code>." "<code>\"Length\"</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz kliknąć na <a object|exchange>stacji przekaźnikowej informacji</a> "
"aby przeczytać zawarte w niej informacje. W tym ćwiczeniu, każda stacja "
"przekaźnikowa zawiera dwie wartości <code>\"Direction\"</code> (kierunek) i "
"<code>\"Length\"</code> (odległość)."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train305-help/texch2.txt:35 #: train305-help/texch2.txt:35
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train305-help/texch2.txt:36 #: train305-help/texch2.txt:36
@ -245,5 +218,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train306.languagecode:1 #: train306.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train306/scene.txt:1 #: train306/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train306:Labyrinth 1" msgid "train306:Labyrinth 1"
msgstr "train306:Labirynt 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train306/scene.txt:2 #: train306/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "train306:Naucz swojego robota jak znaleść wyjście z labiryntu." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train306/scene.txt:3 #: train306/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train306:Labyrinth" msgid "train306:Labyrinth"
msgstr "train306:Labirynt" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:1 #: train306-help/tlaby1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:3 #: train306-help/tlaby1.txt:3
@ -55,16 +55,12 @@ msgid ""
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is " "labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
"made of squares measuring 5m each." "made of squares measuring 5m each."
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj robota, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o "
"ściany. Zakładamy, że konfiguracja labiryntu nie jest znana, jednak nie ma w "
"nim rozwidleń ani ślepych uliczek. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 "
"m każdy."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:4 #: train306-help/tlaby1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>" msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:6 #: train306-help/tlaby1.txt:6
@ -74,15 +70,12 @@ msgid ""
"find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer " "find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer "
"than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:" "than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcja <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> znajdzie <"
"a object|barrier>barierę</a> przed robotem, która jest bliżej niż 5 metrów. "
"Przyjrzyjmy się bliżej pięciu użytym parametrom:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:8 #: train306-help/tlaby1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>Barrier</code>" msgid "<code>Barrier</code>"
msgstr "<code>Barrier</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:9 #: train306-help/tlaby1.txt:9
@ -91,13 +84,12 @@ msgid ""
"<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, " "<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, "
"i.e. a barrier." "i.e. a barrier."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot|category>Kategoria</a> obiektu, którego ma szukać radar, np. bariera."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17 #: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>0</code>" msgid "<code>0</code>"
msgstr "<code>0</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:12 #: train306-help/tlaby1.txt:12
@ -106,14 +98,12 @@ msgid ""
"Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search " "Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search "
"straight forward." "straight forward."
msgstr "" msgstr ""
"Kierunek, w którym \"patrzy\" radar. <code>0</code> oznacza, że radar "
"powinien szukać obiektu wprost przed sobą."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:14 #: train306-help/tlaby1.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>45</code>" msgid "<code>45</code>"
msgstr "<code>45</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:15 #: train306-help/tlaby1.txt:15
@ -123,9 +113,6 @@ msgid ""
"situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will " "situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will "
"be detected." "be detected."
msgstr "" msgstr ""
"Kąt widzenia, w stopniach. Z kątem widzenia równym 45 stopni, wykryte "
"zostaną bariery znajdujące się pomiędzy 22,5 stopnia w lewo a 22,5 stopnia w "
"prawo."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:18 #: train306-help/tlaby1.txt:18
@ -134,14 +121,12 @@ msgid ""
"Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are " "Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are "
"very close to the bot will be detected." "very close to the bot will be detected."
msgstr "" msgstr ""
"Minimalna odległość wykrywania. <code>0</code> oznacza, że zostaną wykryte "
"nawet obiekty będące bardzo blisko robota."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:20 #: train306-help/tlaby1.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>5</code>" msgid "<code>5</code>"
msgstr "<code>5</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:21 #: train306-help/tlaby1.txt:21
@ -150,8 +135,6 @@ msgid ""
"Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters " "Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters "
"will not be detected." "will not be detected."
msgstr "" msgstr ""
"Maksymalna odległość wykrywania. Żadna bariera dalej niż <code>5</code> "
"metrów nie zostanie wykryta."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:23 #: train306-help/tlaby1.txt:23
@ -161,21 +144,18 @@ msgid ""
"5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if " "5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if "
"the way to the left is free." "the way to the left is free."
msgstr "" msgstr ""
"Weźmy inny przykład, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> "
"skieruje radar 90 stopni w lewo, w celu sprawdzenia, czy droga po lewej "
"stronie jest wolna."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train306-help/tlaby1.txt:24 #: train306-help/tlaby1.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tlaby1" msgid "tlaby1"
msgstr "tlaby1" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:25 #: train306-help/tlaby1.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:27 #: train306-help/tlaby1.txt:27
@ -185,30 +165,24 @@ msgid ""
"will have to execute it several times in order to arrive at the finishing " "will have to execute it several times in order to arrive at the finishing "
"pad.\n" "pad.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Program powinien zajmować się tylko pojedynczymi kwadratami labiryntu. "
"Należy uruchomić go wielokrotnie, aby robot doszedł do platformy końcowej.\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:27 #: train306-help/tlaby1.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If there is nothing in front, move forward." msgid "If there is nothing in front, move forward."
msgstr "Jeśli nie ma niczego przed robotem, idź naprzód." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:28 #: train306-help/tlaby1.txt:28
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward." msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie ma niczego po lewej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w lewo i idź "
"naprzód."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train306-help/tlaby1.txt:29 #: train306-help/tlaby1.txt:29
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward." msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie ma niczego po prawej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w prawo i idź "
"naprzód."
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train306-help/tlaby1.txt:31 #: train306-help/tlaby1.txt:31
@ -219,16 +193,12 @@ msgid ""
"<code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain " "<code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain "
"the description of any object, for example of a barrier found by the radar." "the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
msgstr "" msgstr ""
"Na początek zadeklaruj trzy <a cbot|var>zmienne</a> typu <code><a "
"cbot|object>object</a></code>, nazwane <code>front</code>, <code>left</code> "
"i <code>right</code>. Zmienne tego typu mogą zawierać opisy dowolnych "
"obiektów, w tym przypadku bariery znalezionej przez radar."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:33 #: train306-help/tlaby1.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>" msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>" msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train306-help/tlaby1.txt:34 #: train306-help/tlaby1.txt:34
@ -239,10 +209,6 @@ msgid ""
"1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a " "1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a "
"cbot|null>null</a></code>." "cbot|null>null</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Szukaj bariery we wszystkich trzech kierunkach, a wyniki instrukcji "
"<code>radar</code> umieść w trzech zmiennych zdefiniowanych w punkcie 1). "
"Jeśli radar niczego nie wykryje, zmienna będzie zawierała wartość <code><a "
"cbot|null>null</a></code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:38 #: train306-help/tlaby1.txt:38
@ -252,9 +218,6 @@ msgid ""
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" "\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train306-help/tlaby1.txt:39 #: train306-help/tlaby1.txt:39
@ -265,17 +228,12 @@ msgid ""
"<code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after " "<code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after "
"the closing brace <code>}</code>." "the closing brace <code>}</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Używając instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code>, sprawdź droga przed "
"robotem jest wolna. Jeśli warunek będzie prawdziwy, zostaną wykonane "
"instrukcje w klamrach <code>{ }</code>, w przeciwnym wypadku, działanie "
"programu zostanie wznowione po klamrze zamykającej <code>}</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:41 #: train306-help/tlaby1.txt:41
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done." msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcja <code>return</code> opuszcza program: zadanie zostało wykonane."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:46 #: train306-help/tlaby1.txt:46
@ -287,11 +245,6 @@ msgid ""
"\treturn;\n" "\treturn;\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: train306-help/tlaby1.txt:47 #: train306-help/tlaby1.txt:47
@ -300,8 +253,6 @@ msgid ""
"Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction " "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction "
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward." "<code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
msgstr "" msgstr ""
"Sprawdź, czy możliwy jest obrót w lewo; jeśli tak, skręć w lewo instrukcją "
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> i idź 5 metrów do przodu."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train306-help/tlaby1.txt:54 #: train306-help/tlaby1.txt:54
@ -314,30 +265,24 @@ msgid ""
"\treturn;\n" "\treturn;\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: train306-help/tlaby1.txt:55 #: train306-help/tlaby1.txt:55
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Test if it is possible to turn right." msgid "Test if it is possible to turn right."
msgstr "Sprawdź, czy możliwy jest obrót w prawo." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:57 #: train306-help/tlaby1.txt:57
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " ..." msgid " ..."
msgstr " ..." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train306-help/tlaby1.txt:58 #: train306-help/tlaby1.txt:58
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Attention" msgid "Attention"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:60 #: train306-help/tlaby1.txt:60
@ -346,14 +291,12 @@ msgid ""
"The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a " "The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a "
"cbot|term>semicolon</a>." "cbot|term>semicolon</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Po instrukcji <code>if ( )</code> nigdy nie powinien wystąpić <a "
"cbot|term>średnik</a>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train306-help/tlaby1.txt:61 #: train306-help/tlaby1.txt:61
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train306-help/tlaby1.txt:62 #: train306-help/tlaby1.txt:62
@ -362,5 +305,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train307.languagecode:1 #: train307.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train307/scene.txt:1 #: train307/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train307:Labyrinth 2" msgid "train307:Labyrinth 2"
msgstr "train307:Labirynt 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train307/scene.txt:2 #: train307/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way." msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
msgstr "train307:Naucz swojego robota działać bardziej samodzielnie." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train307/scene.txt:3 #: train307/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train307:Labyrinth" msgid "train307:Labyrinth"
msgstr "train307:Labirynt" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:1 #: train307-help/tlaby2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:3 #: train307-help/tlaby2.txt:3
@ -54,15 +54,12 @@ msgid ""
"find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the " "find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the "
"program only once." "program only once."
msgstr "" msgstr ""
"To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Tym razem robot powinien "
"samodzielnie znaleźć drogę od startu do celu; musisz uruchomić program tylko "
"jeden raz."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:4 #: train307-help/tlaby2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:6 #: train307-help/tlaby2.txt:6
@ -71,20 +68,18 @@ msgid ""
"The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, " "The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, "
"as the program adapts to what it \"sees\"." "as the program adapts to what it \"sees\"."
msgstr "" msgstr ""
"Labirynt nie jest dokładnie taki sam ale powinno to być bez znaczenia, gdyż "
"program przystosowuje się do tego co \"widzi\"."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train307-help/tlaby2.txt:7 #: train307-help/tlaby2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tlaby1" msgid "tlaby1"
msgstr "tlaby1" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:8 #: train307-help/tlaby2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:10 #: train307-help/tlaby2.txt:10
@ -93,8 +88,6 @@ msgid ""
"Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to " "Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to "
"execute the previous program several times:" "execute the previous program several times:"
msgstr "" msgstr ""
"Użyj nieskończonej pętli <code><a cbot|while>while</a></code> aby "
"wielokrotnie wykonać poprzedni program:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train307-help/tlaby2.txt:16 #: train307-help/tlaby2.txt:16
@ -107,12 +100,6 @@ msgid ""
"\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n" "\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>Jeśli nie ma niczego z przodu, idź naprzód<code>\n"
"\t</code>Jeśli nie ma niczego po lewej, skręć w lewo<code>\n"
"\t</code>Jeśli nie ma niczego po prawej, skręć w prawo<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:18 #: train307-help/tlaby2.txt:18
@ -124,11 +111,6 @@ msgid ""
"we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the " "we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the "
"beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:" "beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
msgstr "" msgstr ""
"Wewnątrz pętli <code>while</code> zastąp instrukcje <code>return</code> "
"instrukcjami <code><a cbot|continue>continue</a></code>. <code>return</code> "
"kończy działanie programu, co nie jest pożądane w tym przypadku. "
"<code>continue</code> wznawia wykonywanie na początku pętli <code><a "
"cbot|while>while</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train307-help/tlaby2.txt:23 #: train307-help/tlaby2.txt:23
@ -140,23 +122,18 @@ msgid ""
"\tcontinue;\n" "\tcontinue;\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:24 #: train307-help/tlaby2.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remember" msgid "Remember"
msgstr "Zapamiętaj" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:26 #: train307-help/tlaby2.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here is again the program of the previous exercise :" msgid "Here is again the program of the previous exercise :"
msgstr "Oto jeszcze raz program z poprzedniego ćwiczenia:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train307-help/tlaby2.txt:50 #: train307-help/tlaby2.txt:50
@ -186,35 +163,12 @@ msgid ""
"\treturn;\n" "\treturn;\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"object front, left, right;\n"
"\n"
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
"\n"
"if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( right == null )\n"
"{\n"
"\tturn(-90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train307-help/tlaby2.txt:51 #: train307-help/tlaby2.txt:51
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:53 #: train307-help/tlaby2.txt:53
@ -224,15 +178,12 @@ msgid ""
"<code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, " "<code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, "
"<code><a cbot|move>move</a></code> or <code><a cbot|turn>turn</a></code>." "<code><a cbot|move>move</a></code> or <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz pomocy, kliknij na hiperłączu instrukcji <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a "
"cbot|move>move</a></code> lub <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train307-help/tlaby2.txt:54 #: train307-help/tlaby2.txt:54
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train307-help/tlaby2.txt:55 #: train307-help/tlaby2.txt:55
@ -241,5 +192,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train308.languagecode:1 #: train308.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train308/scene.txt:1 #: train308/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train308:The gold digger" msgid "train308:The gold digger"
msgstr "train308:Poszukiwacz złota" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train308/scene.txt:2 #: train308/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources." msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
msgstr "train308:Zaprogramuj robota do szukania podziemnych zasobów." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train308/scene.txt:3 #: train308/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train308:Digger" msgid "train308:Digger"
msgstr "train308:Koparka" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train308-help/tsniff.txt:1 #: train308-help/tsniff.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:3 #: train308-help/tsniff.txt:3
@ -55,16 +55,12 @@ msgid ""
"subsoil and discovers an adequate location for a derrick, it will mark it " "subsoil and discovers an adequate location for a derrick, it will mark it "
"with a red cross." "with a red cross."
msgstr "" msgstr ""
"Przeszukaj <a object|botsr>robotem szperaczem</a> całą strefę otoczoną "
"barierami, aby znaleźć odpowiednie miejsce na kopalnię. Gdy robot przebada "
"podglebie i odkryje odpowiednie miejsce na kopalnię, oznaczy je czerwonym "
"plusem."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train308-help/tsniff.txt:4 #: train308-help/tsniff.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:6 #: train308-help/tsniff.txt:6
@ -73,14 +69,12 @@ msgid ""
"The zone inside the barriers is a square of 25 meters. The most efficient " "The zone inside the barriers is a square of 25 meters. The most efficient "
"way is to check every 5 meters." "way is to check every 5 meters."
msgstr "" msgstr ""
"Strefa otoczona barierami jest kwadratem o boku 25 metrów. "
"Najskuteczniejszym sposobem działania jest sprawdzanie podglebia co 5 metrów."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train308-help/tsniff.txt:7 #: train308-help/tsniff.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "sniff1" msgid "sniff1"
msgstr "sniff1" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:9 #: train308-help/tsniff.txt:9
@ -89,8 +83,6 @@ msgid ""
"One way to achieve this is to fit two <code><a cbot|for>for</a></code> loops " "One way to achieve this is to fit two <code><a cbot|for>for</a></code> loops "
"one into another:" "one into another:"
msgstr "" msgstr ""
"Jedynym sposobem osiągnięcia tego jest zagnieżdżenie wewnątrz siebie dwóch "
"pętli <code><a cbot|for>for</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train308-help/tsniff.txt:22 #: train308-help/tsniff.txt:22
@ -109,18 +101,6 @@ msgid ""
"\t</code>quarter turn left<c/>\n" "\t</code>quarter turn left<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n"
"{\n"
"\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>bada podglebie<code>\n"
"\t\t</code>jedzie 5m naprzód<code>\n"
"\t}\n"
"\t</code>bada podglebie<code>\n"
"\t</code>ćwierć obrotu w lewo<code>\n"
"\t</code>jedzie 5m naprzód<code>\n"
"\t</code>ćwierć obrotu w lewo<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:27 #: train308-help/tsniff.txt:27
@ -139,19 +119,6 @@ msgid ""
"}</code> will be executed. Otherwise, the second block <code>{ }</code> will " "}</code> will be executed. Otherwise, the second block <code>{ }</code> will "
"be executed." "be executed."
msgstr "" msgstr ""
"Program działa dobrze tylko na początku. Po pierwszym wierszu robot obraca "
"się prawidłowo w lewo i bada drugą linię. Ale po drugiej linii powinien "
"skręcić w prawo!\n"
"Należy zauważyć, że jeśli <code>y</code> jest parzyste, robot powinien "
"skręcić w lewo, a jeśli <code>y</code> jest nieparzyste, powinien skręcić w "
"prawo.\n"
"<a cbot|expr>Wyrażenie</a> <code>y%2</code> podaje resztę z dzielenia "
"<code>y</code> przez <code>2</code>. Na przykład jeśli <code>y=3</code>, "
"wyrażenie zwróci wartość <code>1</code>.\n"
"Po teście <code><a cbot|if>if</a> { }</code> może pojawić się instrukcja "
"<code>else { }</code>. Jeśli warunek jest prawdziwy, wykonywany jest "
"pierwszy <a cbot|bloc>blok</a> <code>{ }</code>. W przeciwnym przypadku "
"zostanie wykonany drugi blok <code>{ }</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train308-help/tsniff.txt:36 #: train308-help/tsniff.txt:36
@ -166,26 +133,18 @@ msgid ""
"\ty </code>is uneven<c/>\n" "\ty </code>is uneven<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"if ( y%2 == 0 )\n"
"{\n"
"\ty <n/>jest parzyste<code>\n"
"}\n"
"else\n"
"{\n"
"\ty </code>jest nieparzyste<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:38 #: train308-help/tsniff.txt:38
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is up to you to finish the program." msgid "It is up to you to finish the program."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train308-help/tsniff.txt:39 #: train308-help/tsniff.txt:39
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:41 #: train308-help/tsniff.txt:41
@ -195,15 +154,12 @@ msgid ""
"subsoil, and <code><a cbot|move>move</a>( )</code> and <code><a " "subsoil, and <code><a cbot|move>move</a>( )</code> and <code><a "
"cbot|turn>turn</a>( )</code> to move the bot." "cbot|turn>turn</a>( )</code> to move the bot."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj instrukcji <code><a cbot|sniff>sniff</a>( )</code> do badania podglebia "
"oraz instrukcji <code><a cbot|move>move</a>( )</code> i <code><a "
"cbot|turn>turn</a>( )</code> przemieszczania robota."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train308-help/tsniff.txt:42 #: train308-help/tsniff.txt:42
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train308-help/tsniff.txt:43 #: train308-help/tsniff.txt:43
@ -212,5 +168,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train309.languagecode:1 #: train309.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train309/scene.txt:1 #: train309/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train309:Remote control #1" msgid "train309:Remote control #1"
msgstr "train309:Zdalna kontrola #1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train309/scene.txt:2 #: train309/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it " "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
"will transport uranium ore." "will transport uranium ore."
msgstr "" msgstr ""
"train309:Kontroluj zdalnie robota używając stacji przekaźnikowej, aby "
"przenieść rudę uranu"
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train309/scene.txt:3 #: train309/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train309:remote" msgid "train309:remote"
msgstr "train309:Zdalnie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train309-help/tremote1.txt:1 #: train309-help/tremote1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:4 #: train309-help/tremote1.txt:4
@ -58,15 +56,12 @@ msgid ""
"post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n" "post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
"The main actors of this exercise are¦:" "The main actors of this exercise are¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Pokieruj zdalnie robotem, używając <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
"informacji</a>, aby przetransportować <a object|uranore>rudę uranu</a>.\n"
"Głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:"
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train309-help/tremote1.txt:5 #: train309-help/tremote1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)." msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
msgstr "Robot <a object|botsr>szperacz</a> (nie może niczego przenosić)." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train309-help/tremote1.txt:6 #: train309-help/tremote1.txt:6
@ -75,8 +70,6 @@ msgid ""
"An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives " "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives "
"information from a sender and then transmits it to a receiver." "information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|exchange>Stacja przekaźnikowa informacji</a>, otrzymująca "
"informacje od nadawcy i przekazująca je do odbiorcy."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train309-help/tremote1.txt:7 #: train309-help/tremote1.txt:7
@ -85,14 +78,12 @@ msgid ""
"A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange " "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange "
"post. You have no way control this robot directly." "post. You have no way control this robot directly."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgr>Transporter</a>, czekający na rozkazy ze stacji "
"przekaźnikowej. Nie jest możliwe bezpośrednie kontrolowania tego robota."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train309-help/tremote1.txt:9 #: train309-help/tremote1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tremot1a" msgid "tremot1a"
msgstr "tremot1a" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:11 #: train309-help/tremote1.txt:11
@ -101,20 +92,18 @@ msgid ""
"An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the " "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the "
"\"slave\" robot we use just one couple¦:" "\"slave\" robot we use just one couple¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Stacja przekaźnikowa informacji przechowuje pary \"nazwa/wartość\". Aby "
"kontrolować robota podległego wystarczy użyć tylko jednej pary¦:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:13 #: train309-help/tremote1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid " name=\"order\", valuer=order number" msgid " name=\"order\", valuer=order number"
msgstr " nazwa=\"order\", wartoscr=numer rozkazu" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:15 #: train309-help/tremote1.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The slace robot understands following orders¦:" msgid "The slace robot understands following orders¦:"
msgstr "Robot odbiorca rozumie następujące rozkazy¦:" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:20 #: train309-help/tremote1.txt:20
@ -125,10 +114,6 @@ msgid ""
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n" " 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards" " 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
msgstr "" msgstr ""
" 1 -> grab(); // podnieś obiekt\n"
" 2 -> drop(); // upuść obiekt\n"
" 3 -> move(10); // przesuń robota 10 metrów naprzód\n"
" 4 -> move(-10); // cofnij robota o 10 metrów"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:23 #: train309-help/tremote1.txt:23
@ -138,10 +123,6 @@ msgid ""
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> " "<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> "
"\"move(10)\"" "\"move(10)\""
msgstr "" msgstr ""
"Aby rozkazać robotowi podległemu przemieścić się 10 metrów naprzód, "
"wystarczy napisać¦:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)"
"\""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:26 #: train309-help/tremote1.txt:26
@ -151,9 +132,6 @@ msgid ""
"done.\n" "done.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);" "<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
msgstr "" msgstr ""
"Po wysłaniu instrukcji odczekaj 5 sekund, aby upewnić się, że ruch został "
"wykonany.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:28 #: train309-help/tremote1.txt:28
@ -162,50 +140,48 @@ msgid ""
"Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but " "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but "
"we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"." "we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
msgstr "" msgstr ""
"Wskazówka: Jest lepszy sposób na czekanie na zakończenie wykonywania "
"rozkazu, ale zobaczymy to w późniejszym ćwiczeniu \"Kontrola zdalna #2\"."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:30 #: train309-help/tremote1.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "To finish the exercise you must¦:" msgid "To finish the exercise you must¦:"
msgstr "Aby zakończyć ćwiczenie, robot musi¦:" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train309-help/tremote1.txt:31 #: train309-help/tremote1.txt:31
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Take the uranium ore" msgid "Take the uranium ore"
msgstr "Podnieść rudę uranu" msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train309-help/tremote1.txt:32 #: train309-help/tremote1.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move forward by 10 meters" msgid "Move forward by 10 meters"
msgstr "Iść od przodu o 10 metrów" msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train309-help/tremote1.txt:33 #: train309-help/tremote1.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Drop the uranium ore" msgid "Drop the uranium ore"
msgstr "Zostawić rudę uranu" msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: train309-help/tremote1.txt:34 #: train309-help/tremote1.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move backwards by 10 meters" msgid "Move backwards by 10 meters"
msgstr "Cofnąć się o 10 metrów" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:37 #: train309-help/tremote1.txt:37
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It's up to you to write the program." msgid "It's up to you to write the program."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train309-help/tremote1.txt:38 #: train309-help/tremote1.txt:38
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train309-help/tremote1.txt:39 #: train309-help/tremote1.txt:39
@ -214,5 +190,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train4.languagecode:1 #: train4.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train4/train400.txt:1 #: train4/train400.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train400:Motors" msgid "train400:Motors"
msgstr "train400:Silniki" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train4/train400.txt:1 #: train4/train400.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train400:Motor" msgid "train400:Motor"
msgstr "train400:Silnik" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train401.languagecode:1 #: train401.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train401/scene.txt:1 train401/scene.txt:3 #: train401/scene.txt:1 train401/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train401:Dragster" msgid "train401:Dragster"
msgstr "train401:Spowalniacz" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train401/scene.txt:2 #: train401/scene.txt:2
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
"train401:Program a progressive deceleration in order to avoid the mines " "train401:Program a progressive deceleration in order to avoid the mines "
"right behind the goal." "right behind the goal."
msgstr "" msgstr ""
"train401:Zaprogramuj stopniowe zwalnianie, w celu uniknięcia min "
"znajdujących się bezpośrednio za celem."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:1 #: train401-help/tdragst.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:3 #: train401-help/tdragst.txt:3
@ -53,9 +51,6 @@ msgid ""
"progressively at the end of the move, otherwise the bot will get blown up on " "progressively at the end of the move, otherwise the bot will get blown up on "
"the <a object|mine>mines</a>." "the <a object|mine>mines</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Dotrzyj jak najszybciej do platformy końcowej (25 m przed Tobą), używając "
"instrukcji <code>motor( , )</code>. Przed końcem ruchu musisz stopniowo "
"zwalniać, aby robot nie wpadł na <a object|mine>miny</a> i nie wybuchł."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:5 #: train401-help/tdragst.txt:5
@ -65,46 +60,42 @@ msgid ""
"this would work perfectly well. However, the aim of this exercise is to " "this would work perfectly well. However, the aim of this exercise is to "
"learn how to use the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>." "learn how to use the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Równie dobrze możesz napisać jedynie instrukcję <c/><a "
"cbot|move>move</a>(25);<n/>, która wykona to samo zadanie, jednak celem tego "
"ćwiczenia jest nauka używania instrukcji <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:7 #: train401-help/tdragst.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "This instruction asks for two values:\n" msgid "This instruction asks for two values:\n"
msgstr "Instrukcja ta potrzebuje dwóch wartości:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train401-help/tdragst.txt:7 #: train401-help/tdragst.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The speed of the left-hand motor." msgid "The speed of the left-hand motor."
msgstr "Prędkości lewego silnika." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train401-help/tdragst.txt:8 #: train401-help/tdragst.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The speed of the right-hand motor." msgid "The speed of the right-hand motor."
msgstr "Prędkości prawego silnika." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:11 #: train401-help/tdragst.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tmotor( left, right );" msgid "<c/>\tmotor( left, right );"
msgstr "<c/>\tmotor( lewy, prawy );" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:13 #: train401-help/tdragst.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The values must range between -1 and 1:\n" msgid "The values must range between -1 and 1:\n"
msgstr "Wartości muszą się zawierać w przedziale od -1 do 1:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: train401-help/tdragst.txt:13 #: train401-help/tdragst.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "1 = full throttle backward" msgid "1 = full throttle backward"
msgstr "1 = pełny ciąg wstecz" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:16 #: train401-help/tdragst.txt:16
@ -113,8 +104,6 @@ msgid ""
" 0 = stop\n" " 0 = stop\n"
" 1 = full throttle forward" " 1 = full throttle forward"
msgstr "" msgstr ""
" 0 = silnik zatrzymany\n"
" 1 = pełny ciąg naprzód"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:18 #: train401-help/tdragst.txt:18
@ -123,8 +112,6 @@ msgid ""
"For example, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> will move the motor forward with " "For example, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> will move the motor forward with "
"half-speed, until new instructions are given to the motors." "half-speed, until new instructions are given to the motors."
msgstr "" msgstr ""
"Na przykład instrukcja <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> będzie poruszała robotem "
"naprzód z połową prędkości, aż do podania silnikom nowych instrukcji."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:20 #: train401-help/tdragst.txt:20
@ -135,16 +122,12 @@ msgid ""
"right-hand motor moves a little faster (<code>0.6</code>) than the left-hand " "right-hand motor moves a little faster (<code>0.6</code>) than the left-hand "
"motor (<code>0.5</code>)." "motor (<code>0.5</code>)."
msgstr "" msgstr ""
"Po napotkaniu instrukcji <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, robot będzie się poruszał "
"do przodu z połową prędkości, wykonując w tym samym czasie niewielki obrót w "
"lewo: prawy silnik porusza się nieco szybciej (<code>0.6</code>) niż lewy "
"(<code>0.5</code>)."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:21 #: train401-help/tdragst.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:24 #: train401-help/tdragst.txt:24
@ -162,28 +145,18 @@ msgid ""
"between the starting position and your current position with " "between the starting position and your current position with "
"<code>distance(position, start)</code>." "<code>distance(position, start)</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Aby przejechać dokładnie 25 metrów, należy jechać z pełną prędkością przez "
"pierwsze 23 metry, a następnie stopniowo zmniejszać prędkość przez ostatnie "
"dwa metry.\n"
"<a cbot|var>Zmienna</a> <a cbot|object>position</a> podaje bieżącą pozycję "
"robota, a instrukcja <c/><a cbot|dist>distance</a>( , );<n/> oblicza "
"odległość między dwoma punktami. Najlepszy sposób na poznanie własnej "
"pozycji, polega na zachowaniu bieżącej pozycji przed startem w <a "
"cbot|var>zmiennej</a>, nazwanej na przykład <code>start</code>. Następnie "
"można obliczyć odległość między pozycją startową i bieżącą pozycją za pomocą "
"instrukcji <code>distance(position, start)</code>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:25 #: train401-help/tdragst.txt:25
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The program" msgid "The program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train401-help/tdragst.txt:26 #: train401-help/tdragst.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "declare the variables" msgid "declare the variables"
msgstr "zadeklaruj zmienne" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:29 #: train401-help/tdragst.txt:29
@ -192,38 +165,36 @@ msgid ""
"<c/>\tpoint start;\n" "<c/>\tpoint start;\n"
"\tfloat len;" "\tfloat len;"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>\tpoint start;\n"
"\tfloat len;"
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train401-help/tdragst.txt:30 #: train401-help/tdragst.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "save the starting position" msgid "save the starting position"
msgstr "zapisz pozycję startową" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:32 #: train401-help/tdragst.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tstart = position;" msgid "<c/>\tstart = position;"
msgstr "<c/>\tstart = position;" msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train401-help/tdragst.txt:33 #: train401-help/tdragst.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "start full throttle :" msgid "start full throttle :"
msgstr "na początek z pełną mocą:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:35 #: train401-help/tdragst.txt:35
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\tmotor(1, 1);" msgid "<c/>\tmotor(1, 1);"
msgstr "<c/>\tmotor(1, 1);" msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: train401-help/tdragst.txt:36 #: train401-help/tdragst.txt:36
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Perform an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop:" msgid "Perform an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
msgstr "wykonaj pętlę nieskończoną <code><a cbot|while>while</a></code>:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train401-help/tdragst.txt:45 #: train401-help/tdragst.txt:45
@ -238,14 +209,6 @@ msgid ""
"\t\t}\n" "\t\t}\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
"\t\tlen = distance(position, start);\n"
"\t\tif ( len > 25-2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmotor( mniej niż poprzednio! );\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:47 #: train401-help/tdragst.txt:47
@ -257,10 +220,6 @@ msgid ""
"their maximum speed as they were told by the <c/><a " "their maximum speed as they were told by the <c/><a "
"cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/> instruction." "cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/> instruction."
msgstr "" msgstr ""
"Tak długo jak odległość pomiędzy pozycją startową i bieżącą jest mniejsza od "
"23m, instrukcje w klamrach po instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code> nie "
"będą wykonywane, więc silniki utrzymają maksymalną prędkość nadaną im "
"instrukcją <c/><a cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:49 #: train401-help/tdragst.txt:49
@ -269,46 +228,42 @@ msgid ""
"In order to slow down progressively, the speed of the motors must be " "In order to slow down progressively, the speed of the motors must be "
"proportional to the remaining distance:\n" "proportional to the remaining distance:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aby stopniowo zwalniać, prędkość silników musi być proporcjonalna do "
"pozostałej odległości:\n"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:49 #: train401-help/tdragst.txt:49
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>2.0</code> meters left -> speed = <code>1.00</code> (maximum)" msgid "<code>2.0</code> meters left -> speed = <code>1.00</code> (maximum)"
msgstr "" msgstr ""
"zostały <code>2.0</code> metry -> prędkość = <code>1.00</code> (maksymalna)"
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:50 #: train401-help/tdragst.txt:50
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>1.5</code> meters left -> speed = <code>0.75</code>" msgid "<code>1.5</code> meters left -> speed = <code>0.75</code>"
msgstr "zostało <code>1.5</code> metra -> prędkość = <code>0.75</code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:51 #: train401-help/tdragst.txt:51
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>1.0</code> meter left -> speed = <code>0.50</code>" msgid "<code>1.0</code> meter left -> speed = <code>0.50</code>"
msgstr "został <code>1.0</code> metr -> prędkość = <code>0.50</code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:52 #: train401-help/tdragst.txt:52
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>0.5</code> meter left -> speed = <code>0.25</code>" msgid "<code>0.5</code> meter left -> speed = <code>0.25</code>"
msgstr "zostało <code>0.5</code> metra -> prędkość = <code>0.25</code>" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train401-help/tdragst.txt:53 #: train401-help/tdragst.txt:53
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>0.0</code> meter left -> speed = <code>0.00</code> (stop)" msgid "<code>0.0</code> meter left -> speed = <code>0.00</code> (stop)"
msgstr "" msgstr ""
"zostało <code>0.0</code> metrów -> prędkość = <code>0.00</code> (zatrzymanie)"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train401-help/tdragst.txt:55 #: train401-help/tdragst.txt:55
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tdragst1" msgid "tdragst1"
msgstr "tdragst1" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:57 #: train401-help/tdragst.txt:57
@ -318,21 +273,18 @@ msgid ""
"<code>(25-len)/2</code> in order to calculate the value for the speed " "<code>(25-len)/2</code> in order to calculate the value for the speed "
"instruction that must be given to the motors." "instruction that must be given to the motors."
msgstr "" msgstr ""
"Do obliczenia prędkości, która zostanie podana silnikom możesz użyć "
"następującego <a cbot|expr>wyrażenia</a>: <code>(25-len)/2</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:59 #: train401-help/tdragst.txt:59
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is now up to you to put everything together and to test the program." msgid "It is now up to you to put everything together and to test the program."
msgstr "" msgstr ""
"Do Ciebie należy złożenie tego wszystkiego razem i przetestowanie programu."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train401-help/tdragst.txt:60 #: train401-help/tdragst.txt:60
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:62 #: train401-help/tdragst.txt:62
@ -341,14 +293,12 @@ msgid ""
"You can use values greater than 1 for the instruction <c/><a " "You can use values greater than 1 for the instruction <c/><a "
"cbot|motor>motor</a>();<n/>, but the bot will not move any faster." "cbot|motor>motor</a>();<n/>, but the bot will not move any faster."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz używać wartości większych od 1 dla instrukcji <c/><a "
"cbot|motor>motor</a>();<n/>, ale robot nie będzie poruszał się szybciej."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train401-help/tdragst.txt:63 #: train401-help/tdragst.txt:63
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train401-help/tdragst.txt:64 #: train401-help/tdragst.txt:64
@ -357,5 +307,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train402.languagecode:1 #: train402.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train402/scene.txt:1 #: train402/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train402:Radar" msgid "train402:Radar"
msgstr "train402:Radar" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train402/scene.txt:2 #: train402/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train402:Use the radar to find lots of stupid blue crosses." msgid "train402:Use the radar to find lots of stupid blue crosses."
msgstr "train402:Użyj radaru do znalezienia mnóstwa głupich niebieskich plusów." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train402/scene.txt:3 #: train402/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train402:Find" msgid "train402:Find"
msgstr "train402:Znajdź" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train402-help/tradar1.txt:1 #: train402-help/tradar1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:3 #: train402-help/tradar1.txt:3
@ -54,33 +54,30 @@ msgid ""
"ground. As soon as the bot passed over one of the crosses, it will " "ground. As soon as the bot passed over one of the crosses, it will "
"disappear. Here is the general principle that you will apply:" "disappear. Here is the general principle that you will apply:"
msgstr "" msgstr ""
"Napisz program umożliwiający robotowi znalezienie wszystkich <a "
"object|waypoint>niebieskich plusów</a> leżących na ziemi. Plusy znikają po "
"przejściu przez nie robota. Oto główna zasada działania programu:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:5 #: train402-help/tradar1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Repeat forever:\n" msgid "Repeat forever:\n"
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:5 #: train402-help/tradar1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Look for a cross" msgid "Look for a cross"
msgstr "Szukaj plusa" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:6 #: train402-help/tradar1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If there is none, stop the program." msgid "If there is none, stop the program."
msgstr "Jeśli nie ma żadnego, zatrzymaj program." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:7 #: train402-help/tradar1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross." msgid "Calculate the direction of the cross."
msgstr "Oblicz kierunek do plusa." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train402-help/tradar1.txt:8 #: train402-help/tradar1.txt:8
@ -88,13 +85,13 @@ msgstr "Oblicz kierunek do plusa."
msgid "" msgid ""
"Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to " "Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to "
"the cross." "the cross."
msgstr "Ustaw prędkości silników tak, aby robot dotarł do znalezionego plusa." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train402-help/tradar1.txt:10 #: train402-help/tradar1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The program" msgid "The program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:12 #: train402-help/tradar1.txt:12
@ -103,8 +100,6 @@ msgid ""
"Use a <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to repeat several " "Use a <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to repeat several "
"instructions over and over:" "instructions over and over:"
msgstr "" msgstr ""
"Użyj pętli <code><a cbot|while>while</a></code> do wielokrotnego powtarzania "
"instrukcji:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:16 #: train402-help/tradar1.txt:16
@ -115,10 +110,6 @@ msgid ""
"\t</code>instructions...<c/>\n" "\t</code>instructions...<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>instrukcje...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:18 #: train402-help/tradar1.txt:18
@ -130,16 +121,12 @@ msgid ""
"needs only one parameter, i.e. the category of the object that it must look " "needs only one parameter, i.e. the category of the object that it must look "
"for:" "for:"
msgstr "" msgstr ""
"Instrukcja <code><a cbot|radar>radar</a></code> wykryje niebieskie plusy i "
"umieści ich opis w zmiennej, na przykład <code>spot</code>. W tym przypadku "
"instrukcja <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> potrzebuje tylko jednego "
"parametru, to jest kategorii obiektu, który musi znaleźć:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:19 #: train402-help/tradar1.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>spot = radar(WayPoint);" msgid "<c/>spot = radar(WayPoint);"
msgstr "<c/>spot = radar(WayPoint);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:21 #: train402-help/tradar1.txt:21
@ -149,10 +136,6 @@ msgid ""
"value <code><a cbot|null>null</a></code>. You will have to test this case " "value <code><a cbot|null>null</a></code>. You will have to test this case "
"and react accordingly with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:" "and react accordingly with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:"
msgstr "" msgstr ""
"Po znalezieniu wszystkich plusów, instrukcja <code>radar</code> zwróci "
"wartość <code><a cbot|null>null</a></code>. Konieczne będzie sprawdzanie "
"tego warunku instrukcją <code><a cbot|if>if</a></code> i odpowiednie "
"reagowanie:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:26 #: train402-help/tradar1.txt:26
@ -164,11 +147,6 @@ msgid ""
"\tbreak; // stops the loop\n" "\tbreak; // stops the loop\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>if ( spot == null ) // nie ma więcej?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // zatrzymaj silniki\n"
"\tbreak; // zatrzymaj pętlę\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:27 #: train402-help/tradar1.txt:27
@ -177,8 +155,6 @@ msgid ""
"<n/>The instruction <code><a cbot|break>break</a></code> will stop the " "<n/>The instruction <code><a cbot|break>break</a></code> will stop the "
"infinite loop <code>while (true)</code>." "infinite loop <code>while (true)</code>."
msgstr "" msgstr ""
"<n/>Instrukcja <code><a cbot|break>break</a></code> zatrzyma nieskończoną "
"pętlę <code>while (true)</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:29 #: train402-help/tradar1.txt:29
@ -190,17 +166,12 @@ msgid ""
"<code>spot.position</code>. The following line will put the angle of the " "<code>spot.position</code>. The following line will put the angle of the "
"necessary rotation into the <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>:" "necessary rotation into the <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>:"
msgstr "" msgstr ""
"Użyj instrukcji <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> do obliczenia "
"kąta obrotu, jaki musi wykonać robot, aby iść w kierunku niebieskiego plusa. "
"Współrzędne obiektu są podawane przez <code>spot.position</code>. "
"Następujący wiersz umieści kąt niezbędnego obrotu w <a cbot|var>zmiennej</a> "
"<code>dir</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:30 #: train402-help/tradar1.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>dir = direction(spot.position);" msgid "<c/>dir = direction(spot.position);"
msgstr "<c/>dir = direction(spot.position);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:32 #: train402-help/tradar1.txt:32
@ -211,10 +182,6 @@ msgid ""
"your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the " "your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the "
"left-hand motor to a lower speed, according to the angle:" "left-hand motor to a lower speed, according to the angle:"
msgstr "" msgstr ""
"Wartość kąta jest dodatnia, gdy niebieski plus jest po lewej stronie a "
"ujemna, gdy jest po prawej. Jeśli plus jest po lewej stronie, należy ustawić "
"pełną prędkość prawego silnika i zmniejszyć prędkość lewego silnika w "
"zależności od kąta:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:38 #: train402-help/tradar1.txt:38
@ -226,11 +193,6 @@ msgid ""
" direction = <code>135</code> -> speed = <code>-0.5</code>\n" " direction = <code>135</code> -> speed = <code>-0.5</code>\n"
" direction = <code>180</code> -> speed = <code>-1.0</code>" " direction = <code>180</code> -> speed = <code>-1.0</code>"
msgstr "" msgstr ""
" kierunek = <code> 0</code> -> prędkość = <code> 1.0</code>\n"
" kierunek = <code> 45</code> -> prędkość = <code> 0.5</code>\n"
" kierunek = <code> 90</code> -> prędkość = <code> 0.0</code>\n"
" kierunek = <code>135</code> -> prędkość = <code>-0.5</code>\n"
" kierunek = <code>180</code> -> prędkość = <code>-1.0</code>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:40 #: train402-help/tradar1.txt:40
@ -240,14 +202,12 @@ msgid ""
"set by the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>, according to " "set by the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>, according to "
"the angle:" "the angle:"
msgstr "" msgstr ""
"Poniższy schemat pokazuje zależność prędkości lewego i prawego silnika, "
"ustawianego instrukcją <code><a cbot|motor>motor</a></code>, od kąta:"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train402-help/tradar1.txt:41 #: train402-help/tradar1.txt:41
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "radar2" msgid "radar2"
msgstr "radar2" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:43 #: train402-help/tradar1.txt:43
@ -259,11 +219,6 @@ msgid ""
"the <a cbot|expr>expression</a> <code>1+dir/90</code> in order to calculate " "the <a cbot|expr>expression</a> <code>1+dir/90</code> in order to calculate "
"the necessary speed of the motors:" "the necessary speed of the motors:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli plus jest wprost przed robotem, kąt jest równy 0 stopni. Prędkości obu "
"silników zostaną ustawione na 1, czyli pełną prędkość naprzód. Jeśli plus "
"jest za robotem, prędkość prawego silnika zostanie ustawiona na -1, co "
"obróci robota dookoła. Można użyć <a cbot|expr>wyrażenia</a> "
"<code>1+dir/90</code> w celu obliczenia niezbędnej prędkości silników:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:47 #: train402-help/tradar1.txt:47
@ -274,10 +229,6 @@ msgid ""
"\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n" "\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // po prawej stronie?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // skręca bardziej lub mniej\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:49 #: train402-help/tradar1.txt:49
@ -287,8 +238,6 @@ msgid ""
"between 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact " "between 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact "
"instructions to be performed:" "instructions to be performed:"
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tej samej metody w przypadku dodatniej wartości kąta, w przedziale od 0 "
"do 180 stopni. Do Ciebie należy napisanie dokładnych instrukcji do wykonania:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train402-help/tradar1.txt:53 #: train402-help/tradar1.txt:53
@ -299,10 +248,6 @@ msgid ""
"\t</code>up to you to fill in here...<c/>\n" "\t</code>up to you to fill in here...<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<code>else // po lewej stronie?\n"
"{\n"
"\t</code>do Ciebie należy wypełnienie tego...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:55 #: train402-help/tradar1.txt:55
@ -313,15 +258,12 @@ msgid ""
"cbot|object>object</a></code>, whereas <code>dir</code> is of type <code><a " "cbot|object>object</a></code>, whereas <code>dir</code> is of type <code><a "
"cbot|float>float</a></code>." "cbot|float>float</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Na początku programu musisz zadeklarować wszystkie zmienne. <code>spot</code>"
" jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>, podczas gdy "
"<code>dir</code> jest typu <code><a cbot|float>float</a></code>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train402-help/tradar1.txt:56 #: train402-help/tradar1.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train402-help/tradar1.txt:57 #: train402-help/tradar1.txt:57
@ -330,5 +272,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train403.languagecode:1 #: train403.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train403/scene.txt:1 #: train403/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train403:Crazy bot" msgid "train403:Crazy bot"
msgstr "train403:Szalony robot" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train403/scene.txt:2 #: train403/scene.txt:2
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "train403:Szalony robot"
msgid "" msgid ""
"train403:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a " "train403:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a "
"crazy bot." "crazy bot."
msgstr "train403:Użyj radaru przy sprzątaniu bałaganu po szalonym robocie." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train403/scene.txt:3 #: train403/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train403:Move" msgid "train403:Move"
msgstr "train403:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train403-help/tradar2.txt:1 #: train403-help/tradar2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:3 #: train403-help/tradar2.txt:3
@ -57,16 +57,12 @@ msgid ""
"written in the previous exercise. This can show you the flexibility of such " "written in the previous exercise. This can show you the flexibility of such "
"a program: it adapts to whatever environment it encounters." "a program: it adapts to whatever environment it encounters."
msgstr "" msgstr ""
"W tym ćwiczeniu \"szalony robot\" porozrzucał wiele <a object|waypoint>"
"niebieskich plusów</a> na ziemi. Aby je znaleźć, możesz użyć ponownie "
"programu napisanego w poprzednim ćwiczeniu. Ukazuje to elastyczność takiego "
"programu: przystosowuje się on do każdego napotkanego środowiska."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train403-help/tradar2.txt:4 #: train403-help/tradar2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:6 #: train403-help/tradar2.txt:6
@ -76,14 +72,12 @@ msgid ""
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game " "immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
"will pause." "will pause."
msgstr "" msgstr ""
"Nie czekaj zbyt długo, gdyż szalony robot natychmiast rozpoczyna swoją "
"pracę. Na szczęście gra jest zatrzymywana, gdy jesteś w edytorze programu."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train403-help/tradar2.txt:7 #: train403-help/tradar2.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train403-help/tradar2.txt:8 #: train403-help/tradar2.txt:8
@ -92,5 +86,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train404.languagecode:1 #: train404.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train404/scene.txt:1 #: train404/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train404:Patient hunter" msgid "train404:Patient hunter"
msgstr "train404:Cierpliwy myśliwy" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train404/scene.txt:2 #: train404/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train404:Be patient enough not to waste your ammunitions." msgid "train404:Be patient enough not to waste your ammunitions."
msgstr "train404:Bądź na tyle cierpliwy, aby nie marnować amunicji." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train404/scene.txt:3 #: train404/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train404:Patient" msgid "train404:Patient"
msgstr "train404:Cierpliwy" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train404-help/tchasse.txt:1 #: train404-help/tchasse.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:3 #: train404-help/tchasse.txt:3
@ -54,15 +54,12 @@ msgid ""
"bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets " "bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets "
"will stay motionless during one second." "will stay motionless during one second."
msgstr "" msgstr ""
"Musisz znaleźć sposób na zniszczenie czterech <a object|bottarg>robotów "
"celów</a> bez marnowania amunicji. Warto zauważyć, że po każdym ruchu cele "
"są nieruchome przez jedną sekundę."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train404-help/tchasse.txt:4 #: train404-help/tchasse.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train404-help/tchasse.txt:5 #: train404-help/tchasse.txt:5
@ -70,31 +67,31 @@ msgstr "Ogólny algorytm"
msgid "" msgid ""
"Detect a target with the instruction <c/><a " "Detect a target with the instruction <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>." "cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
msgstr "Wykryj cel instrukcją <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train404-help/tchasse.txt:6 #: train404-help/tchasse.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>." msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
msgstr "Obróć się w kierunku celu: <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train404-help/tchasse.txt:7 #: train404-help/tchasse.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "After the rotation, check if the target did not move." msgid "After the rotation, check if the target did not move."
msgstr "Po wykonaniu obrotu sprawdź, czy cel się nie poruszył." msgstr ""
#. type: Bullet: '4)' #. type: Bullet: '4)'
#: train404-help/tchasse.txt:8 #: train404-help/tchasse.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>." msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
msgstr "Jeśli nie, poczekaj 0,2 sekundy: <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>." msgstr ""
#. type: Bullet: '5)' #. type: Bullet: '5)'
#: train404-help/tchasse.txt:9 #: train404-help/tchasse.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Re-check if the target did not move." msgid "Re-check if the target did not move."
msgstr "Ponownie sprawdź, czy cel się nie poruszył." msgstr ""
#. type: Bullet: '6)' #. type: Bullet: '6)'
#: train404-help/tchasse.txt:10 #: train404-help/tchasse.txt:10
@ -103,20 +100,18 @@ msgid ""
"If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 " "If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 "
"seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed." "seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie, strzel, wykonując instrukcję <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> i "
"czekając przez 2 sekundy na trafienie i zniszczenie celu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:13 #: train404-help/tchasse.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "There are of course other ways to achieve the goal." msgid "There are of course other ways to achieve the goal."
msgstr "Są oczywiście również inne sposoby osiągnięcia tego samego celu." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train404-help/tchasse.txt:14 #: train404-help/tchasse.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:16 #: train404-help/tchasse.txt:16
@ -125,14 +120,12 @@ msgid ""
"In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward " "In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward "
"with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>." "with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zwiększyć skuteczność strzałów, celuj nieco w dół instrukcją <c/><a "
"cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train404-help/tchasse.txt:17 #: train404-help/tchasse.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train404-help/tchasse.txt:18 #: train404-help/tchasse.txt:18
@ -141,5 +134,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train405.languagecode:1 #: train405.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train405/scene.txt:1 #: train405/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train405:Shadow" msgid "train405:Shadow"
msgstr "train405:Cień" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train405/scene.txt:2 #: train405/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train405:Follow a bot, as if you were its shadow." msgid "train405:Follow a bot, as if you were its shadow."
msgstr "train405:Podążaj za robotem, stając się jego cieniem." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train405/scene.txt:3 #: train405/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train405:Follow" msgid "train405:Follow"
msgstr "train405:Podążaj" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train405-help/tfollow1.txt:1 #: train405-help/tfollow1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:3 #: train405-help/tfollow1.txt:3
@ -57,50 +57,42 @@ msgid ""
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot " "the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again." "checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
msgstr "" msgstr ""
"Podążaj za <a object|bottr>robotem celem</a> niosącym ładunek wybuchowy. "
"Bądź ostrożny, gdyż zderzenie z nim grozi wybuchem. Podczas każdego "
"zatrzymania robota celu należy być odpowiednio blisko niego (mniej niż 10 "
"metrów). Gdy uda się być w pobliżu robota 10 razy z rzędu, ćwiczenie "
"zakończy się wraz z jego dotarciem na platformę końcową. Przy każdym "
"zatrzymaniu robot cel sprawdza, czy śledzący go robot jest odpowiednio "
"blisko. Jeśli nie, liczenie zaczyna się od początku."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train405-help/tfollow1.txt:4 #: train405-help/tfollow1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:6 #: train405-help/tfollow1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Repeat forever :\n" msgid "Repeat forever :\n"
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:6 #: train405-help/tfollow1.txt:6
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Look for the target bot." msgid "Look for the target bot."
msgstr "Znajdź robot cel." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:7 #: train405-help/tfollow1.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Calculate the distance to the bot." msgid "Calculate the distance to the bot."
msgstr "Oblicz odległość do robota." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:8 #: train405-help/tfollow1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward." msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
msgstr "Jeśli odległość jest mniejsza niż 5 m, cofnij się." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train405-help/tfollow1.txt:9 #: train405-help/tfollow1.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it." msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
msgstr "" msgstr ""
"W przeciwnym przypadku oblicz kierunek do robota celu i idź w jego stronę."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:12 #: train405-help/tfollow1.txt:12
@ -109,8 +101,6 @@ msgid ""
"As many times before, use <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in " "As many times before, use <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in "
"order to perform the infinite loop:" "order to perform the infinite loop:"
msgstr "" msgstr ""
"Podobnie jak poprzednio użyj nieskończonej pętli <code><a "
"cbot|while>while</a> (true)</code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:16 #: train405-help/tfollow1.txt:16
@ -121,10 +111,6 @@ msgid ""
"\t</code>instructions to be repeated ...<c/>\n" "\t</code>instructions to be repeated ...<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<code>while (true)\n"
"{\n"
"\t</code>instrukcje, które mają być powtarzane ...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:18 #: train405-help/tfollow1.txt:18
@ -132,19 +118,19 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Look for the target bot with the instruction <code><a " "Look for the target bot with the instruction <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>:" "cbot|radar>radar</a></code>:"
msgstr "Znajdź robot cel instrukcją <code><a cbot|radar>radar</a></code>:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:19 #: train405-help/tfollow1.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);" msgid "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
msgstr "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:21 #: train405-help/tfollow1.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "You do not have to test if the radar found a target bot: there must be one." msgid "You do not have to test if the radar found a target bot: there must be one."
msgstr "Nie musisz sprawdzać, czy robot znalazł cel: na pewno tam jest." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:23 #: train405-help/tfollow1.txt:23
@ -155,16 +141,12 @@ msgid ""
"your own bot, given by <code>position</code>. The second point is the " "your own bot, given by <code>position</code>. The second point is the "
"position of the target bot, given by <code>target.position</code>." "position of the target bot, given by <code>target.position</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj instrukcji <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> do obliczenie "
"odległości między dwoma punktami. Pierwszym jest pozycja Twojego robota, "
"podana przez <code>position</code>. Drugim jest pozycja robota celu, podana "
"przez <code>target.position</code>."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:24 #: train405-help/tfollow1.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/>len = distance(position, target.position);" msgid "<c/>len = distance(position, target.position);"
msgstr "<c/>len = distance(position, target.position);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:30 #: train405-help/tfollow1.txt:30
@ -180,15 +162,6 @@ msgid ""
"order to achieve this, together with the <code><a cbot|if>if</a></code> to " "order to achieve this, together with the <code><a cbot|if>if</a></code> to "
"test if the target is closer than 5m:" "test if the target is closer than 5m:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli odległość od robota celu jest mniejsza niż 5 metrów, oddal się od "
"niego z prędkością odwrotnie proporcjonalną do odległości: im bliżej jest "
"robot, tym szybciej należy się cofać.\n"
"\tOdległość = 5.0 metrów -> prędkość = 0.0\n"
"\tOdległość = 2.5 metra -> prędkość = -0.5\n"
"\tOdległość = 0.0 metrów -> prędkość = -1.0\n"
"Aby to uzyskać, możesz użyć <a cbot|expr>wyrażenia</a> "
"<code>distance/5-1</code>, wspólnie z instrukcją <code><a "
"cbot|if>if</a></code> sprawdzającą, czy cel jest bliżej niż 5 m:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:34 #: train405-help/tfollow1.txt:34
@ -199,10 +172,6 @@ msgid ""
"\tmotor(len/5-1, len/5-1); // moves backward\n" "\tmotor(len/5-1, len/5-1); // moves backward\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>if ( len < 5 ) // za blisko?\n"
"{\n"
"\tmotor(len/5-1, len/5-1); // cofnij\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:36 #: train405-help/tfollow1.txt:36
@ -214,10 +183,6 @@ msgid ""
"the speed of the right-hand and left-hand motor in order to follow the " "the speed of the right-hand and left-hand motor in order to follow the "
"target:" "target:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli odległość do celu jest większa niż 5m, poruszaj się w jego kierunku. "
"Najpierw oblicz kąt niezbędny do obrócenia się w jego kierunku używając "
"instrukcji <code><a cbot|direct>direction</a></code>. Następnie dostosuj "
"prędkości prawego i lewego silnika, aby Twój robot podążał za celem:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train405-help/tfollow1.txt:48 #: train405-help/tfollow1.txt:48
@ -236,18 +201,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"<c/>else\n"
"{\n"
"\tdir = direction(target.position);\n"
"\tif ( dir >= 0 ) // cel po lewej stronie?\n"
"\t{\n"
"\t\tmotor(1-dir/90, 1);\n"
"\t}\n"
"\telse // cel po prawej stronie?\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>do Ciebie należy uzupełnienie tego<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:55 #: train405-help/tfollow1.txt:55
@ -263,20 +216,12 @@ msgid ""
"\tdirection = 135 -> speed = -0.5\n" "\tdirection = 135 -> speed = -0.5\n"
"\tdirection = 180 -> speed = -1.0" "\tdirection = 180 -> speed = -1.0"
msgstr "" msgstr ""
"Gdy cel jest po lewej stronie, zmienna <code>dir</code> ma wartość dodatnią, "
"pomiędzy 0 i 180. <a cbot|expr>Wyrażenie</a> <code>1-dir/90</code> zwraca "
"prędkość w zakresie pomiędzy 1 i -1 w zależności od kierunku:\n"
"\tkierunek = 0 -> prędkość = 1.0\n"
"\tkierunek = 45 -> prędkość = 0.5\n"
"\tkierunek = 90 -> prędkość = 0.0\n"
"\tkierunek = 135 -> prędkość = -0.5\n"
"\tkierunek = 180 -> prędkość = -1.0"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train405-help/tfollow1.txt:56 #: train405-help/tfollow1.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "radar2" msgid "radar2"
msgstr "radar2" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:58 #: train405-help/tfollow1.txt:58
@ -285,8 +230,6 @@ msgid ""
"When the target is on the right side, <code>dir</code> is negative, ranging " "When the target is on the right side, <code>dir</code> is negative, ranging "
"between 0 and -180." "between 0 and -180."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy cel jest po prawej stronie, zmienna <code>dir</code> ma wartość ujemną, "
"pomiędzy 0 i -180."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:60 #: train405-help/tfollow1.txt:60
@ -297,16 +240,12 @@ msgid ""
"<code>object</code>, whereas <code>dir</code> and <code>len</code> are of " "<code>object</code>, whereas <code>dir</code> and <code>len</code> are of "
"type <code>float</code>." "type <code>float</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Jedynym zadaniem jakie jeszcze Ci zostało jest zadeklarowanie <a "
"cbot|var>zmiennych</a> używanych w programie. <code>target</code> jest typu "
"<code>object</code>, podczas gdy <code>dir</code> i <code>len</code> są typu "
"<code>float</code>."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train405-help/tfollow1.txt:61 #: train405-help/tfollow1.txt:61
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train405-help/tfollow1.txt:62 #: train405-help/tfollow1.txt:62
@ -315,5 +254,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -7,14 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-23 18:05+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1406135109.000000\n"
#. type: One-char language identifier #. type: One-char language identifier
#: train5.languagecode:1 #: train5.languagecode:1
@ -26,10 +28,10 @@ msgstr "D"
#: train5/train500.txt:1 #: train5/train500.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train500:Mover" msgid "train500:Mover"
msgstr "" msgstr "train500:Transport"
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train5/train500.txt:1 #: train5/train500.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train500:Move" msgid "train500:Move"
msgstr "" msgstr "train500:Transport"

View File

@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: train5.languagecode:1 #: train5.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train5/train500.txt:1 #: train5/train500.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train500:Mover" msgid "train500:Mover"
msgstr "train500:Poruszanie się" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train5/train500.txt:1 #: train5/train500.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train500:Move" msgid "train500:Move"
msgstr "train500:Poruszanie się" msgstr ""

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train501.languagecode:1 #: train501.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train501/scene.txt:1 #: train501/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train501:Mover 1" msgid "train501:Mover 1"
msgstr "train501:Poruszanie się 1" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train501/scene.txt:2 #: train501/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train501:Retrieve a titanium cube." msgid "train501:Retrieve a titanium cube."
msgstr "train501:Zdobądź kostkę tytanu." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train501/scene.txt:3 #: train501/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train501:Mover" msgid "train501:Mover"
msgstr "train501:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train501-help/tremova1.txt:1 #: train501-help/tremova1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:3 #: train501-help/tremova1.txt:3
@ -54,14 +54,12 @@ msgid ""
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the " "know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60." "finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "" msgstr ""
"Przenieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja "
"tytanu nie jest znana, ale współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train501-help/tremova1.txt:4 #: train501-help/tremova1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>" msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr "Instrukcja <code>goto</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:6 #: train501-help/tremova1.txt:6
@ -73,23 +71,18 @@ msgid ""
"location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards " "location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards "
"the goal, move forward, and even turn around any obstacle." "the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
msgstr "" msgstr ""
"Aby łatwiej rozwiązać ten problem, użyjemy nowego sposobu poruszania "
"robotem, instrukcji <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Dzięki niej można "
"bardzo łatwo dotrzeć do każdej pozycji, jeśli tylko znana jest jej dokładna "
"lokalizacja w postaci współrzędnych x i y. Robot obróci się w kierunku celu, "
"pojedzie naprzód, a nawet ominie napotkane przeszkody."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:8 #: train501-help/tremova1.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:" msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
msgstr "Podsumowując, są trzy różne sposoby poruszania robotem:" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:10 #: train501-help/tremova1.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>motor(left, right)</code>" msgid "<code>motor(left, right)</code>"
msgstr "<code>motor(lewy, prawy)</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:11 #: train501-help/tremova1.txt:11
@ -97,13 +90,13 @@ msgstr "<code>motor(lewy, prawy)</code>"
msgid "" msgid ""
"Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay " "Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay "
"in control of the motors at every fraction of a second." "in control of the motors at every fraction of a second."
msgstr "Umożliwia ciągłą i bezpośrednią kontrolę nad oboma silnikami robota." msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:13 #: train501-help/tremova1.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>" msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
msgstr "<code>move(distance)</code> i <code>turn(angle)</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:14 #: train501-help/tremova1.txt:14
@ -113,27 +106,24 @@ msgid ""
"perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the " "perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the "
"current position of the bot." "current position of the bot."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj tych instrukcji do przemieszczania robota o określoną odległość lub "
"obrotu o określony kąt. Wszystkie parametry odnoszą się do obecnej pozycji "
"robota."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:16 #: train501-help/tremova1.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<code>goto(position)</code>" msgid "<code>goto(position)</code>"
msgstr "<code>goto(pozycja)</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:17 #: train501-help/tremova1.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position." msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
msgstr "Umożliwia łatwe dotarcie do podanej pozycji." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train501-help/tremova1.txt:18 #: train501-help/tremova1.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The program" msgid "The program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:20 #: train501-help/tremova1.txt:20
@ -145,11 +135,6 @@ msgid ""
"there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit " "there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit "
"of testing whatever your radar returns:" "of testing whatever your radar returns:"
msgstr "" msgstr ""
"Użyj instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> do znalezienia "
"kostki tytanu. Następnie sprawdź, czy kostka tytanu rzeczywiście została "
"znaleziona. W tym ćwiczeniu ta linia nie jest bardzo przydatna, gdyż "
"wiadomo, że gdzieś jest kostka tytanu. Jednakże warto wyrobić sobie nawyk "
"sprawdzania danych podawanych przez radar:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train501-help/tremova1.txt:25 #: train501-help/tremova1.txt:25
@ -160,10 +145,6 @@ msgid ""
"if ( item == null ) return;\n" "if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);" "goto(item.position);"
msgstr "" msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:27 #: train501-help/tremova1.txt:27
@ -173,9 +154,6 @@ msgid ""
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the " "cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the "
"object described by the variable, just write <code>item.position</code>." "object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienna <code>item</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. "
"Aby poznać dokładną pozycję obiektu opisywanego przez zmienną, wystarczy "
"napisać <code>item.position</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:29 #: train501-help/tremova1.txt:29
@ -184,8 +162,6 @@ msgid ""
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a " "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter." "cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Do podniesienia kostki tytanu użyj instrukcji <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> bez parametrów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:31 #: train501-help/tremova1.txt:31
@ -194,8 +170,6 @@ msgid ""
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a " "In order to drop the titanium, use the instruction <code><a "
"cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter." "cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Do upuszczenia tytanu użyj instrukcji <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> "
"bez parametrów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:34 #: train501-help/tremova1.txt:34
@ -208,24 +182,18 @@ msgid ""
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the " "Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the "
"case of a bot that can not fly." "case of a bot that can not fly."
msgstr "" msgstr ""
"Współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60. Należy zadeklarować <a "
"cbot|var>zmienną</a> typu <a cbot|point>point</a>, a następnie przypisać jej "
"odpowiednie współrzędne. Później można ją podać jako parametr instrukcji "
"<code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Wskazówka: Nie musisz się przejmować współrzędną <code>z</code> w przypadku "
"robotów nie potrafiących latać."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:36 #: train501-help/tremova1.txt:36
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..." msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train501-help/tremova1.txt:37 #: train501-help/tremova1.txt:37
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train501-help/tremova1.txt:38 #: train501-help/tremova1.txt:38
@ -234,5 +202,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train502.languagecode:1 #: train502.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train502/scene.txt:1 #: train502/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train502:Mover 2" msgid "train502:Mover 2"
msgstr "train502:Poruszanie się 2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train502/scene.txt:2 #: train502/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train502:Retrieve several titanium cubes." msgid "train502:Retrieve several titanium cubes."
msgstr "train502:Zdobądź wiele kostek tytanu." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train502/scene.txt:3 #: train502/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train502:Mover" msgid "train502:Mover"
msgstr "train502:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train502-help/tremova2.txt:1 #: train502-help/tremova2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:3 #: train502-help/tremova2.txt:3
@ -54,9 +54,6 @@ msgid ""
"object|titan>titanium cubes</a> that you must move to 3 finishing pads. Here " "object|titan>titanium cubes</a> that you must move to 3 finishing pads. Here "
"are the coordinates of the finishing pads:" "are the coordinates of the finishing pads:"
msgstr "" msgstr ""
"To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Tym razem mamy trzy <a "
"object|titan>kostki tytanu</a>, które należy przenieść na 3 platformy "
"końcowe. Oto współrzędne platform końcowych:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:7 #: train502-help/tremova2.txt:7
@ -66,21 +63,18 @@ msgid ""
"\tx=10, y=-65\n" "\tx=10, y=-65\n"
"\tx=10, y=-70" "\tx=10, y=-70"
msgstr "" msgstr ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65\n"
"\tx=10, y=-70"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train502-help/tremova2.txt:8 #: train502-help/tremova2.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:10 #: train502-help/tremova2.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Repeat 3 times:\n" msgid "Repeat 3 times:\n"
msgstr "Powtórz 3 razy:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:10 #: train502-help/tremova2.txt:10
@ -89,26 +83,24 @@ msgid ""
"Look for the most distant titanium cube with <code><a " "Look for the most distant titanium cube with <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>." "cbot|radar>radar</a></code>."
msgstr "" msgstr ""
"Znajdź najdalszą kostkę tytanu za pomocą instrukcji <code><a "
"cbot|radar>radar</a></code>."
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:11 #: train502-help/tremova2.txt:11
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Pick it up with <code><a cbot|grab>grab</a></code>." msgid "Pick it up with <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
msgstr "Podnieś ją instrukcją <code><a cbot|grab>grab</a></code>." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:12 #: train502-help/tremova2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Go to one of the pads with <code><a cbot|goto>goto</a></code>." msgid "Go to one of the pads with <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Podjedź do jednej z platform: <code><a cbot|goto>goto</a></code>." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train502-help/tremova2.txt:13 #: train502-help/tremova2.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Drop the titanium with <code><a cbot|drop>drop</a></code>." msgid "Drop the titanium with <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr "Zostaw tytan: <code><a cbot|drop>drop</a></code>." msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:16 #: train502-help/tremova2.txt:16
@ -118,14 +110,12 @@ msgid ""
"already retrieved and dropped on a pad. Therefore you must look for the most " "already retrieved and dropped on a pad. Therefore you must look for the most "
"distant titanium cube." "distant titanium cube."
msgstr "" msgstr ""
"W przypadku szukania najbliższej kostki tytanu, radar znajdzie tytan dopiero "
"co zaniesiony na platformę. Należy więc szukać najdalszej kostki tytanu."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train502-help/tremova2.txt:17 #: train502-help/tremova2.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The program" msgid "The program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:19 #: train502-help/tremova2.txt:19
@ -138,12 +128,6 @@ msgid ""
"<code>-1</code> means that instead of looking for the closest item, the " "<code>-1</code> means that instead of looking for the closest item, the "
"radar will return the most distant that it can find." "radar will return the most distant that it can find."
msgstr "" msgstr ""
"Użyj pętli <code><a cbot|for>for</a></code> do trzykrotnego powtórzenia "
"wszystkich instrukcji niezbędnych do przeniesienia kostki tytanu. Wewnątrz "
"pętli, aby znaleźć najdalszą kostkę tytanu, użyj instrukcji <c/><a "
"cbot|radar>radar</a>(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);<n/>. Ostatnia wartość "
"<code>-1</code> oznacza, że zamiast szukać najbliższego przedmiotu, radar "
"podaje w wyniku najdalszy przedmiot, który może znaleźć."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train502-help/tremova2.txt:24 #: train502-help/tremova2.txt:24
@ -154,10 +138,6 @@ msgid ""
"if ( metal == null ) return;\n" "if ( metal == null ) return;\n"
"goto(metal.position);" "goto(metal.position);"
msgstr "" msgstr ""
"object metal;\n"
"metal = radar(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);\n"
"if ( metal == null ) return;\n"
"goto(metal.position);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:26 #: train502-help/tremova2.txt:26
@ -167,9 +147,6 @@ msgid ""
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the position of the object " "cbot|object>object</a></code>. In order to know the position of the object "
"described by the variable, you must write <code>metal.position</code>." "described by the variable, you must write <code>metal.position</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienna <code>metal</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. "
"Aby poznać pozycję obiektu opisanego przez zmienną, musisz napisać "
"<code>metal.position</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:28 #: train502-help/tremova2.txt:28
@ -181,11 +158,6 @@ msgid ""
"<code>i</code> of the <code>for</code> loop that will take successively the " "<code>i</code> of the <code>for</code> loop that will take successively the "
"values 0, 1 and 2:" "values 0, 1 and 2:"
msgstr "" msgstr ""
"Współrzędna <code>x</code> wszystkich trzech platform jest taka sama i równa "
"10. Współrzędne <code>y</code> odpowiednio wynoszą -60, -65 i -70. "
"Najefektywniejszym sposobem otrzymania współrzędnych platform jest użycie "
"wartości <code>i</code> z pętli <code>for</code>, która przyjmuje kolejno "
"wartości 0, 1 i 2:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train502-help/tremova2.txt:31 #: train502-help/tremova2.txt:31
@ -194,20 +166,18 @@ msgid ""
"dest.x = 10;\n" "dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;" "dest.y = -60-5*i;"
msgstr "" msgstr ""
"dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:33 #: train502-help/tremova2.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is up to you now to finish the program." msgid "It is up to you now to finish the program."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train502-help/tremova2.txt:34 #: train502-help/tremova2.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train502-help/tremova2.txt:35 #: train502-help/tremova2.txt:35
@ -216,5 +186,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train503.languagecode:1 #: train503.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train503/scene.txt:1 #: train503/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train503:Mover 3" msgid "train503:Mover 3"
msgstr "train503:Poruszanie się 3" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train503/scene.txt:2 #: train503/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train503:Convert some titanium ore to titanium cubes." msgid "train503:Convert some titanium ore to titanium cubes."
msgstr "train503:Przetop nieco rudy tytanu na kostki tytanu." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train503/scene.txt:3 #: train503/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train503:Mover" msgid "train503:Mover"
msgstr "train503:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train503-help/tremova3.txt:1 #: train503-help/tremova3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:3 #: train503-help/tremova3.txt:3
@ -53,9 +53,6 @@ msgid ""
"Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium " "Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:" "cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
msgstr "" msgstr ""
"Przetop nieco <a object|titanore>rudy tytanu</a> na <a object|titan>kostki "
"tytanu</a>, a następnie dostarcz dwie kostki tytanu na platformy o podanych "
"współrzędnych:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:6 #: train503-help/tremova3.txt:6
@ -64,14 +61,12 @@ msgid ""
"\tx=10, y=-60\n" "\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65" "\tx=10, y=-65"
msgstr "" msgstr ""
"\tx=10, y=-60\n"
"\tx=10, y=-65"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train503-help/tremova3.txt:7 #: train503-help/tremova3.txt:7
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "derrick" msgid "derrick"
msgstr "derrick" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:9 #: train503-help/tremova3.txt:9
@ -80,14 +75,12 @@ msgid ""
"The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; " "The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
"you just have to pick it up." "you just have to pick it up."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|derrick>Kopalnia</a> wydobywa rudę tytanu z podglebia; wystarczy "
"tylko ją podnieść."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train503-help/tremova3.txt:10 #: train503-help/tremova3.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "convert" msgid "convert"
msgstr "convert" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:12 #: train503-help/tremova3.txt:12
@ -97,87 +90,84 @@ msgid ""
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait " "cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
"until it has been converted." "until it has been converted."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|convert>Huta</a> przetapia rudę tytanu na kostki tytanu. Wystarczy "
"zostawić rudę tytanu na platformie, cofnąć się i poczekać na jej "
"przetopienie."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train503-help/tremova3.txt:13 #: train503-help/tremova3.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:15 #: train503-help/tremova3.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Repeat two times :\n" msgid "Repeat two times :\n"
msgstr "Powtórz dwa razy:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:15 #: train503-help/tremova3.txt:15
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Wait until there is some titanium ore." msgid "Wait until there is some titanium ore."
msgstr "Poczekaj na rudę tytanu." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:16 #: train503-help/tremova3.txt:16
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Go to the titanium ore." msgid "Go to the titanium ore."
msgstr "Podejdź do rudy tytanu." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:17 #: train503-help/tremova3.txt:17
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Pick it up." msgid "Pick it up."
msgstr "Podnieś ją." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:18 #: train503-help/tremova3.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Go to converter." msgid "Go to converter."
msgstr "Podejdź do huty." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:19 #: train503-help/tremova3.txt:19
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Drop the titanium ore." msgid "Drop the titanium ore."
msgstr "Zostaw rudę tytanu." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:20 #: train503-help/tremova3.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Move back 2.5 meters." msgid "Move back 2.5 meters."
msgstr "Cofnij się o 2,5 metra." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:21 #: train503-help/tremova3.txt:21
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Wait until there is a titanium cube." msgid "Wait until there is a titanium cube."
msgstr "Poczekaj na kostkę tytanu." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:22 #: train503-help/tremova3.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Pick up the titanium cube." msgid "Pick up the titanium cube."
msgstr "Podnieś kostkę tytanu." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:23 #: train503-help/tremova3.txt:23
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Go to the platform." msgid "Go to the platform."
msgstr "Podejdź do platformy." msgstr ""
#. type: Bullet: 'o' #. type: Bullet: 'o'
#: train503-help/tremova3.txt:24 #: train503-help/tremova3.txt:24
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Drop the titanium cube." msgid "Drop the titanium cube."
msgstr "Zostaw kostkę tytanu." msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train503-help/tremova3.txt:26 #: train503-help/tremova3.txt:26
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The program" msgid "The program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:29 #: train503-help/tremova3.txt:29
@ -189,10 +179,6 @@ msgid ""
"the derrick extracts it. Use a <code><a cbot|do>do</a></code> loop, as " "the derrick extracts it. Use a <code><a cbot|do>do</a></code> loop, as "
"follows:" "follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Pętla <code><a cbot|for>for</a></code> umożliwia dwukrotne powtórzenie "
"wszystkich instrukcji.\n"
"Ruda tytanu nie jest dostępna natychmiast. Należy poczekać na jej wydobycie "
"przez kopalnię. Użyj do tego pętli <code><a cbot|do>do</a></code>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:35 #: train503-help/tremova3.txt:35
@ -204,11 +190,6 @@ msgid ""
"}\n" "}\n"
"while ( obj == null );" "while ( obj == null );"
msgstr "" msgstr ""
"do\n"
"{\n"
"\tobj = radar(TitaniumOre);\n"
"}\n"
"while ( obj == null );"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:38 #: train503-help/tremova3.txt:38
@ -220,17 +201,12 @@ msgid ""
"cbot|grab>grab</a></code> to grab the titanium ore.\n" "cbot|grab>grab</a></code> to grab the titanium ore.\n"
"Use the following instruction in order to find the converter:" "Use the following instruction in order to find the converter:"
msgstr "" msgstr ""
"Po tej pętli (gdy radar znajdzie rudę tytanu), możesz do niej podejść "
"<code>obj.position</code> używając instrukcji <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>. Do podniesienia rudy tytanu użyj instrukcji "
"<code><a cbot|grab>grab</a></code>.\n"
"Użyj następującej instrukcji do znalezienia huty:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:40 #: train503-help/tremova3.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "obj = radar(Converter);" msgid "obj = radar(Converter);"
msgstr "obj = radar(Converter);" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:43 #: train503-help/tremova3.txt:43
@ -242,11 +218,6 @@ msgid ""
"available. You must limit the range of the radar to 5m, otherwise you would " "available. You must limit the range of the radar to 5m, otherwise you would "
"immediately find the titanium cube that you already dropped on a pad:" "immediately find the titanium cube that you already dropped on a pad:"
msgstr "" msgstr ""
"Po umieszczeniu rudy w hucie, cofnij się o 2,5 metra: <code><a "
"cbot|move>move</a>(-2.5)</code>.\n"
"Druga pętla <code>do</code> czeka aż będzie dostępna kostka tytanu. Musisz "
"ograniczyć zasięg radaru do 5 metrów, w przeciwnym wypadku natychmiast "
"znajdziesz kostkę tytanu właśnie dostarczoną na platformę:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:49 #: train503-help/tremova3.txt:49
@ -258,11 +229,6 @@ msgid ""
"}\n" "}\n"
"while ( obj == null );" "while ( obj == null );"
msgstr "" msgstr ""
"do\n"
"{\n"
"\tobj = radar(Titanium, 0, 360, 0, 5);\n"
"}\n"
"while ( obj == null );"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:51 #: train503-help/tremova3.txt:51
@ -273,10 +239,6 @@ msgid ""
"way to get the coordinates of the pads is to use the value of <code>i</code> " "way to get the coordinates of the pads is to use the value of <code>i</code> "
"of the <code>for</code> loop that will take successively the values 0 and 1:" "of the <code>for</code> loop that will take successively the values 0 and 1:"
msgstr "" msgstr ""
"Współrzędne <code>x</code> dwóch platform są równe. Współrzędne "
"<code>y</code> są odpowiednio równe -60 i -65. Najefektywniejszym sposobem "
"otrzymania współrzędnych platform jest użycie wartości <code>i</code> z "
"pętli <code>for</code>, która przyjmuje kolejno wartości 0 i 1:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train503-help/tremova3.txt:54 #: train503-help/tremova3.txt:54
@ -285,20 +247,18 @@ msgid ""
"dest.x = 10;\n" "dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;" "dest.y = -60-5*i;"
msgstr "" msgstr ""
"dest.x = 10;\n"
"dest.y = -60-5*i;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:56 #: train503-help/tremova3.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is up to you to finish the program..." msgid "It is up to you to finish the program..."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train503-help/tremova3.txt:57 #: train503-help/tremova3.txt:57
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train503-help/tremova3.txt:58 #: train503-help/tremova3.txt:58
@ -307,5 +267,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train504.languagecode:1 #: train504.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train504/scene.txt:1 #: train504/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train504:Flying mover" msgid "train504:Flying mover"
msgstr "train504:Latanie" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train504/scene.txt:2 #: train504/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train504:Move a titanium cube across obstacles." msgid "train504:Move a titanium cube across obstacles."
msgstr "train504:Przenieś kostkę tytanu ponad przeszkodami." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train504/scene.txt:3 #: train504/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train504:Mover" msgid "train504:Mover"
msgstr "train504:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train504-help/tremova4.txt:1 #: train504-help/tremova4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:3 #: train504-help/tremova4.txt:3
@ -54,14 +54,12 @@ msgid ""
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the " "know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
"finishing pad x=10 and y=-60." "finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "" msgstr ""
"Przenieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja "
"tytanu nie jest znana, ale współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train504-help/tremova4.txt:4 #: train504-help/tremova4.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>" msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr "Instrukcja <code>goto</code>" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:7 #: train504-help/tremova4.txt:7
@ -75,12 +73,6 @@ msgid ""
"compulsory: the flying altitude. If no second parameter is given, the flying " "compulsory: the flying altitude. If no second parameter is given, the flying "
"altitude will be set to the default value of 10m." "altitude will be set to the default value of 10m."
msgstr "" msgstr ""
"Robot latający może omijać przeszkody. Instrukcja <code><a "
"cbot|goto>goto</a></code>, wykonana przez robota latającego automatycznie "
"spowoduje jego lot, start na początku trasy i lądowanie na jej końcu.\n"
"Instrukcja ta może w rzeczywistości otrzymać również drugi parametr, który "
"jednak nie jest obowiązkowy. Jeśli nie zostanie podany drugi parametr, "
"przyjęta zostanie domyślna wysokość lotu równa 10 metrów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:10 #: train504-help/tremova4.txt:10
@ -89,8 +81,6 @@ msgid ""
"Therefore, the instruction:\n" "Therefore, the instruction:\n"
"<c/><s/>goto(item.position);<n/>" "<c/><s/>goto(item.position);<n/>"
msgstr "" msgstr ""
"Wobec czego, instrukcja:\n"
"<c/><s/>goto(item.position);<n/>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:13 #: train504-help/tremova4.txt:13
@ -99,14 +89,12 @@ msgid ""
"Is equivalent to:\n" "Is equivalent to:\n"
"<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>" "<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>"
msgstr "" msgstr ""
"Jest równoważna:\n"
"<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train504-help/tremova4.txt:14 #: train504-help/tremova4.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The program" msgid "The program"
msgstr "Program" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:16 #: train504-help/tremova4.txt:16
@ -118,11 +106,6 @@ msgid ""
"there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit " "there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit "
"of testing whatever your radar returns:" "of testing whatever your radar returns:"
msgstr "" msgstr ""
"Użyj instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> do znalezienia "
"kostki tytanu. Następnie sprawdź, czy kostka tytanu rzeczywiście została "
"znaleziona. W tym ćwiczeniu ta linia nie jest bardzo przydatna, gdyż "
"wiadomo, że gdzieś jest kostka tytanu. Jednakże warto wyrobić sobie nawyk "
"sprawdzania danych podawanych przez radar:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train504-help/tremova4.txt:21 #: train504-help/tremova4.txt:21
@ -133,10 +116,6 @@ msgid ""
"if ( item == null ) return;\n" "if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);" "goto(item.position);"
msgstr "" msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:23 #: train504-help/tremova4.txt:23
@ -146,9 +125,6 @@ msgid ""
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the " "cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the "
"object described by the variable, just write <code>item.position</code>." "object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Zmienna <code>item</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. "
"Aby poznać dokładną pozycję obiektu opisywanego przez zmienną, wystarczy "
"napisać <code>item.position</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:25 #: train504-help/tremova4.txt:25
@ -157,8 +133,6 @@ msgid ""
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a " "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter." "cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Do podniesienia kostki tytanu użyj instrukcji <code><a "
"cbot|grab>grab</a>()</code> bez parametrów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:27 #: train504-help/tremova4.txt:27
@ -167,8 +141,6 @@ msgid ""
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a " "In order to drop the titanium, use the instruction <code><a "
"cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter." "cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Do upuszczenia tytanu użyj instrukcji <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> "
"bez parametrów."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:30 #: train504-help/tremova4.txt:30
@ -181,24 +153,18 @@ msgid ""
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the " "Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the "
"case of a bot that can not fly." "case of a bot that can not fly."
msgstr "" msgstr ""
"Współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60. Należy zadeklarować <a "
"cbot|var>zmienną</a> typu <a cbot|point>point</a>, a następnie przypisać jej "
"odpowiednie współrzędne. Później można ją podać jako parametr instrukcji "
"<code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Wskazówka: Nie musisz się przejmować współrzędną <code>z</code> w przypadku "
"robotów nie potrafiących latać."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:32 #: train504-help/tremova4.txt:32
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..." msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train504-help/tremova4.txt:33 #: train504-help/tremova4.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train504-help/tremova4.txt:34 #: train504-help/tremova4.txt:34
@ -207,5 +173,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: train6.languagecode:1 #: train6.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train6/train600.txt:1 train6/train600.txt:1 #: train6/train600.txt:1 train6/train600.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train600:Functions" msgid "train600:Functions"
msgstr "train600:Funkcje" msgstr ""

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train601.languagecode:1 #: train601.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train601/scene.txt:1 #: train601/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train601:A function" msgid "train601:A function"
msgstr "train601:Funkcja" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train601/scene.txt:2 #: train601/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train601:Create a function in order to make your program shorter." msgid "train601:Create a function in order to make your program shorter."
msgstr "train601:Utwórz funkcję, która pozwoli skrócić Twój program." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train601/scene.txt:3 #: train601/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train601:Move" msgid "train601:Move"
msgstr "train601:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train601-help/tproc1.txt:1 #: train601-help/tproc1.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:3 #: train601-help/tproc1.txt:3
@ -54,21 +54,18 @@ msgid ""
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two " "crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters." "squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|bottr>Robot</a> musi przejść przez wszystkie <a object|waypoint>"
"niebieskie plusy</a> leżące na ziemi. Droga, którą musi pokonać, składa się "
"z dwóch kwadratów. Pierwszy ma bok równy 15 metrów a drugi, 25 metrów."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train601-help/tproc1.txt:4 #: train601-help/tproc1.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tproc1a" msgid "tproc1a"
msgstr "tproc1a" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train601-help/tproc1.txt:5 #: train601-help/tproc1.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "General principle" msgid "General principle"
msgstr "Ogólny algorytm" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:7 #: train601-help/tproc1.txt:7
@ -79,9 +76,6 @@ msgid ""
"square shape of a certain size. The main program becomes then very " "square shape of a certain size. The main program becomes then very "
"simple:<c/>" "simple:<c/>"
msgstr "" msgstr ""
"Najbardziej efektywne rozwiązanie tego problemu polega na napisaniu <a "
"cbot|function>funkcji</a>, która porusza robotem po kwadracie określonego "
"rozmiaru. Główny program staje się wtedy bardzo prosty:<c/>"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train601-help/tproc1.txt:12 #: train601-help/tproc1.txt:12
@ -93,11 +87,6 @@ msgid ""
"\tSquare(25);\n" "\tSquare(25);\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Funkcja1( )\n"
"{\n"
"\tKwadrat(15);\n"
"\tKwadrat(25);\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:14 #: train601-help/tproc1.txt:14
@ -110,12 +99,6 @@ msgid ""
"will define the function <code>Square</code>. The program will take the " "will define the function <code>Square</code>. The program will take the "
"following shape:" "following shape:"
msgstr "" msgstr ""
"Wciąż jednak należy zdefiniować funkcję nazwaną <code>Kwadrat</code>. Aby to "
"zrobić, konieczne będzie napisanie kilku instrukcji poza <a "
"cbot|bloc>blokiem</a> który dotychczas był ramką dla każdego z Twoich "
"programów. Na samym końcu programu, po ostatniej klamrze zamykającej, należy "
"zdefiniować funkcję <code>Kwadrat</code>. Program będzie wyglądał "
"następująco:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train601-help/tproc1.txt:24 #: train601-help/tproc1.txt:24
@ -131,15 +114,6 @@ msgid ""
"\t</code>new function ...<c/>\n" "\t</code>new function ...<c/>\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Funkcja1( )\n"
"{\n"
"\t<n/>główna funkcja...<code>\n"
"}\n"
"\n"
"void object::Kwadrat(float bok)\n"
"{\n"
"\t</code>nowa funkcja...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:26 #: train601-help/tproc1.txt:26
@ -148,8 +122,6 @@ msgid ""
"Let us look in detail at the different elements of the declaration of the " "Let us look in detail at the different elements of the declaration of the "
"function <code>Square</code>:" "function <code>Square</code>:"
msgstr "" msgstr ""
"Przyjrzyjmy się uważniej różnym elementom deklaracji funkcji "
"<code>Kwadrat</code>:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:29 #: train601-help/tproc1.txt:29
@ -158,8 +130,6 @@ msgid ""
"<code><a cbot|void>void</a></code>\n" "<code><a cbot|void>void</a></code>\n"
"This means that this function will return no value." "This means that this function will return no value."
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|void>void</a></code>\n"
"Oznacza, że ta funkcja nie zwraca żadnej wartości."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:32 #: train601-help/tproc1.txt:32
@ -172,11 +142,6 @@ msgid ""
"element is not compulsory, as we will not need the characteristics of the " "element is not compulsory, as we will not need the characteristics of the "
"bot in the function." "bot in the function."
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|object>object</a>::</code>\n"
"Napisanie tego przed nazwą funkcji oznacza, że będzie ona miała dostęp do "
"wszystkich charakterystyk robota, takich jak <code>position</code>, "
"<code>orientation</code>, itd. W tym ćwiczeniu element ten nie jest "
"wymagany, jako że w funkcji nie będą potrzebne charakterystyki robota."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:35 #: train601-help/tproc1.txt:35
@ -185,8 +150,6 @@ msgid ""
"<code>Square ( )</code>\n" "<code>Square ( )</code>\n"
"This is the name of the function. You can call it Square, or any other name." "This is the name of the function. You can call it Square, or any other name."
msgstr "" msgstr ""
"<code>Kwadrat ( )</code>\n"
"To jest nazwa funkcji. Możesz ją nazwać Kwadrat lub dowolnie inaczej."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:38 #: train601-help/tproc1.txt:38
@ -199,23 +162,18 @@ msgid ""
"value <code>15</code>. The second time, <code>length</code> will contain " "value <code>15</code>. The second time, <code>length</code> will contain "
"<code>25</code>." "<code>25</code>."
msgstr "" msgstr ""
"<code><a cbot|float>float</a> bok</code>\n"
"Tutaj definiujesz parametry, które otrzymuje funkcja podczas wywołania. Przy "
"pierwszym wywołaniu funkcji <code>Kwadrat(15)</code>, zmienna "
"<code>bok</code> będzie miała wartość <code>15</code>. Za drugim razem "
"<code>bok</code> będzie równy <code>25</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:40 #: train601-help/tproc1.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Here is in detail what will happen when the program is executed:\n" msgid "Here is in detail what will happen when the program is executed:\n"
msgstr "Oto szczegóły tego co zdarzy się po wykonaniu programu:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: train601-help/tproc1.txt:40 #: train601-help/tproc1.txt:40
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "First the main function <code>Function</code> will be executed." msgid "First the main function <code>Function</code> will be executed."
msgstr "Najpierw uruchamiana jest główna funkcja <code>Funkcja1</code>." msgstr ""
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: train601-help/tproc1.txt:41 #: train601-help/tproc1.txt:41
@ -225,9 +183,6 @@ msgid ""
"and enter the function <code>Square</code> a first time, <code>length</code> " "and enter the function <code>Square</code> a first time, <code>length</code> "
"containing <code>15</code>." "containing <code>15</code>."
msgstr "" msgstr ""
"W wierszu <code>Kwadrat(15)</code>, program podąży za czerwoną strzałką i "
"przejdzie do funkcji <code>Kwadrat</code> po raz pierwszy, <code>bok</code> "
"równy <code>15</code>."
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: train601-help/tproc1.txt:42 #: train601-help/tproc1.txt:42
@ -236,8 +191,6 @@ msgid ""
"At the end of the function <code>Square</code>, the program follows the " "At the end of the function <code>Square</code>, the program follows the "
"orange arrow and comes back to the main function." "orange arrow and comes back to the main function."
msgstr "" msgstr ""
"Na końcu funkcji <code>Kwadrat</code>, program podąży za pomarańczową "
"strzałką i wróci do funkcji głównej."
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: train601-help/tproc1.txt:43 #: train601-help/tproc1.txt:43
@ -246,8 +199,6 @@ msgid ""
"At the line <code>Square(25)</code>, the program will follow the blue arrow " "At the line <code>Square(25)</code>, the program will follow the blue arrow "
"and enter the function <code>Square</code> a second time." "and enter the function <code>Square</code> a second time."
msgstr "" msgstr ""
"W wierszu <code>Kwadrat(25)</code>, program podąży za niebieską strzałką, "
"przechodząc po raz drugi do funkcji <code>Kwadrat</code>."
#. type: Bullet: '-' #. type: Bullet: '-'
#: train601-help/tproc1.txt:44 #: train601-help/tproc1.txt:44
@ -256,14 +207,12 @@ msgid ""
"At the end of the function <code>Square</code>, the program follows the " "At the end of the function <code>Square</code>, the program follows the "
"light blue arrow and comes back to the main function." "light blue arrow and comes back to the main function."
msgstr "" msgstr ""
"Na końcu funkcji <code>Kwadrat</code>, program podąży za jasno niebieską "
"strzałką i wróci do funkcji głównej."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train601-help/tproc1.txt:46 #: train601-help/tproc1.txt:46
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tproc1b" msgid "tproc1b"
msgstr "tproc1b" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:48 #: train601-help/tproc1.txt:48
@ -275,11 +224,6 @@ msgid ""
"that will repeat the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and " "that will repeat the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and "
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> 4 times; however, this is not compulsory." "<code><a cbot|turn>turn</a></code> 4 times; however, this is not compulsory."
msgstr "" msgstr ""
"W funkcji <code>Kwadrat</code>, użyj instrukcji <code><a "
"cbot|move>move</a></code> i <code><a cbot|turn>turn</a></code>. Aby skrócić "
"program możesz użyć pętli <code><a cbot|for>for</a></code>, która powtórzy 4 "
"razy instrukcje <code><a cbot|move>move</a></code> i <code><a "
"cbot|turn>turn</a></code>, nie jest to jednak niezbędne."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train601-help/tproc1.txt:57 #: train601-help/tproc1.txt:57
@ -294,20 +238,12 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"void object::Kwadrat(float bok)\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\tmove(bok);\n"
"\t\tturn(90);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train601-help/tproc1.txt:58 #: train601-help/tproc1.txt:58
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train601-help/tproc1.txt:59 #: train601-help/tproc1.txt:59
@ -316,5 +252,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
#: train602.languagecode:1 #: train602.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train602/scene.txt:1 #: train602/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train602:Spiral" msgid "train602:Spiral"
msgstr "train602:Spirala" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train602/scene.txt:2 #: train602/scene.txt:2
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train602:Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral." msgid "train602:Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
msgstr "train602:Użyj procedury, aby nauczyć robota poruszania się po spirali." msgstr ""
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train602/scene.txt:3 #: train602/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train602:Move" msgid "train602:Move"
msgstr "train602:Poruszanie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train602-help/tproc2.txt:1 #: train602-help/tproc2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train602-help/tproc2.txt:3 #: train602-help/tproc2.txt:3
@ -53,20 +53,18 @@ msgid ""
"Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward " "Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n" "and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Idź drogą w kształcie spirali. Robot musi przejść 2 razy 25 metrów naprzód i "
"skręcić, a następnie 2 razy przejść po 20 metrów naprzód i skręcić, itd.\n"
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train602-help/tproc2.txt:3 #: train602-help/tproc2.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tproc2" msgid "tproc2"
msgstr "tproc2" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train602-help/tproc2.txt:4 #: train602-help/tproc2.txt:4
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Funkcja" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train602-help/tproc2.txt:6 #: train602-help/tproc2.txt:6
@ -78,11 +76,6 @@ msgid ""
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a " "with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter:" "\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter:"
msgstr "" msgstr ""
"Warto zauważyć, że \"L\"-kształtne części pasują do siebie. Pierwsza część ("
"ciemno niebieska) ma rozmiar dwa razy po 25 metrów. Druga (jasno niebieska) "
"jest 5 metrów krótsza. Zacznijmy od napisania <a cbot|function>funkcji</a> "
"która będzie poruszać robotem po \"L\"-kształtnej części o długości podanej "
"jako parametr:"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train602-help/tproc2.txt:15 #: train602-help/tproc2.txt:15
@ -97,14 +90,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"void object::Part(float length)\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<2 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\tmove(length);\n"
"\t\tturn(90);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train602-help/tproc2.txt:17 #: train602-help/tproc2.txt:17
@ -117,12 +102,6 @@ msgid ""
"the loop, first call the function <code>Part</code> (see above), then " "the loop, first call the function <code>Part</code> (see above), then "
"subtract 5m to the length of the L." "subtract 5m to the length of the L."
msgstr "" msgstr ""
"Teraz wystarczy tylko napisać główną funkcję, która będzie wywoływała "
"funkcję <code>Part</code>. Na początku zmienna <code>rest</code> będzie "
"miała wartość 25m. Pętla <code>while</code> będzie powtarzała instrukcje "
"wewnątrz bloku tak długo, jak długo zmienna <code>rest</code> będzie większa "
"od zera. Wewnątrz pętli najpierw należy wywołać funkcję <code>Part</code> ("
"zobacz powyżej), a następnie odjąć 5m od długości L."
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train602-help/tproc2.txt:27 #: train602-help/tproc2.txt:27
@ -138,15 +117,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"extern void object::Funkcja2( )\n"
"{\n"
"\tfloat\trest = 25;\n"
"\twhile ( rest > 0 )\n"
"\t{\n"
"\t\tPart(rest);\n"
"\t\trest = rest-5;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train602-help/tproc2.txt:29 #: train602-help/tproc2.txt:29
@ -157,15 +127,12 @@ msgid ""
"of the variable <code>rest</code> to zero, and the <code>while</code> loop " "of the variable <code>rest</code> to zero, and the <code>while</code> loop "
"will stop." "will stop."
msgstr "" msgstr ""
"Funkcja <code>Part</code> zostanie po raz ostatni wywołana z wartością "
"<code>5</code>. Następnie wyrażenie <code>rest-5</code> przypisze zmiennej "
"<code>rest</code> wartość zero i pętla <code>while</code> zatrzyma się."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train602-help/tproc2.txt:30 #: train602-help/tproc2.txt:30
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Remark" msgid "Remark"
msgstr "Uwaga" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train602-help/tproc2.txt:32 #: train602-help/tproc2.txt:32
@ -177,16 +144,12 @@ msgid ""
"functions in the program does not matter, you can write a program either " "functions in the program does not matter, you can write a program either "
"way." "way."
msgstr "" msgstr ""
"Można zauważyć, że w poprzednim ćwiczeniu główna funkcja była na początku "
"programu, podczas gdy w tym ćwiczeniu jest ona na końcu programu, za funkcją "
"<code>Part</code>. Kolejność funkcji w programie nie ma znaczenia, można je "
"uszeregować dowolnie."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train602-help/tproc2.txt:33 #: train602-help/tproc2.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train602-help/tproc2.txt:34 #: train602-help/tproc2.txt:34
@ -195,5 +158,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train603.languagecode:1 #: train603.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train603/scene.txt:1 #: train603/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train603:Remote control #2" msgid "train603:Remote control #2"
msgstr "train603:Zdalna kontrola #2" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train603/scene.txt:2 #: train603/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"train603:Remote control a robot using an information exchange post, so it " "train603:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
"will pass over the 6 blue waypoints." "will pass over the 6 blue waypoints."
msgstr "" msgstr ""
"Kontoluj robota zdalnie używając stacji przekaźnikowej, aby przeszedł on "
"przez 6 niebieskich plusów"
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train603/scene.txt:3 #: train603/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train603:remote" msgid "train603:remote"
msgstr "train603:Zdalnie" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train603-help/tremote2.txt:1 #: train603-help/tremote2.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:4 #: train603-help/tremote2.txt:4
@ -58,9 +56,6 @@ msgid ""
"post</a>, so it will pass over the 6 blue waypoints.\n" "post</a>, so it will pass over the 6 blue waypoints.\n"
"The main actors of this exercise are¦:" "The main actors of this exercise are¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Zaprogramuj zdalnie robota używając <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
"informacji</a>, aby przeszedł on przez 6 punktów kontrolnych.\n"
"Głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:"
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train603-help/tremote2.txt:5 #: train603-help/tremote2.txt:5
@ -69,8 +64,6 @@ msgid ""
"A <a object|botgr>wheeled grabber</a> robot without an energy cell. This is " "A <a object|botgr>wheeled grabber</a> robot without an energy cell. This is "
"the master you have to program." "the master you have to program."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego. Jest to "
"robot nadrzędny, którego musisz zaprogramować."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train603-help/tremote2.txt:6 #: train603-help/tremote2.txt:6
@ -79,8 +72,6 @@ msgid ""
"An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives " "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives "
"information from the master and then transmits it to the slave." "information from the master and then transmits it to the slave."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|exchange>Stacja przekaźnikowa informacji</a>, otrzymująca "
"informacje od nadawcy i przekazująca je do odbiorcy."
#. type: Bullet: '3)' #. type: Bullet: '3)'
#: train603-help/tremote2.txt:7 #: train603-help/tremote2.txt:7
@ -89,14 +80,12 @@ msgid ""
"A <a object|bottr>practice bot</a> which waits for orders from the exchange " "A <a object|bottr>practice bot</a> which waits for orders from the exchange "
"post. This robot has already been programmed." "post. This robot has already been programmed."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|bottr>Robot treningowy</a> czekający na rozkazy ze stacji "
"przekaźnikowej. Ten robot został już zaprogramowany."
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train603-help/tremote2.txt:9 #: train603-help/tremote2.txt:9
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tremot2a" msgid "tremot2a"
msgstr "tremot2a" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:11 #: train603-help/tremote2.txt:11
@ -105,20 +94,18 @@ msgid ""
"An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the " "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the "
"\"slave\" robot we use two couples¦:" "\"slave\" robot we use two couples¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Stacja przekaźnikowa informacji przechowuje pary \"nazwa/wartość\". Aby "
"kontrolować robota podległego należy użyć dwóch par¦:"
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train603-help/tremote2.txt:12 #: train603-help/tremote2.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "name=\"order\", value=order number" msgid "name=\"order\", value=order number"
msgstr "nazwa=\"order\", wartosc=numer rozkazu" msgstr ""
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train603-help/tremote2.txt:13 #: train603-help/tremote2.txt:13
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "nom=\"param\", valuer=parameter for the operation" msgid "nom=\"param\", valuer=parameter for the operation"
msgstr "nom=\"param\", wartoscr=parametr dla rozkazu" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:17 #: train603-help/tremote2.txt:17
@ -129,16 +116,12 @@ msgid ""
"meters write¦:\n" "meters write¦:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 1, 100); // order \"move\"" "<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 1, 100); // order \"move\""
msgstr "" msgstr ""
"Rozkaz numer 1 oznacza \"move\" a rozkaz numer 2 oznacza \"turn\". Parametr "
"jest długością ruchu lub kątem obrotu. Na przykład robota podległego można "
"przemieścić o 20 metrów pisząc¦:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 1, 100); // rozkaz \"move\""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train603-help/tremote2.txt:18 #: train603-help/tremote2.txt:18
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "\t<a cbot|send>send</a>(\"param\", 20, 100); // distance 20 meters" msgid "\t<a cbot|send>send</a>(\"param\", 20, 100); // distance 20 meters"
msgstr "\t<a cbot|send>send</a>(\"param\", 20, 100); // odległość 20 metrów" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:22 #: train603-help/tremote2.txt:22
@ -149,10 +132,6 @@ msgid ""
"<c/> order=1\n" "<c/> order=1\n"
" param=20" " param=20"
msgstr "" msgstr ""
"Te dwie instrukcje wysyłają następujące informacje do stacji przekaźnikowej¦:"
"\n"
"<c/> order=1\n"
" param=20"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:25 #: train603-help/tremote2.txt:25
@ -166,13 +145,6 @@ msgid ""
"<c/><s/>\twhile ( <a cbot|testinfo>testinfo</a>(\"order\", 100) ) // wait " "<c/><s/>\twhile ( <a cbot|testinfo>testinfo</a>(\"order\", 100) ) // wait "
"for end of work" "for end of work"
msgstr "" msgstr ""
"Robot podległy czeka na rozkaz i wykonuje go. Po wykonaniu rozkazu, zostanie "
"on usunięty ze stacji przekaźnikowej. Po wysłaniu rozkazu, robot nadrzędny "
"musi poczekać na wykonanie rozkazu przed wysłaniem następnego. Można to "
"zrobić, sprawdzając czy rozkaz wciąż jest w stacji przekaźnikowej. Wystarczy "
"napisać¦:\n"
"<c/><s/>\twhile ( <a cbot|testinfo>testinfo</a>(\"order\", 100) ) // czekaj "
"na koniec pracy"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train603-help/tremote2.txt:28 #: train603-help/tremote2.txt:28
@ -182,9 +154,6 @@ msgid ""
"\t\twait(1);\n" "\t\twait(1);\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\twait(1);\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:31 #: train603-help/tremote2.txt:31
@ -195,10 +164,6 @@ msgid ""
"wait for its completion¦:\n" "wait for its completion¦:\n"
"<c/><s/>void object::SendToPost(float order, float param)" "<c/><s/>void object::SendToPost(float order, float param)"
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ konieczne jest wydanie więcej niż jednego rozkazu, przydatne będzie "
"napisanie <a cbot|function>funkcji</a> <code>SendToPost</code>, która wysyła "
"rozkaz i czeka na jego wykonanie¦:\n"
"<c/><s/>void object::SendToPost(float order, float param)"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train603-help/tremote2.txt:40 #: train603-help/tremote2.txt:40
@ -214,15 +179,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\tsend(\"param\", param, 100); // wyślij parametr\n"
"\tsend(\"order\", order, 100); // wyślij rozkaz\n"
"\n"
"\twhile ( testinfo(\"order\", 100) ) // czekaj na koniec pracy\n"
"\t{\n"
"\t\twait(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:43 #: train603-help/tremote2.txt:43
@ -231,33 +187,30 @@ msgid ""
"To move forward by 20 meters, you must write in the main program¦:\n" "To move forward by 20 meters, you must write in the main program¦:\n"
"<c/><s/>\tSendToPost(1, 20); // move(20);" "<c/><s/>\tSendToPost(1, 20); // move(20);"
msgstr "" msgstr ""
"Aby przemieścić robota o 20 metrów naprzód, należy napisać w głównym "
"programie¦:\n"
"<c/><s/>\tSendToPost(1, 20); // move(20);"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:45 #: train603-help/tremote2.txt:45
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "This is the route the robot must travel through¦:" msgid "This is the route the robot must travel through¦:"
msgstr "Oto droga, którą powinien podróżować robot¦:" msgstr ""
#. type: Image filename #. type: Image filename
#: train603-help/tremote2.txt:46 #: train603-help/tremote2.txt:46
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "tremot2b" msgid "tremot2b"
msgstr "tremot2b" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:48 #: train603-help/tremote2.txt:48
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "It's up to you to finish the programming." msgid "It's up to you to finish the programming."
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu." msgstr ""
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train603-help/tremote2.txt:49 #: train603-help/tremote2.txt:49
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train603-help/tremote2.txt:50 #: train603-help/tremote2.txt:50
@ -266,5 +219,3 @@ msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a " "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>." "cbot|category>categories</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."

View File

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
#: train7.languagecode:1 #: train7.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-resume #. type: Title-resume
#: train7/train700.txt:1 train7/train700.txt:1 #: train7/train700.txt:1 train7/train700.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train700:Classes" msgid "train700:Classes"
msgstr "train700:Klasy" msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train701.languagecode:1 #: train701.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train701/scene.txt:1 #: train701/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train701:Remote control #3" msgid "train701:Remote control #3"
msgstr "train701:Zdalna kontrola #3" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train701/scene.txt:2 #: train701/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"train701:Remote control a bot without using an information exchange post by " "train701:Remote control a bot without using an information exchange post by "
"using a string." "using a string."
msgstr "" msgstr ""
"train701:Zdalnie kontroluj robota bez użycia stacji przekaźnikowej używając "
"zmiennej zawierającej tekst."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train701/scene.txt:3 #: train701/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train701:Remote3" msgid "train701:Remote3"
msgstr "train701:Zdalnie3" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train701-help/tremote3.txt:1 #: train701-help/tremote3.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercice" msgid "Exercice"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:3 #: train701-help/tremote3.txt:3
@ -64,21 +62,12 @@ msgid ""
"cbot|static>static</a></code> class member that will be used to communicate " "cbot|static>static</a></code> class member that will be used to communicate "
"from the master to the slave." "from the master to the slave."
msgstr "" msgstr ""
"Zdalnie pokieruj robotem bez używania <a object|exchange>stacji "
"przekaźnikowej informacji</a>. Robot powinien przejść przez 6 niebieskich "
"plusów. Musisz użyć <a cbot|string>łańcucha</a> do przekazania rozkazów "
"podległemu robotowi. Łańcuch zawiera rozkaz, który powinien być wykonany "
"przez tego robota, na przykład <code>\"move(20)\"</code>. Możesz użyć tej "
"samej składni co w języku CBOT, choć możesz też wybrać dowolną inną, na "
"przykład podobną do tej: <code>\"advance=20\"</code>. Łańcuch będzie "
"elementem klasy zdefiniowanym jako <code><a cbot|static>static</a></code>, "
"używanym do komunikacji pomiędzy robotem nadrzędnym i podległym."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:5 #: train701-help/tremote3.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The two main actors of this exercise are:\n" msgid "The two main actors of this exercise are:\n"
msgstr "Dwoma głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train701-help/tremote3.txt:5 #: train701-help/tremote3.txt:5
@ -88,9 +77,6 @@ msgid ""
"immobile. This is the master you should program so it will transmit orders " "immobile. This is the master you should program so it will transmit orders "
"to the slave." "to the slave."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego, wobec "
"czego unieruchomiony. Jest to robot nadrzędny, który powinien zostać "
"zaprogramowany aby mógł przesyłać rozkazy do podległego mu robota."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train701-help/tremote3.txt:6 #: train701-help/tremote3.txt:6
@ -99,14 +85,12 @@ msgid ""
"The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and " "The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and "
"just waits for orders from the master." "just waits for orders from the master."
msgstr "" msgstr ""
"Podległy <a object|bottr>robot treningowy</a>, który jest już zaprogramowany "
"i tylko czeka na rozkazy od robota nadrzędnego."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train701-help/tremote3.txt:8 #: train701-help/tremote3.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The slave" msgid "The slave"
msgstr "Robot podległy" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:10 #: train701-help/tremote3.txt:10
@ -120,18 +104,12 @@ msgid ""
"<code>m_order</code> is shared between all instances of the <a " "<code>m_order</code> is shared between all instances of the <a "
"cbot|class>class</a> exchange." "cbot|class>class</a> exchange."
msgstr "" msgstr ""
"Najpierw musisz zrozumieć jak działa program robota podległego. <a "
"cbot|class>Klasa</a> <code>exchange</code> zawiera mechanizmy przekazywania "
"rozkazów. Należy zadeklarować element klasy <code>m_order</code> jako <code><"
"a cbot|static>static</a></code>, będzie on zawierał rozkazy do wykonania. "
"Słowo <code>static</code> zapewnia, że element <code>m_order</code> jest "
"współużytkowany przez wszystkie instancje <a cbot|class>klasy</a> exchange."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:12 #: train701-help/tremote3.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange" msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange"
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:14 #: train701-help/tremote3.txt:14
@ -141,9 +119,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> <a " "\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> <a "
"cbot|string>string</a> m_order = \"\";" "cbot|string>string</a> m_order = \"\";"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> <a "
"cbot|string>string</a> m_order = \"\";"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:16 #: train701-help/tremote3.txt:16
@ -154,10 +129,6 @@ msgid ""
"empty, the slave has not finished the order and the <code>put</code> method " "empty, the slave has not finished the order and the <code>put</code> method "
"will return <code>false</code> and will do nothing." "will return <code>false</code> and will do nothing."
msgstr "" msgstr ""
"<n/>Metoda <code>put</code> będzie używana przez robota nadrzędnego do "
"przesyłania rozkazów. Jeśli łańcuch <code>m_order</code> nie jest pusty, "
"robot podległy nie zakończył wykonywania rozkazu a metoda <code>put</code> "
"zwróci wartość <code>false</code> i niczego nie zrobi."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:18 #: train701-help/tremote3.txt:18
@ -166,8 +137,6 @@ msgid ""
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(string " "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(string "
"order)" "order)"
msgstr "" msgstr ""
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(string "
"order)"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:29 #: train701-help/tremote3.txt:29
@ -185,17 +154,6 @@ msgid ""
"\t\t}\n" "\t\t}\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tif ( m_order == \"\" )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tm_order = order;\n"
"\t\t\treturn true;\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\treturn false;\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:31 #: train701-help/tremote3.txt:31
@ -205,15 +163,12 @@ msgid ""
"orders. This method returns the string contained in <code>m_order</code> and " "orders. This method returns the string contained in <code>m_order</code> and "
"empties it, so a new order can be accepted:" "empties it, so a new order can be accepted:"
msgstr "" msgstr ""
"Inna metoda <code>get</code> zostanie użyta przez robota podległego do "
"pobrania rozkazów. Metoda ta zwraca łańcuch zawarty w zmiennej "
"<code>m_order</code> i opróżnia ją, aby mógł być przyjęty nowy rozkaz:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:33 #: train701-help/tremote3.txt:33
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> string get()" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> string get()"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> string get()" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:39 #: train701-help/tremote3.txt:39
@ -226,12 +181,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tstring ret = m_order;\n"
"\t\tm_order = \"\";\n"
"\t\treturn ret;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:41 #: train701-help/tremote3.txt:41
@ -240,14 +189,12 @@ msgid ""
"The main program of the slave contains an instance of the class " "The main program of the slave contains an instance of the class "
"<code>exchange</code> called <code>list</code>." "<code>exchange</code> called <code>list</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Główny program niewolnika zawiera instancję klasy <code>exchange</code> "
"nazwaną <code>list</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:43 #: train701-help/tremote3.txt:43
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )" msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )"
msgstr "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:46 #: train701-help/tremote3.txt:46
@ -257,9 +204,6 @@ msgid ""
"\texchange list();\n" "\texchange list();\n"
"\tstring todo;" "\tstring todo;"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\texchange list();\n"
"\tstring todo;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:48 #: train701-help/tremote3.txt:48
@ -270,16 +214,12 @@ msgid ""
"method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> " "method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> "
"returns a non empty string, the while loop stops." "returns a non empty string, the while loop stops."
msgstr "" msgstr ""
"Zewnętrzna pętla <code>while</code> działa w nieskończoność. Wewnętrzna "
"pętla <code>while</code> czeka na rozkaz używając metody <code>get</code> z "
"klasy <code>exchange</code>. Pętla zatrzymuje się gdy metoda <code>get</code>"
" zwróci pusty łańcuch."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:50 #: train701-help/tremote3.txt:50
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:57 #: train701-help/tremote3.txt:57
@ -293,13 +233,6 @@ msgid ""
"\t\t\twait(1);\n" "\t\t\twait(1);\n"
"\t\t}" "\t\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( true )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\ttodo = list.get();\n"
"\t\t\tif ( todo != \"\" ) break;\n"
"\t\t\twait(1);\n"
"\t\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:59 #: train701-help/tremote3.txt:59
@ -308,14 +241,12 @@ msgid ""
"Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we " "Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we "
"have to do is execute it:" "have to do is execute it:"
msgstr "" msgstr ""
"Po otrzymaniu rozkazu i zapisaniu go w zmiennej <code>todo</code> wystarczy "
"jedynie go wykonać:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:61 #: train701-help/tremote3.txt:61
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t\tif ( <a cbot|strfind>strfind</a>(todo, \"move\") == 0 )" msgid "<c/><s/>\t\tif ( <a cbot|strfind>strfind</a>(todo, \"move\") == 0 )"
msgstr "<c/><s/>\t\tif ( <a cbot|strfind>strfind</a>(todo, \"move\") == 0 )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:70 #: train701-help/tremote3.txt:70
@ -331,21 +262,12 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(<a cbot|strval>strval</a>(<a cbot|strmid>strmid</a>(todo,5)));\n"
"\t\t}\n"
"\t\tif ( strfind(todo, \"turn\") == 0 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tturn(strval(strmid(todo,5)));\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train701-help/tremote3.txt:71 #: train701-help/tremote3.txt:71
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The master" msgid "The master"
msgstr "Robot nadrzędny" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:73 #: train701-help/tremote3.txt:73
@ -354,14 +276,12 @@ msgid ""
"In the master we write an function called <code>SendOrder</code> which will " "In the master we write an function called <code>SendOrder</code> which will "
"send an order to the slave:" "send an order to the slave:"
msgstr "" msgstr ""
"W robocie nadrzędnym należy napisać funkcję nazwaną <code>SendOrder</code>, "
"która wyśle rozkaz do robota podległego:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:75 #: train701-help/tremote3.txt:75
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(string order)" msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(string order)"
msgstr "<c/><s/>void object::SendOrder(string order)" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:83 #: train701-help/tremote3.txt:83
@ -376,14 +296,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\texchange list();\n"
"\t\n"
"\twhile ( list.put(order) == false )\n"
"\t{\n"
"\t\twait(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:86 #: train701-help/tremote3.txt:86
@ -393,15 +305,12 @@ msgid ""
"that is the slaved has exited from the <code>get</code> method.\n" "that is the slaved has exited from the <code>get</code> method.\n"
"Now the main program of the master is very simple:" "Now the main program of the master is very simple:"
msgstr "" msgstr ""
"Pętla <code>while</code> czeka na zakończenie oczekującego rozkazu, czyli na "
"wyjście przez robota podległego z metody <code>get</code>.\n"
"Główny program robota nadrzędnego jest bardzo prosty:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:88 #: train701-help/tremote3.txt:88
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>extern void object::Remote3( )" msgid "<c/><s/>extern void object::Remote3( )"
msgstr "<c/><s/>extern void object::Remote3( )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train701-help/tremote3.txt:99 #: train701-help/tremote3.txt:99
@ -419,34 +328,21 @@ msgid ""
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n" "\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\tSendOrder(\"move(20)\");\n"
"\tSendOrder(\"turn(90)\");\n"
"\tSendOrder(\"move(20)\");\n"
"\tSendOrder(\"turn(90)\");\n"
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
"\tSendOrder(\"turn(90)\");\n"
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
"\tSendOrder(\"turn(-90)\");\n"
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:101 #: train701-help/tremote3.txt:101
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time." msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time."
msgstr "" msgstr ""
"Klawisz <format key><key help/></format> umożliwia wyświetlenie tych "
"informacji w dowolnej chwili."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train701-help/tremote3.txt:102 #: train701-help/tremote3.txt:102
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train701-help/tremote3.txt:103 #: train701-help/tremote3.txt:103
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>." msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>."
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>programowanie</a>." msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train702.languagecode:1 #: train702.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train702/scene.txt:1 #: train702/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train702:Remote control #4" msgid "train702:Remote control #4"
msgstr "train702:Zdalna kontrola #4" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train702/scene.txt:2 #: train702/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"train702:Remote control a bot without using an information exchange post by " "train702:Remote control a bot without using an information exchange post by "
"defining a class for the orders." "defining a class for the orders."
msgstr "" msgstr ""
"train702:Zdalnie kontroluj robota bez użycia stacji przekaźnikowej "
"definiując klasę z rozkazami."
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train702/scene.txt:3 #: train702/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train702:Remote4" msgid "train702:Remote4"
msgstr "train702:Zdalnie4" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train702-help/tremote4.txt:1 #: train702-help/tremote4.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:3 #: train702-help/tremote4.txt:3
@ -59,16 +57,12 @@ msgid ""
"use a <code><a cbot|static>static</a></code> variable to pass the orders to " "use a <code><a cbot|static>static</a></code> variable to pass the orders to "
"the slave bot." "the slave bot."
msgstr "" msgstr ""
"Pokieruj zdalnie robotem podległym bez używania <a object|exchange>stacji "
"przekaźnikowej informacji</a>. Robot powinien przejść przez 6 niebieskich "
"plusów. Musisz użyć zmiennej zadeklarowanej jako <code><a "
"cbot|static>static</a></code> do przekazania rozkazów robotowi podległemu."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:5 #: train702-help/tremote4.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The two main actors of this exercise are:\n" msgid "The two main actors of this exercise are:\n"
msgstr "Dwoma głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train702-help/tremote4.txt:5 #: train702-help/tremote4.txt:5
@ -78,9 +72,6 @@ msgid ""
"immobile. This is the master you should program so it will transmit orders " "immobile. This is the master you should program so it will transmit orders "
"to the slave." "to the slave."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego, wobec "
"czego unieruchomiony. Jest to robot nadrzędny, który powinien zostać "
"zaprogramowany aby mógł przesyłać rozkazy do podległego mu robota."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train702-help/tremote4.txt:6 #: train702-help/tremote4.txt:6
@ -89,14 +80,12 @@ msgid ""
"The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and " "The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and "
"just waits for orders from the master." "just waits for orders from the master."
msgstr "" msgstr ""
"Podległy <a object|bottr>robot treningowy</a>, który jest już zaprogramowany "
"i tylko czeka na rozkazy od robota nadrzędnego."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train702-help/tremote4.txt:8 #: train702-help/tremote4.txt:8
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The slave" msgid "The slave"
msgstr "Robot podległy" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:10 #: train702-help/tremote4.txt:10
@ -107,16 +96,12 @@ msgid ""
"<code>m_type</code> is the order to execute (move or turn) and " "<code>m_type</code> is the order to execute (move or turn) and "
"<code>m_param</code> is the distance to move or the rotation angle¦:" "<code>m_param</code> is the distance to move or the rotation angle¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Najpierw musimy zrozumieć jak działa program robota podległego. <a "
"cbot|class>Klasa</a> <code>order</code> zawiera dwa elementy: "
"<code>m_type</code> jest rozkazem do wykonania (move lub turn), a "
"<code>m_param</code> jest odległością do pokonania lub kątem obrotu¦:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:12 #: train702-help/tremote4.txt:12
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order" msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order"
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:16 #: train702-help/tremote4.txt:16
@ -127,10 +112,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n" "\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\t<a cbot|int>int</a> m_type = <a cbot|nan>nan</a>;\n"
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:18 #: train702-help/tremote4.txt:18
@ -143,18 +124,12 @@ msgid ""
"the member <code>m_order</code> is shared between all instances of the <a " "the member <code>m_order</code> is shared between all instances of the <a "
"cbot|class>class</a> exchange." "cbot|class>class</a> exchange."
msgstr "" msgstr ""
"Druga <a cbot|class>klasa</a> <code>exchange</code> zawiera mechanizm "
"przekazywania rozkazów. Deklarujemy jako <code><a "
"cbot|static>static</a></code> element klasy <code>m_order</code>, który "
"będzie zawierał rozkaz do wykonania. Słowo <code>static</code> zapewnia, że "
"element <code>m_order</code> będzie współużytkowany przez wszystkie "
"instancje <a cbot|class>klasy</a> exchange."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:20 #: train702-help/tremote4.txt:20
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange" msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange"
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:22 #: train702-help/tremote4.txt:22
@ -164,9 +139,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_order = new " "\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_order = new "
"order;" "order;"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_order = new "
"order;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:24 #: train702-help/tremote4.txt:24
@ -178,11 +150,6 @@ msgid ""
"the <code>put</code> method will return <code>false</code> and will do " "the <code>put</code> method will return <code>false</code> and will do "
"nothing¦:" "nothing¦:"
msgstr "" msgstr ""
"<n/>Metoda <code>put</code> będzie używana przez robota nadrzędnego do "
"przesyłania rozkazów. Jeśli zmienna <code>m_order</code> jest różna od "
"<code><a cbot|nan>nan</a></code>, robot podległy nie zakończył wykonywania "
"rozkazu a metoda <code>put</code> zwróci wartość <code>false</code> i "
"niczego nie zrobi¦:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:26 #: train702-help/tremote4.txt:26
@ -191,7 +158,6 @@ msgid ""
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(order " "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(order "
"a)" "a)"
msgstr "" msgstr ""
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(order a)"
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:37 #: train702-help/tremote4.txt:37
@ -209,17 +175,6 @@ msgid ""
"\t\t}\n" "\t\t}\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tif ( m_order.m_type == nan )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tm_order = a;\n"
"\t\t\treturn true;\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\treturn false;\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:39 #: train702-help/tremote4.txt:39
@ -228,14 +183,12 @@ msgid ""
"Another method <code>get</code> will be used by the slave to retrieve the " "Another method <code>get</code> will be used by the slave to retrieve the "
"orders. This method returns the order to be executed:" "orders. This method returns the order to be executed:"
msgstr "" msgstr ""
"Kolejna metoda <code>get</code> będzie używana przez robota podległego do "
"otrzymywania rozkazów. Metoda ta jako wynik zwraca rozkaz do wykonania:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:41 #: train702-help/tremote4.txt:41
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:44 #: train702-help/tremote4.txt:44
@ -245,9 +198,6 @@ msgid ""
"\t\treturn m_order;\n" "\t\treturn m_order;\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\treturn m_order;\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:46 #: train702-help/tremote4.txt:46
@ -256,14 +206,12 @@ msgid ""
"A third method <code>delete</code> will be used by the slave to indicate " "A third method <code>delete</code> will be used by the slave to indicate "
"that the order has been executed:" "that the order has been executed:"
msgstr "" msgstr ""
"Trzecia metoda <code>delete</code> będzie używana przez robota podległego do "
"zaznaczenia, że rozkaz został wykonany:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:48 #: train702-help/tremote4.txt:48
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void delete()" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void delete()"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void delete()" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:52 #: train702-help/tremote4.txt:52
@ -274,10 +222,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tm_order.m_type = nan;\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:54 #: train702-help/tremote4.txt:54
@ -288,16 +232,12 @@ msgid ""
"<code>list</code> in order to create an instance of the class " "<code>list</code> in order to create an instance of the class "
"<code>exchange</code>." "<code>exchange</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Główny program robota podległego zawiera instancję klasy "
"<code>exchange</code> nazwaną <code>list</code>. Po słowie <code>list</code> "
"należy napisać nawiasy (), w celu utworzenia instancji klasy "
"<code>exchange</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:56 #: train702-help/tremote4.txt:56
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )" msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )"
msgstr "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:59 #: train702-help/tremote4.txt:59
@ -307,9 +247,6 @@ msgid ""
"\texchange list();\n" "\texchange list();\n"
"\torder todo;" "\torder todo;"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\texchange list();\n"
"\torder todo;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:61 #: train702-help/tremote4.txt:61
@ -320,16 +257,12 @@ msgid ""
"method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> " "method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> "
"returns a value different from <code>nan</code>, the while loop stops." "returns a value different from <code>nan</code>, the while loop stops."
msgstr "" msgstr ""
"Zewnętrzna pętla <code>while</code> działa w nieskończoność. Wewnętrzna "
"pętla <code>while</code> czeka na rozkaz używając metody <code>get</code> z "
"klasy <code>exchange</code>. Pętla zatrzymuje się gdy <code>get</code> "
"zwróci wartość różną od <code>nan</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:63 #: train702-help/tremote4.txt:63
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:70 #: train702-help/tremote4.txt:70
@ -343,13 +276,6 @@ msgid ""
"\t\t\twait(1);\n" "\t\t\twait(1);\n"
"\t\t}" "\t\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( true )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\ttodo = list.get();\n"
"\t\t\tif ( todo.m_type != nan ) break;\n"
"\t\t\twait(1);\n"
"\t\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:72 #: train702-help/tremote4.txt:72
@ -358,14 +284,12 @@ msgid ""
"Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we " "Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we "
"have to do is execute it:" "have to do is execute it:"
msgstr "" msgstr ""
"Po otrzymaniu rozkazu i zapisaniu go w zmiennej <code>todo</code> wystarczy "
"jedynie go wykonać:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:74 #: train702-help/tremote4.txt:74
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )" msgid "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )"
msgstr "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:85 #: train702-help/tremote4.txt:85
@ -383,17 +307,6 @@ msgid ""
"\t\t\tmessage(\"Unknown order\");\n" "\t\t\tmessage(\"Unknown order\");\n"
"\t\t}" "\t\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(todo.m_param);\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse if ( todo.m_type == 2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tturn(todo.m_param);\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmessage(\"Nieznany rozkaz\");\n"
"\t\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:87 #: train702-help/tremote4.txt:87
@ -403,14 +316,12 @@ msgid ""
"<code>delete</code> method so the master knows that another order can be " "<code>delete</code> method so the master knows that another order can be "
"sent¦:" "sent¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Po zakończeniu wykonywania rozkazu, należy wywołać metodę <code>delete</code>"
", aby powiadomić robota nadrzędnego, że może już przesłać następny rozkaz¦:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:89 #: train702-help/tremote4.txt:89
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t\tlist.delete();" msgid "<c/><s/>\t\tlist.delete();"
msgstr "<c/><s/>\t\tlist.delete();" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:91 #: train702-help/tremote4.txt:91
@ -419,14 +330,12 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train702-help/tremote4.txt:92 #: train702-help/tremote4.txt:92
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The master" msgid "The master"
msgstr "Robot nadrzędny" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:94 #: train702-help/tremote4.txt:94
@ -435,14 +344,12 @@ msgid ""
"In the master we write an function called <code>SendOrder</code> which will " "In the master we write an function called <code>SendOrder</code> which will "
"send an order to the slave:" "send an order to the slave:"
msgstr "" msgstr ""
"W robocie nadrzędnym należy napisać funkcję nazwaną <code>SendOrder</code>, "
"która wyśle rozkaz do robota podległego:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:96 #: train702-help/tremote4.txt:96
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)" msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)"
msgstr "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:108 #: train702-help/tremote4.txt:108
@ -461,18 +368,6 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\texchange list();\n"
"\torder todo();\n"
"\t\n"
"\ttodo.m_type = order;\n"
"\ttodo.m_param = param;\n"
"\t\n"
"\twhile ( list.put(todo) == false )\n"
"\t{\n"
"\t\twait(1);\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:111 #: train702-help/tremote4.txt:111
@ -483,16 +378,12 @@ msgid ""
"<code>delete</code> method has been called.\n" "<code>delete</code> method has been called.\n"
"Now the main program of the master is very simple:" "Now the main program of the master is very simple:"
msgstr "" msgstr ""
"Pętla <code>while</code> czeka na zakończenie oczekującego rozkazu, czyli na "
"wyjście przez robota podległego z metody <code>get</code> i wywołanie metody "
"<code>delete</code>.\n"
"Główny program robota nadrzędnego jest bardzo prosty:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:113 #: train702-help/tremote4.txt:113
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>extern void object::Remote4( )" msgid "<c/><s/>extern void object::Remote4( )"
msgstr "<c/><s/>extern void object::Remote4( )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train702-help/tremote4.txt:124 #: train702-help/tremote4.txt:124
@ -510,34 +401,21 @@ msgid ""
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n" "\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"\tSendOrder(2,-90); // turn(-90);\n"
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:126 #: train702-help/tremote4.txt:126
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time." msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time."
msgstr "" msgstr ""
"Klawisz <format key><key help/></format> umożliwia wyświetlenie tych "
"informacji w dowolnej chwili."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train702-help/tremote4.txt:128 #: train702-help/tremote4.txt:128
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train702-help/tremote4.txt:129 #: train702-help/tremote4.txt:129
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>." msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>."
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>programowanie</a>." msgstr ""

View File

@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
#: train703.languagecode:1 #: train703.languagecode:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "E" msgid "E"
msgstr "P" msgstr ""
#. type: Title-text #. type: Title-text
#: train703/scene.txt:1 #: train703/scene.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train703:Remote control #5" msgid "train703:Remote control #5"
msgstr "train703:Zdalna kontrola #5" msgstr ""
#. type: Resume-text #. type: Resume-text
#: train703/scene.txt:2 #: train703/scene.txt:2
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
"train703:Remote control a bot without using an information exchange post by " "train703:Remote control a bot without using an information exchange post by "
"storing the orders." "storing the orders."
msgstr "" msgstr ""
"train703:Zdalnie kontroluj robota bez użycia stacji przekaźnikowej "
"zachowując rozkazy"
#. type: ScriptName-text #. type: ScriptName-text
#: train703/scene.txt:3 #: train703/scene.txt:3
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "train703:Remote5" msgid "train703:Remote5"
msgstr "train703:Zdalnie5" msgstr ""
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train703-help/tremote5.txt:1 #: train703-help/tremote5.txt:1
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Exercise" msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:3 #: train703-help/tremote5.txt:3
@ -57,15 +55,12 @@ msgid ""
"Remote control a slave robot without using an <a object|exchange>information " "Remote control a slave robot without using an <a object|exchange>information "
"exchange post</a>. The robot should pass over the 6 blue crosses. " "exchange post</a>. The robot should pass over the 6 blue crosses. "
msgstr "" msgstr ""
"Pokieruj zdalnie robotem podległym bez używania <a object|exchange>stacji "
"przekaźnikowej informacji</a>. Robot powinien przejść przez 6 niebieskich "
"plusów. "
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:5 #: train703-help/tremote5.txt:5
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The two main actors of this exercise are:\n" msgid "The two main actors of this exercise are:\n"
msgstr "Dwoma głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:\n" msgstr ""
#. type: Bullet: '1)' #. type: Bullet: '1)'
#: train703-help/tremote5.txt:5 #: train703-help/tremote5.txt:5
@ -75,9 +70,6 @@ msgid ""
"immobile. This is the master you should program so it will transmit orders " "immobile. This is the master you should program so it will transmit orders "
"to the slave." "to the slave."
msgstr "" msgstr ""
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego, wobec "
"czego unieruchomiony. Jest to robot nadrzędny, który powinien zostać "
"zaprogramowany aby mógł przesyłać rozkazy do podległego mu robota."
#. type: Bullet: '2)' #. type: Bullet: '2)'
#: train703-help/tremote5.txt:6 #: train703-help/tremote5.txt:6
@ -86,8 +78,6 @@ msgid ""
"The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and " "The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and "
"just waits for orders from the master." "just waits for orders from the master."
msgstr "" msgstr ""
"Podległy <a object|bottr>robot treningowy</a>, który jest już zaprogramowany "
"i tylko czeka na rozkazy od robota nadrzędnego."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:9 #: train703-help/tremote5.txt:9
@ -97,15 +87,12 @@ msgid ""
"orders without waiting for each order being processed. We use an <a " "orders without waiting for each order being processed. We use an <a "
"cbot|array>array</a> for this purpose." "cbot|array>array</a> for this purpose."
msgstr "" msgstr ""
"Rozkazy powinny być przechowywane, tak aby robot nadrzędny mógł wysłać wiele "
"rozkazów bez czekania na przetworzenie każdego z nich. Do tego celu należy "
"użyć <a cbot|array>tablicy</a>."
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train703-help/tremote5.txt:10 #: train703-help/tremote5.txt:10
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The slave" msgid "The slave"
msgstr "Robot podległy" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:12 #: train703-help/tremote5.txt:12
@ -116,16 +103,12 @@ msgid ""
"<code>m_type</code> is the order to execute (move or turn) and " "<code>m_type</code> is the order to execute (move or turn) and "
"<code>m_param</code> is the distance to move or the rotation angle¦:" "<code>m_param</code> is the distance to move or the rotation angle¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Najpierw musimy zrozumieć jak działa program robota podległego. <a "
"cbot|class>Klasa</a> <code>order</code> zawiera dwa elementy: "
"<code>m_type</code> jest rozkazem do wykonania (move lub turn), a "
"<code>m_param</code> jest odległością do pokonania lub kątem obrotu¦:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:14 #: train703-help/tremote5.txt:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order" msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order"
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:18 #: train703-help/tremote5.txt:18
@ -136,10 +119,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n" "\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\t<a cbot|int>int</a> m_type;\n"
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:20 #: train703-help/tremote5.txt:20
@ -152,18 +131,12 @@ msgid ""
"insures that the member <code>m_fifo</code> is shared between all instances " "insures that the member <code>m_fifo</code> is shared between all instances "
"of the <a cbot|class>class</a> exchange." "of the <a cbot|class>class</a> exchange."
msgstr "" msgstr ""
"Druga <a cbot|class>klasa</a> <code>exchange</code> zawiera mechanizm "
"przekazywania rozkazów. Deklarujemy jako <code><a "
"cbot|static>static</a></code> element klasy <code>m_fifo</code>, który "
"będzie zawierał listę rozkazów do wykonania. Słowo <code>static</code> "
"zapewnia, że element <code>m_fifo</code> jest współużytkowany przez "
"wszystkie instancje <a cbot|class>klasy</a> exchange."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:22 #: train703-help/tremote5.txt:22
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>{" msgid "<c/><s/>{"
msgstr "<c/><s/>{" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:23 #: train703-help/tremote5.txt:23
@ -172,8 +145,6 @@ msgid ""
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_fifo[] = " "\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_fifo[] = "
"null;" "null;"
msgstr "" msgstr ""
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_fifo[] = "
"null;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:25 #: train703-help/tremote5.txt:25
@ -183,15 +154,12 @@ msgid ""
"transmitting an order. The order will simply be added at the end of the " "transmitting an order. The order will simply be added at the end of the "
"<code>m_fifo</code> array:" "<code>m_fifo</code> array:"
msgstr "" msgstr ""
"Metoda <code>put</code> będzie używana przez robota nadrzędnego do "
"przesyłania rozkazów. Rozkaz będzie dodawany na końcu tablicy "
"<code>m_fifo</code>:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:27 #: train703-help/tremote5.txt:27
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void put(order a)" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void put(order a)"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void put(order a)" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:30 #: train703-help/tremote5.txt:30
@ -201,9 +169,6 @@ msgid ""
"\t\tm_fifo[sizeof(m_fifo)] = a;\n" "\t\tm_fifo[sizeof(m_fifo)] = a;\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tm_fifo[sizeof(m_fifo)] = a;\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:32 #: train703-help/tremote5.txt:32
@ -216,19 +181,12 @@ msgid ""
"remaining orders must be \"scrolled up\". As an array can not be " "remaining orders must be \"scrolled up\". As an array can not be "
"\"shortened\" we use a temporary array <code>copy</code>¦:" "\"shortened\" we use a temporary array <code>copy</code>¦:"
msgstr "" msgstr ""
"Kolejna metoda <code>get</code> będzie używana przez robota podległego do "
"otrzymywania rozkazów. Metoda ta jako wynik zwraca rozkaz do wykonania. "
"Jeśli lista jest pusta, zostanie zwrócona wartość <code>null</code> i robot "
"powinien czekać na więcej rozkazów. W przeciwnym przypadku powinien zostać "
"zwrócony pierwszy rozkaz na liście, a pozostałe muszą zostać \"przesunięte\""
". Ponieważ tablica nie może być \"skrócona\", używamy pomocniczej tablicy "
"<code>copy</code>¦:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:34 #: train703-help/tremote5.txt:34
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:46 #: train703-help/tremote5.txt:46
@ -247,18 +205,6 @@ msgid ""
"\t\treturn a;\n" "\t\treturn a;\n"
"\t}" "\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\tif ( sizeof(m_fifo) == 0 ) return null;\n"
"\n"
"\t\torder a = m_fifo[0];\n"
"\t\torder copy[] = null;\n"
"\t\tfor ( int i=1 ; i<sizeof(m_fifo) ; i++ )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tcopy[i-1] = m_fifo[i];\n"
"\t\t}\n"
"\t\tm_fifo = copy;\n"
"\t\treturn a;\n"
"\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:48 #: train703-help/tremote5.txt:48
@ -269,16 +215,12 @@ msgid ""
"<code>list</code> in order to create an instance of the class " "<code>list</code> in order to create an instance of the class "
"<code>exchange</code>." "<code>exchange</code>."
msgstr "" msgstr ""
"Główny program robota podległego zawiera instancję klasy "
"<code>exchange</code> nazwaną <code>list</code>. Po słowie <code>list</code> "
"należy napisać nawiasy (), w celu utworzenia instancji klasy "
"<code>exchange</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:50 #: train703-help/tremote5.txt:50
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave5( )" msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave5( )"
msgstr "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave5( )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:53 #: train703-help/tremote5.txt:53
@ -288,9 +230,6 @@ msgid ""
"\texchange list();\n" "\texchange list();\n"
"\torder todo;" "\torder todo;"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\texchange list();\n"
"\torder todo;"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:55 #: train703-help/tremote5.txt:55
@ -301,16 +240,12 @@ msgid ""
"method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> " "method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> "
"returns a value different from <code>null</code>, the while loop stops." "returns a value different from <code>null</code>, the while loop stops."
msgstr "" msgstr ""
"Zewnętrzna pętla <code>while</code> działa w nieskończoność. Wewnętrzna "
"pętla <code>while</code> czeka na rozkaz używając metody <code>get</code> z "
"klasy <code>exchange</code>. Pętla zatrzymuje się gdy metoda <code>get</code>"
" zwróci wartość różną od <code>null</code>."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:57 #: train703-help/tremote5.txt:57
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )" msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:64 #: train703-help/tremote5.txt:64
@ -324,13 +259,6 @@ msgid ""
"\t\t\twait(1);\n" "\t\t\twait(1);\n"
"\t\t}" "\t\t}"
msgstr "" msgstr ""
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( true )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\ttodo = list.get();\n"
"\t\t\tif ( todo != null ) break;\n"
"\t\t\twait(1);\n"
"\t\t}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:66 #: train703-help/tremote5.txt:66
@ -339,14 +267,12 @@ msgid ""
"Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we " "Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we "
"have to do is execute it:" "have to do is execute it:"
msgstr "" msgstr ""
"Po otrzymaniu rozkazu w zmiennej <code>todo</code> wystarczy tylko go "
"wykonać:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:68 #: train703-help/tremote5.txt:68
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )" msgid "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )"
msgstr "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:81 #: train703-help/tremote5.txt:81
@ -366,25 +292,12 @@ msgid ""
"\t}\n" "\t}\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(todo.m_param);\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse if ( todo.m_type == 2 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tturn(todo.m_param);\n"
"\t\t}\n"
"\t\telse\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmessage(\"Nieznany rozkaz\");\n"
"\t\t}\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header #. type: \b; header
#: train703-help/tremote5.txt:82 #: train703-help/tremote5.txt:82
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "The master" msgid "The master"
msgstr "Robot nadrzędny" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:84 #: train703-help/tremote5.txt:84
@ -393,14 +306,12 @@ msgid ""
"In the master we write a function called <code>SendOrder</code> which will " "In the master we write a function called <code>SendOrder</code> which will "
"send an order to the slave:" "send an order to the slave:"
msgstr "" msgstr ""
"W robocie nadrzędnym należy napisać funkcję nazwaną <code>SendOrder</code>, "
"która wyśle rozkaz do robota podległego:"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:86 #: train703-help/tremote5.txt:86
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)" msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)"
msgstr "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:94 #: train703-help/tremote5.txt:94
@ -415,26 +326,18 @@ msgid ""
"\tlist.put(todo);\n" "\tlist.put(todo);\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\texchange list();\n"
"\torder todo();\n"
"\t\n"
"\ttodo.m_type = order;\n"
"\ttodo.m_param = param;\n"
"\tlist.put(todo);\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:96 #: train703-help/tremote5.txt:96
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Now the main program of the master is very simple:" msgid "Now the main program of the master is very simple:"
msgstr "Główny program robota nadrzędnego jest bardzo prosty:" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:98 #: train703-help/tremote5.txt:98
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<c/><s/>extern void object::Remote5( )" msgid "<c/><s/>extern void object::Remote5( )"
msgstr "<c/><s/>extern void object::Remote5( )" msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code) #. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train703-help/tremote5.txt:109 #: train703-help/tremote5.txt:109
@ -452,34 +355,21 @@ msgid ""
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n" "\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"}" "}"
msgstr "" msgstr ""
"{\n"
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"\tSendOrder(2,-90); // turn(-90);\n"
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
"}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:111 #: train703-help/tremote5.txt:111
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time." msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time."
msgstr "" msgstr ""
"Klawisz <format key><key help/></format> umożliwia wyświetlenie tych "
"informacji w dowolnej chwili."
#. type: \t; header #. type: \t; header
#: train703-help/tremote5.txt:112 #: train703-help/tremote5.txt:112
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "Zobacz również" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: train703-help/tremote5.txt:113 #: train703-help/tremote5.txt:113
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>." msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>."
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>programowanie</a>." msgstr ""