Auto-update from Pootle 2014-07-24
This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/dev-hd-graphics
parent
994162a391
commit
7d7d895049
|
@ -7,14 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 17:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406134627.000000\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots.languagecode:1
|
||||
|
@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "D"
|
|||
#: bots-help/botfc.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 144/> Tracked Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 144/> Kettenshooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:2
|
||||
|
@ -37,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botfc.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Tracked bot equipped with a fireball cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kettenroboter mit einer Feuerballkanone."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:6 bots-help/botfj.txt:6 bots-help/botfr.txt:6 bots-help/botfs.txt:6
|
||||
|
@ -48,6 +50,10 @@ msgid ""
|
|||
"amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow "
|
||||
"you to shoot 4 fireball bursts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Feuerballkanone ist eine effiziente Waffe gegen die meisten Arten von <a "
|
||||
"object|mother>Gegnern</a>. Jedoch sollte sie sparsam verwendet werden, da "
|
||||
"sie große Mengen an Energie benötigt. Eine <a object|power>reguläre "
|
||||
"Batterie</a> wird nur für 4 Feuerstöße ausreichen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:8 bots-help/botfj.txt:8 bots-help/botfr.txt:8 bots-help/botfs.txt:8
|
||||
|
@ -56,6 +62,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a "
|
||||
"larger area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipp : Es ist möglich, die Maus während dem Schießen zu bewegen, um eine "
|
||||
"größere Fläche zu treffen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:10
|
||||
|
@ -67,12 +75,17 @@ msgid ""
|
|||
"object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long "
|
||||
"distances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kettenroboter können steile Hänge befahren, sind aber recht langsam und "
|
||||
"brauchen viel Energie auf. Auf flachem Boden ist ein <a "
|
||||
"object|botfr>Radshooter</a> die bessere Wahl. Falls es möglich ist <a "
|
||||
"object|botfj>fliegende Roboter</a> herzustellen, stellen diese die beste "
|
||||
"Lösung für lange Strecken dar."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:11 bots-help/botfj.txt:13 bots-help/botfr.txt:11 bots-help/botfs.txt:11 bots-help/botgc.txt:24 bots-help/botgj.txt:26 bots-help/botgr.txt:24 bots-help/botgs.txt:24 bots-help/botoc.txt:9 bots-help/botoj.txt:11 bots-help/botor.txt:9 bots-help/botos.txt:9 bots-help/botphaz.txt:5 bots-help/botrecy.txt:5 bots-help/botsc.txt:11 bots-help/botshld.txt:9 bots-help/botsj.txt:13 bots-help/botsr.txt:11 bots-help/botss.txt:11 bots-help/botsub.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmierung"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:13 bots-help/botfr.txt:13 bots-help/botfs.txt:13 bots-help/botgc.txt:26 bots-help/botgj.txt:28 bots-help/botgr.txt:26 bots-help/botgs.txt:26 bots-help/botoc.txt:11 bots-help/botor.txt:11 bots-help/botos.txt:11 bots-help/botphaz.txt:7 bots-help/botrecy.txt:7 bots-help/botsc.txt:13 bots-help/botshld.txt:11 bots-help/botsr.txt:13 bots-help/botss.txt:13 bots-help/botsub.txt:9 bots-help/bottump.txt:11
|
||||
|
@ -82,6 +95,9 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bewegungen des Roboters mit folgenden Befehlen programmiert : <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:15 bots-help/botfj.txt:17 bots-help/botfr.txt:15 bots-help/botfs.txt:15
|
||||
|
@ -90,24 +106,26 @@ msgid ""
|
|||
"To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To "
|
||||
"raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kanone wird mit <code><a cbot|fire>fire</a></code> abgefeuert und mit "
|
||||
"<code><a cbot|aim>aim</a></code> ausgerichtet."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:16 bots-help/botfj.txt:18 bots-help/botfr.txt:16 bots-help/botfs.txt:16 bots-help/botgc.txt:29 bots-help/botgj.txt:31 bots-help/botgr.txt:29 bots-help/botgs.txt:29 bots-help/botoc.txt:14 bots-help/botoj.txt:16 bots-help/botor.txt:14 bots-help/botos.txt:14 bots-help/botphaz.txt:10 bots-help/botrecy.txt:10 bots-help/botsc.txt:16 bots-help/botshld.txt:14 bots-help/botsj.txt:18 bots-help/botsr.txt:16 bots-help/botss.txt:16 bots-help/botsub.txt:12 bots-help/bottarg.txt:7 bots-help/bottr.txt:8 bots-help/bottump.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekt<a cbot|category>kategorie</a>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>TrackedShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:19 bots-help/botfj.txt:21 bots-help/botfr.txt:19 bots-help/botfs.txt:19 bots-help/botgc.txt:32 bots-help/botgj.txt:34 bots-help/botgr.txt:32 bots-help/botgs.txt:32 bots-help/botoc.txt:17 bots-help/botoj.txt:19 bots-help/botor.txt:17 bots-help/botos.txt:17 bots-help/botphaz.txt:13 bots-help/botrecy.txt:13 bots-help/botsc.txt:19 bots-help/botshld.txt:17 bots-help/botsj.txt:21 bots-help/botsr.txt:19 bots-help/botss.txt:19 bots-help/botsub.txt:15 bots-help/bottarg.txt:10 bots-help/bottr.txt:11 bots-help/bottump.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siehe auch"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfc.txt:20 bots-help/botfj.txt:22 bots-help/botfr.txt:20 bots-help/botfs.txt:20 bots-help/botgc.txt:33 bots-help/botgj.txt:35 bots-help/botgr.txt:33 bots-help/botgs.txt:34 bots-help/botoc.txt:18 bots-help/botoj.txt:20 bots-help/botor.txt:19 bots-help/botos.txt:18 bots-help/botphaz.txt:14 bots-help/botrecy.txt:14 bots-help/botsc.txt:20 bots-help/botshld.txt:18 bots-help/botsj.txt:22 bots-help/botsr.txt:20 bots-help/botss.txt:20 bots-help/botsub.txt:16 bots-help/bottarg.txt:11 bots-help/bottr.txt:12 bots-help/bottump.txt:18
|
||||
|
@ -116,12 +134,14 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>Categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>CBOT Sprache</a>, <a cbot|type>Variablen</a> und <a "
|
||||
"cbot|category>Kategorien</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botfj.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 145/> Winged Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 145/> Jetshooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botfj.txt:2
|
||||
|
@ -133,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botfj.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a fireball cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düsengetriebener fliegender Roboter mit Feuerballkanone."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfj.txt:10 bots-help/botgj.txt:21 bots-help/botoj.txt:8
|
||||
|
@ -143,6 +163,9 @@ msgid ""
|
|||
"reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop "
|
||||
"and the bot will crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzeige unten auf dem Bildschirm zeigt die Temperatur des Reaktors an. "
|
||||
"Behalte ein Auge auf sie. Sobald der Reaktor überhitzt, wird das Triebwerk "
|
||||
"ausfallen und der Roboter abstürzen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfj.txt:12
|
||||
|
@ -153,6 +176,10 @@ msgid ""
|
|||
"a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a "
|
||||
"<a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetroboter können über natürliche Hindernisse wie Berge oder Seen fliegen, "
|
||||
"aber ihre Energiequelle ist schnell aufgebraucht. Sie sind langsam auf dem "
|
||||
"Boden. Für kurze Strecken, die kein Fliegen erfordern, wird es empfohlen "
|
||||
"einen <a object|botfr>Radshooter</a> zu verwenden."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfj.txt:15 bots-help/botoj.txt:13 bots-help/botsj.txt:15
|
||||
|
@ -163,18 +190,22 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a "
|
||||
"cbot|goto>goto</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bewegungen des Roboters werden mit folgenden Befehlen gesteuert : <code><"
|
||||
"a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a "
|
||||
"cbot|goto>goto</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfj.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>WingedShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>WingedShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botfr.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 143/> Wheeled Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 143/> Radshooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botfr.txt:2
|
||||
|
@ -198,18 +229,23 @@ msgid ""
|
|||
"shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked "
|
||||
"shooter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Räder stellen eine normale, schnelle und energiesparende Antriebsmöglichkeit "
|
||||
"dar, welche perfekt für relativ flaches Land angepasst ist. Sobald die Hänge "
|
||||
"steiler werden, sollte ein <a object|botfj>Jetshooter</a> verwendet werden, "
|
||||
"oder, falls dies unmöglich sein sollte, ein <a "
|
||||
"object|botfc>Kettenshooter</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfr.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>WheeledShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>WheeledShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botfs.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 151/> Legged Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 151/> Krabbelshooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botfs.txt:2
|
||||
|
@ -221,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botfs.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a fireball cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krabbelnder Roboter mit Ameisenbeinen und Feuerballkanone."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfs.txt:10
|
||||
|
@ -231,18 +267,21 @@ msgid ""
|
|||
"object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to "
|
||||
"climb the steepest slopes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein krabbelnder Shooter braucht nur halb so viel Energie wie ein <a "
|
||||
"object|botfr>auf Rädern fahrender Shooter</a>. Ein Krabbelroboter ist auch "
|
||||
"perfekt geeignet um die steilsten Hänge zu erklimmen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botfs.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>LeggedShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>LeggedShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 138/> Tracked Grabber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 138/> Kettentransporter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:2
|
||||
|
@ -254,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botgc.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Tracked bot equipped with an operating arm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kettenroboter mit Greifarm."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:9 bots-help/botgj.txt:9 bots-help/botgr.txt:9 bots-help/botgs.txt:9
|
||||
|
@ -267,54 +306,60 @@ msgid ""
|
|||
"<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n"
|
||||
"<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button 32/> Greift ein Objekt oder legt es wieder hin, an einer Position "
|
||||
"die durch die folgenden Optionen gewählt wird :\n"
|
||||
"<button 33/> Das Objekt liegt vor dem Roboter, auf dem Boden oder hinten auf "
|
||||
"einem zweiten Roboter.\n"
|
||||
"<button 35/> Das Objekt ist die eigene Batterie des Roboters.\n"
|
||||
"<button 34/> Das Objekt liegt hinter dem Roboter auf dem Boden."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:11 bots-help/botgj.txt:11 bots-help/botgr.txt:11 bots-help/botgs.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The following objects can be transported :\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die folgenden Objekte können transportiert werden :\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:11 bots-help/botgj.txt:11 bots-help/botgr.txt:11 bots-help/botgs.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|titanore>Titanium ore</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|titanore>Titanerz</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:12 bots-help/botgj.txt:12 bots-help/botgr.txt:12 bots-help/botgs.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|uranore>Uranium ore</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|uranore>Uranerz</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:13 bots-help/botgj.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|titan>Cube of titanium</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|titan>Titanwürfel</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:14 bots-help/botgj.txt:14 bots-help/botgr.txt:14 bots-help/botgs.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|power>Regular power cell</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|power>Elektrolytische Batterie</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:15 bots-help/botgj.txt:15 bots-help/botgr.txt:15 bots-help/botgs.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|atomic>Nuclear power cell</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|atomic>Brennstoffzelle</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:16 bots-help/botgj.txt:16 bots-help/botgr.txt:16 bots-help/botgs.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|bbox>Black Box</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:17 bots-help/botgj.txt:17 bots-help/botgr.txt:17 bots-help/botgs.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|key>Keys A, B, C, and D</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|key>Schlüssel A, B, C und D</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:18 bots-help/botgj.txt:18 bots-help/botgr.txt:18 bots-help/botgs.txt:18
|
||||
|
@ -340,6 +385,8 @@ msgid ""
|
|||
"A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a "
|
||||
"object|botsub>subber</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Transporter funktioniert nicht Unterwasser. Dafür wird stattdessen ein <"
|
||||
"a object|botsub>Kettentaucher</a> benötigt."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:28 bots-help/botgj.txt:30 bots-help/botgr.txt:28 bots-help/botgs.txt:28
|
||||
|
@ -348,30 +395,32 @@ msgid ""
|
|||
"To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and "
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Greifarm wird im Programm durch <code><a cbot|grab>grab</a></code> und "
|
||||
"<code><a cbot|drop>drop</a></code> angesteuert."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgc.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>TrackedGrabber</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>TrackedGrabber</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botgj.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 139/> Winged Grabber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 139/> Winged Grabber"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botgj.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "botgj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "botgj"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgj.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an operating arm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düsengetriebener Roboter mit Greifarm."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgj.txt:23
|
||||
|
@ -405,25 +454,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botgr.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wheeled bot equipped with an operating arm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Rädern fahrender Roboter mit Greifarm."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: bots-help/botgr.txt:13 bots-help/botgs.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a object|titan>Converted titanium</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a object|titan>Konvertiertes Titan</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgr.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>WheeledGrabber</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>WheeledGrabber</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botgs.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 150/> Legged Grabber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 150/> Krabbeltransporter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botgs.txt:2
|
||||
|
@ -435,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botgs.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an operating arm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krabbelnder Roboter mit Ameisenbeinen und Greifarm."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgs.txt:21
|
||||
|
@ -445,18 +494,21 @@ msgid ""
|
|||
"object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to "
|
||||
"climb the steepest slopes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein krabbelnder Transporter benötigt halb so viel Energie wie ein <a "
|
||||
"object|botgr>auf Rädern fahrender Transporter</a>. Ein krabbelnder Roboter "
|
||||
"ist perfekt geeignet um die steilsten Hänge zu erklimmen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botgs.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>LeggedGrabber</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>LeggedGrabber</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botoc.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 154/> Tracked Orga Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 154/> Kettenorgashooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botoc.txt:2
|
||||
|
@ -521,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botoj.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an orgaball cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Düsengetriebener fliegender Roboter mit Orgaballkanone."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botoj.txt:6
|
||||
|
@ -532,6 +584,10 @@ msgid ""
|
|||
"matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot "
|
||||
"11 orgaball bursts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Orgaballkanone ist effektiver als die <a object|botfj>Feuerballkanone</a>"
|
||||
". Sie schießt kleine Bällchen aus einem ätzenden <a object|bullet>"
|
||||
"organischen Stoff</a>. Eine <a object|power>reguläre Batterie</a> liefert "
|
||||
"genug Energie für 11 Orgaballsalven."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botoj.txt:10
|
||||
|
@ -542,18 +598,22 @@ msgid ""
|
|||
"a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a "
|
||||
"<a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetroboter können über natürliche Hindernisse wie Berge oder Seen fliegen, "
|
||||
"aber ihre Energiequelle ist schnell aufgebraucht. Sie sind langsam auf dem "
|
||||
"Boden. Für kurze Strecken, die kein Fliegen erfordern, wird es empfohlen "
|
||||
"stattdessen einen <a object|botor>Radshooter</a> zu verwenden."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botoj.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>WingedOrgaShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>WingedOrgaShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botor.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 153/> Wheeled Orga Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 153/> Radorgashooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botor.txt:2
|
||||
|
@ -565,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botor.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Rädern fahrender Roboter mit Orgaballkanone."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botor.txt:6
|
||||
|
@ -576,6 +636,10 @@ msgid ""
|
|||
"matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot "
|
||||
"11 orgaball bursts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Orgaballkanone ist effektiver als die <a object|botfj>Feuerballkanone</a>"
|
||||
". Sie schießt kleine Bällchen aus einem ätzenden <a object|bullet>"
|
||||
"organischen Stoff</a>. Eine <a object|power>reguläre Batterie</a> liefert "
|
||||
"genug Energie für 11 Orgaballsalven."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botor.txt:8
|
||||
|
@ -635,13 +699,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: bots-help/botos.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botphaz.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 147/> Phazer Shooter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 147/> Phazershooter"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botphaz.txt:2
|
||||
|
@ -657,6 +721,10 @@ msgid ""
|
|||
"most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It "
|
||||
"is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kettenroboter mit einer sehr schlagkräftigen Phazerkanone, die gegen alle "
|
||||
"feindlichen Wesen wirksam ist. Die Kanone kann nach oben gerichtet bis zu 60 "
|
||||
"Meter weit schießen. Sie ist die einzige Waffe die die <a "
|
||||
"object|mother>Insektenkönigin</a> besiegen kann."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botphaz.txt:9
|
||||
|
@ -665,18 +733,21 @@ msgid ""
|
|||
"To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To "
|
||||
"raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Phazerkanone zu programmieren, benutzen Sie <code><a "
|
||||
"cbot|fire>fire</a></code>. Um die Kanone auszurichten, verwenden Sie <code><"
|
||||
"a cbot|aim>aim</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botphaz.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>PhazerShooter</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<code>PhazerShooter</code>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: bots-help/botrecy.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<button 148/> Recycler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<button 148/> Recycler"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: bots-help/botrecy.txt:2
|
||||
|
@ -691,6 +762,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into "
|
||||
"a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kettenroboter, der ein <a object|wreck>Roboterwrack</a> in einen "
|
||||
"wiederverwendbaren <a object|titan>Titanwürfel</a> wiederverwerten kann."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: bots-help/botrecy.txt:9
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406057179.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406135015.000000\n"
|
||||
|
||||
#. type: One-char language identifier
|
||||
#: defi.languagecode:1
|
||||
|
@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "defi200:Motor"
|
|||
#: defi/defi300.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "defi300:Mover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "defi300:Transport"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: defi/defi300.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "defi300:Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "defi300:Transport"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: defi/defi400.txt:1 defi/defi400.txt:1
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 14:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406057517.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406121971.000000\n"
|
||||
|
||||
#. type: One-char language identifier
|
||||
#: scene102.languagecode:1
|
||||
|
@ -88,6 +88,9 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be "
|
||||
"substituted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bauen Sie ein <a object|research>Forschungszentrum</a> <button 163/>. "
|
||||
"Beachten sie dass nur <a object|human>Sie</a> fähig sind dies zu tun; "
|
||||
"Roboter können nicht verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene102-help/mhterre2.txt:9
|
||||
|
@ -96,6 +99,8 @@ msgid ""
|
|||
"With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a "
|
||||
"object|factory>bot factory</a> <button 160/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie einen zweiten <a object|titan>Titanwürfel</a>um eine <a "
|
||||
"object|factory>Roboterfabrik</a> <button 160/> zu bauen."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene102-help/mhterre2.txt:12
|
||||
|
@ -104,24 +109,26 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<format key><key help/></format> erlaubt Ihnen jederzeit diese Anweisungen "
|
||||
"auf ihrem SatCom <button 63/> anzusehen."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene102-help/mhterre2.txt:13 scene102-help/msterre2.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siehe auch"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene102-help/mhterre2.txt:14 scene102-help/msterre2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a command>Steuerung</a>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene102-help/msterre2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lösungsweg"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene102-help/msterre2.txt:3
|
||||
|
@ -131,6 +138,10 @@ msgid ""
|
|||
"Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left "
|
||||
"hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgen sie der Straße entlang dem <a "
|
||||
"object|Huston>Missionskontrollzentrum</a>. Auf der linken Seite werden Sie "
|
||||
"direkt hinter einem <a object|botgr>Transportroboter</a> einen <a "
|
||||
"object|titan>Titanwürfel</a> auffinden."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene102-help/msterre2.txt:4
|
||||
|
@ -139,6 +150,9 @@ msgid ""
|
|||
"Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: "
|
||||
"<button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenden Sie sich zu dem Würfel. Klicken Sie auf den ersten Knopf unten links "
|
||||
"auf dem Bildschirm: <button 163/> <Baut ein <a "
|
||||
"object|research>Forschungszentrum</a>>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene102-help/msterre2.txt:5
|
||||
|
@ -147,6 +161,8 @@ msgid ""
|
|||
"Walk further down the road. The second cube is on the right past the four "
|
||||
"green <a object|power>power cells</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laufen Sie weiter die Straße entlang. Der zweite Titanwürfel befindet sich "
|
||||
"hinter den vier grünen <a object|power>Batterien</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene102-help/msterre2.txt:6
|
||||
|
@ -155,9 +171,12 @@ msgid ""
|
|||
"Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a "
|
||||
"object|factory>bot factory</a>>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiederholen Sie 1) aber klicken Sie diesmal auf den zweiten Knopf: <button "
|
||||
"160/> <Baut eine <a object|factory>Roboterfabrik</a>>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene102-help/msterre2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald beide Gebäude fertiggestellt sind, ist die Mission abgeschlossen."
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene2.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene2/scene200.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene200:On the Moon"
|
||||
msgstr "scene200:Na Księżycu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene2/scene200.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene200:Moon"
|
||||
msgstr "scene200:Księżyc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene201.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene201/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene201:Titanium ore"
|
||||
msgstr "scene201:Ruda tytanu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene201/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
|
|||
"scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the broken "
|
||||
"Moon surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene201:Zbuduj transportery latające niezbędne do zdobycia surowców na "
|
||||
"zniszczonej powierzchni Księżyca."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:3
|
||||
|
@ -52,9 +50,6 @@ msgid ""
|
|||
"aboard your <a object|base>spaceship</a>. Build the equipment necessary for "
|
||||
"this task (<a object|botgj>flying bots</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbierz 4 porcje <a object|titanore>rudy tytanu</a> i dostarcz je na pokład <"
|
||||
"a object|base>statku kosmicznego</a>. Zbuduj niezbędne do tego celu "
|
||||
"urządzenia (<a object|botgj>transportery latające</a>)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:5
|
||||
|
@ -63,8 +58,6 @@ msgid ""
|
|||
"Before you venture any further, you should always take a look at the "
|
||||
"satellite report <button 186/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamiast ryzykować coraz bardziej, zawsze sprawdzaj raport satelitarny <"
|
||||
"button 186/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:7
|
||||
|
@ -74,15 +67,12 @@ msgid ""
|
|||
"might help you in this task; please refer to the corresponding page of your "
|
||||
"SatCom with the button <button 53/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przesłaliśmy do Twojego <a object|base>statku kosmicznego</a> program, który "
|
||||
"może Ci pomóc w tym zadaniu; zobacz odpowiednią stronę na Twoim "
|
||||
"komunikatorze SatCom, naciskając przycisk <button 53/>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:9
|
||||
|
@ -93,10 +83,6 @@ msgid ""
|
|||
"research program will also make the propulsion reactor in your personal "
|
||||
"survival kit operational."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby dodać transportery latające do listy robotów, które mogą być produkowane "
|
||||
"w fabryce, należy wykonać wcześniej odpowiedni <a object|research>program "
|
||||
"badawczy</a>. Badania umożliwią ponadto uruchomienie reaktora w Twoim "
|
||||
"zestawie przetrwania."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:10
|
||||
|
@ -105,8 +91,6 @@ msgid ""
|
|||
"Produce a <a object|botgj>winged grabber</a> and collect the 4 chunks of <a "
|
||||
"object|titanore>titanium ore</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|botgj>transporter latający</a> i zbierz 4 kawałki <a "
|
||||
"object|titanore>rudy tytanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:11
|
||||
|
@ -115,8 +99,6 @@ msgid ""
|
|||
"Take the <a object|botgj>winged grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled "
|
||||
"grabber</a> along with you and take off. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabierz ze sobą <a object|botgj>transporter latający</a> oraz <a "
|
||||
"object|botgr>transporter na kołach</a> i odleć. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:14
|
||||
|
@ -127,10 +109,6 @@ msgid ""
|
|||
"leaving the spaceship. You can either do this manually or you can execute "
|
||||
"the enclosed program provided by Houston <button 53/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uważaj, aby Twojemu transporterowi latającemu nie skończyła się energia "
|
||||
"daleko od bazy. Jeśli będzie to konieczne, wymień <a object|power>ogniwo "
|
||||
"elektryczne</a> przed opuszczeniem statku kosmicznego. Możesz zrobić to "
|
||||
"osobiście lub wykonując załączony program dostarczony z Houston <button 53/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:16
|
||||
|
@ -139,8 +117,6 @@ msgid ""
|
|||
"In order not to lose your way among the numerous craters on the Moon's "
|
||||
"surface, use the mini map on the lower right-hand corner of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby nie zgubić się w ogromie kraterów na powierzchni Księżyca, skorzystaj z "
|
||||
"mapki, którą możesz znaleźć w prawej dolnej części ekranu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:18
|
||||
|
@ -149,38 +125,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:19 scene201-help/mslune1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mhlune1.txt:20 scene201-help/mslune1.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:10
|
||||
|
@ -192,17 +166,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: -53,1C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:15
|
||||
|
@ -212,28 +181,24 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/milune1.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\tab;Terrain in places too uneven for wheeled bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;W niektórych miejscach teren jest zbyt nierówny dla robotów na kołach."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene201-help/mllune1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mllune1.txt:3
|
||||
|
@ -243,9 +208,6 @@ msgid ""
|
|||
"you to switch <a object|power>power cells</a>. A charged cell needs to be "
|
||||
"placed on the ground in front of the bot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów. "
|
||||
"Umożliwia on prostszą wymianę <a object|power>ogniw elektrycznych</a>. "
|
||||
"Naładowane ogniwo elektryczne powinno znajdować się przed robotem, na ziemi."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mllune1.txt:5
|
||||
|
@ -256,9 +218,6 @@ msgid ""
|
|||
"(on the lower left-hand corner of your screen), and click on the arrow "
|
||||
"symbol <button 21/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uruchomić ten program, zaznacz program <code>SwitchCell1</code> na "
|
||||
"liście dostępnych dla robota programów (w lewej dolnej części ekranu), a "
|
||||
"następnie kliknij symbol strzałki <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene201-help/mllune1.txt:17
|
||||
|
@ -276,23 +235,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // and drop it on the bot\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::SwitchCell1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(InFront); // podnieś nowe ogniwo z przodu\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(Behind); // i zostaw je z tyłu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(EnergyCell); // wyjmij ogniwo z robota\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(InFront); // i zostaw je z przodu\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(Behind); // podnieś nowe ogniwo\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(EnergyCell); // i włóż je do robota\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:3
|
||||
|
@ -303,10 +251,6 @@ msgid ""
|
|||
"spaceship. <a object|human>You</a> can carry the cube yourself, or use the "
|
||||
"available <a object|botgr>grabber</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zbudować <a object|research>centrum badawcze</a>, połóż <a object|titan>"
|
||||
"kostkę tytanu</a> na płaskiej powierzchni w pobliżu statku kosmicznego. "
|
||||
"Możesz <a object|human>sam</a> nieść kostkę lub użyć dostępnego<a "
|
||||
"object|botgr>transportera</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:5
|
||||
|
@ -316,9 +260,6 @@ msgid ""
|
|||
"with the construction. To shift the selection from the bot to yourself "
|
||||
"(remember that only you can build), use <format key><key human/></format>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli użyjesz robota, odsuń go od kostki, aby nie przeszkadzał podczas "
|
||||
"budowy. Aby przenieść zaznaczenie z robota na siebie (pamiętaj, że tylko Ty "
|
||||
"możesz budować), naciśnij klawisz <format key><key human/></format>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:7
|
||||
|
@ -330,10 +271,6 @@ msgid ""
|
|||
"select the building and click the <button 65/> symbol in order to perform "
|
||||
"the <winged bots research program>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stań w pobliżu <a object|titan>kostki tytanu</a> i zbuduj <a object|research>"
|
||||
"centrum badawcze</a> <button 163/>. Zasil je <a object|power>ogniwem "
|
||||
"elektrycznym</a>, zaznacz budynek i kliknij symbol <button 65/> aby wykonać <"
|
||||
"program badawczy robotów latających>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:9
|
||||
|
@ -344,10 +281,6 @@ msgid ""
|
|||
"grabber</a> with the <button 139/> symbol, and power it with a <a "
|
||||
"object|power>power cell</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W ten sam sposób zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> i zanieś do "
|
||||
"jej środka <a object|titan>kostkę tytanu</a>. Zbuduj <a object|botgj>"
|
||||
"transporter latający</a> klikając symbol <button 139/> a następnie zasil go <"
|
||||
"a object|power>ogniwem elektrycznym</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:11
|
||||
|
@ -358,10 +291,6 @@ msgid ""
|
|||
"located north of the spaceship. A <a object|flag>flag</a> may help you pin "
|
||||
"down the spot faster on subsequent trips."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz sam zwiedzać okolicę jeśli chcesz oszczędzać energię. Na dnie kilku "
|
||||
"kraterów na północ od statku kosmicznego znajdziesz kawałki rudy tytanu. "
|
||||
"Postawienie <a object|flag>flagi</a> może przyspieszyć znalezienie tego "
|
||||
"miejsca w przyszłości."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene201-help/mslune1.txt:13
|
||||
|
@ -372,7 +301,3 @@ msgid ""
|
|||
"grabber</a> and the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along with you and "
|
||||
"take off <button 28/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbierz 4 kawałki <a object|titanore>rudy tytanu</a> i dostarcz je na pokład <"
|
||||
"a object|base>statku kosmicznego</a>. Zabierz ze sobą <a object|botgj>"
|
||||
"transporter latający</a> oraz <a object|botgr>transporter na kołach</a> i "
|
||||
"odleć <button 28/>."
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene202.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene202/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene202:Flying Drill #1"
|
||||
msgstr "scene202:Szkoła latania 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene202/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene202:Sharpen your flying skills."
|
||||
msgstr "scene202:Popraw swoje umiejętności lotnicze."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:3
|
||||
|
@ -47,14 +47,12 @@ msgid ""
|
|||
"This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the "
|
||||
"flying capacity of winged bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta aparatura została ustawiona przez poprzednią ekspedycję do testowania i "
|
||||
"trenowania możliwości robotów latających."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:6
|
||||
|
@ -63,15 +61,12 @@ msgid ""
|
|||
"Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical "
|
||||
"situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tych ćwiczeń dla zwiększenia swojej przewagi. Twoja zdolność do "
|
||||
"przetrwania krytycznych sytuacji w przyszłości może zależeć od zręczności, "
|
||||
"którą pomogą Ci one rozwinąć."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:9
|
||||
|
@ -81,9 +76,6 @@ msgid ""
|
|||
"without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just "
|
||||
"touch down and let the engine cool off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeleć przez wszystkie cele jak najszybciej. Postaraj się to zrobić bez "
|
||||
"przegrzania silnika. Jeśli to za trudne, po prostu wyląduj na chwilę aby "
|
||||
"ochłodzić silnik."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:11
|
||||
|
@ -93,9 +85,6 @@ msgid ""
|
|||
"hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be "
|
||||
"essential in later missions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do sterowania robotem używaj klawiszy strzałek na klawiaturze, ale jedną "
|
||||
"rękę trzymaj na myszy. Mysz nie jest potrzebna w tym ćwiczeniu ale będzie "
|
||||
"istotna w późniejszych misjach."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:13
|
||||
|
@ -104,8 +93,6 @@ msgid ""
|
|||
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
|
||||
"improve your reflexes further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może być przydatne powrócenie do tego ćwiczenia za jakiś czas, w celu "
|
||||
"poprawy refleksu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:15
|
||||
|
@ -114,38 +101,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:16 scene202-help/mslune2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mhlune2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/milune2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/milune2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene202-help/milune2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/milune2.txt:10
|
||||
|
@ -157,17 +142,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: -51,0C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene202-help/milune2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/milune2.txt:15
|
||||
|
@ -177,15 +157,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/mllune2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mllune2.txt:3
|
||||
|
@ -194,32 +171,30 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/mllune2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mllune2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene202-help/mllune2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene202-help/mslune2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mslune2.txt:3
|
||||
|
@ -229,9 +204,6 @@ msgid ""
|
|||
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
|
||||
"even if you bump into an obstacle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w "
|
||||
"stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, "
|
||||
"nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mslune2.txt:5
|
||||
|
@ -241,11 +213,9 @@ msgid ""
|
|||
"that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and "
|
||||
"pass through the targets where the cross is left in the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie możesz wystartować po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele "
|
||||
"zostały zaliczone. Przeleć przez okręgi oznaczone plusem w środku."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene202-help/mslune2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene203.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene203/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene203:Flying Drill #2"
|
||||
msgstr "scene203:Szkoła latania 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene203/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)."
|
||||
msgstr "scene203:Popraw swoje umiejętności lotnicze (kontynuacja)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene203-help/mhlune3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mhlune3.txt:3
|
||||
|
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
|
|||
"Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on "
|
||||
"board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ćwiczenie podobne do poprzedniego, z tą tylko różnicą, że tym razem dostępny "
|
||||
"jest jedynie widok z kamery pokładowej."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mhlune3.txt:5
|
||||
|
@ -57,38 +55,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene203-help/mhlune3.txt:6 scene203-help/mslune3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mhlune3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene203-help/milune3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/milune3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene203-help/milune3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/milune3.txt:10
|
||||
|
@ -100,17 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: -58,9C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene203-help/milune3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/milune3.txt:15
|
||||
|
@ -120,15 +111,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene203-help/mllune3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program(s) dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mllune3.txt:3
|
||||
|
@ -137,32 +125,30 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene203-help/mllune3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mllune3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene203-help/mllune3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene203-help/mslune3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mslune3.txt:3
|
||||
|
@ -172,9 +158,6 @@ msgid ""
|
|||
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
|
||||
"even if you bump into an obstacle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w "
|
||||
"stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, "
|
||||
"nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mslune3.txt:5
|
||||
|
@ -184,11 +167,9 @@ msgid ""
|
|||
"that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and "
|
||||
"pass through the targets where the cross is left in the center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie możesz wystartować po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele "
|
||||
"zostały zaliczone. Przeleć przez okręgi oznaczone plusem w środku."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene203-help/mslune3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,26 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene204.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene204/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene204:Black Box"
|
||||
msgstr "scene204:Czarna skrzynka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene204/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene204:Odkryj krytyczne informacje pozostawione przez pierwszą ekspedycję."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +47,6 @@ msgid ""
|
|||
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
|
||||
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mamy możliwości ustalenia dokąd udała się poprzednia ekspedycja po "
|
||||
"opuszczeniu powierzchni Księżyca, ani dlaczego wybrała miejsce, w które się "
|
||||
"udała."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:5
|
||||
|
@ -60,9 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
|
||||
"the next planet the expedition was planning to visit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią "
|
||||
"ekspedycję i dostarcz ją na pokład Twojego statku. Powinna ona zawierać "
|
||||
"współrzędne następnej planety, do której zmierzała ekspedycja."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:7
|
||||
|
@ -74,11 +67,6 @@ msgid ""
|
|||
"energy. You should therefore be able to build a functional <a "
|
||||
"object|station>power station</a> on any flat surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|power>Ogniwa elektryczne</a> Twoich robotów są prawie zupełnie "
|
||||
"puste. Naładowanie ich jest priorytetem. Z danych satelity obserwacyjnego "
|
||||
"wynika, że podglebie w tej okolicy naładowane jest energią, wobec czego "
|
||||
"budowa działającej <a object|station>stacji energetycznej</a> możliwa jest "
|
||||
"na każdej płaskiej powierzchni."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:9
|
||||
|
@ -87,15 +75,12 @@ msgid ""
|
|||
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
|
||||
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opracowaliśmy program ładujący <a object|power>ogniwa elektryczne</a> "
|
||||
"robota. Więcej informacji znajdziesz na stronie z programami w Twoim "
|
||||
"komunikatorze SatCom <button 53/>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:11
|
||||
|
@ -105,8 +90,6 @@ msgid ""
|
|||
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
|
||||
"object|titan>titanium cubes</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na początek zbuduj <a object|convert>hutę</a>, w której przetopisz posiadane "
|
||||
"już kawałki rudy tytanu w użyteczne <a object|titan>kostki tytanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:12
|
||||
|
@ -116,8 +99,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
|
||||
"your mini map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a> oraz <a "
|
||||
"object|radar>radar</a>, który wskaże na mapce lokalizację czarnej skrzynki."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:13
|
||||
|
@ -127,9 +108,6 @@ msgid ""
|
|||
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
|
||||
"take off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z naładowanym w pełni ogniwem elektrycznym zdobądź czarną skrzynkę. Aby móc "
|
||||
"odlecieć, musisz dostarczyć ją na pokład <a object|base>statku "
|
||||
"kosmicznego</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:16
|
||||
|
@ -138,38 +116,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mhlune4.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene204-help/milune4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/milune4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene204-help/milune4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/milune4.txt:10
|
||||
|
@ -181,17 +157,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: -38,2C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene204-help/milune4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/milune4.txt:15
|
||||
|
@ -201,15 +172,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:3
|
||||
|
@ -220,10 +188,6 @@ msgid ""
|
|||
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
|
||||
"to the initial position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów. "
|
||||
"Umożliwia on naładowanie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> robota: "
|
||||
"idzie on do najbliższej <a object|station>stacji energetycznej</a>, czeka 5 "
|
||||
"sekund, a następnie wraca do pozycji wyjściowej."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:5
|
||||
|
@ -234,10 +198,6 @@ msgid ""
|
|||
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
|
||||
"that help you to understand the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wskazówka: Kliknięcie elementu programu podkreślonego na niebiesko spowoduje "
|
||||
"wyświetlenie tekstu opisującego ten element na komunikatorze SatCom. Teksty "
|
||||
"po podwójnych ukośnikach <code>//</code> nie są częścią programu ale "
|
||||
"komentarzem pozwalającym na lepsze zrozumienie programu."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:19
|
||||
|
@ -258,51 +218,36 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Recharge1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji "
|
||||
"energetycznej\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
|
||||
"znajdź stację\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji\n"
|
||||
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj 5 sekund\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene204-help/mllune4.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
|
||||
msgstr "Z jedynej dostępnej kostki tytanu zbuduj hutę <button 162/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:4
|
||||
|
@ -310,7 +255,7 @@ msgstr "Z jedynej dostępnej kostki tytanu zbuduj hutę <button 162/>."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
|
||||
"and let the converter do the rest."
|
||||
msgstr "Umieść porcję rudy tytanu na środku platformy huty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:6
|
||||
|
@ -318,7 +263,7 @@ msgstr "Umieść porcję rudy tytanu na środku platformy huty."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
|
||||
"cubes."
|
||||
msgstr "Z powstałej kostki tytanu zbuduj stację energetyczną <button 164/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:8
|
||||
|
@ -329,9 +274,6 @@ msgid ""
|
|||
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
|
||||
"spacecraft and debris from the previous expedition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie chcesz sam szukać czarnej skrzynki, zbuduj radar <button 168/> a "
|
||||
"pojawi się ona na mapce, na północ od Ciebie, na dnie krateru, obok wraku "
|
||||
"statku kosmicznego i szczątków poprzedniej ekspedycji."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:10
|
||||
|
@ -341,17 +283,12 @@ msgid ""
|
|||
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
|
||||
"to radio-control the bots onto the platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umieść transportery na środku platformy stacji energetycznej aby je "
|
||||
"doładować. Energia w ich ogniwach powinna wystarczyć na wysłanie ich na "
|
||||
"platformę."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj transportera latającego do dostarczenia czarną skrzynkę na statek "
|
||||
"kosmiczny."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:14
|
||||
|
@ -359,16 +296,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
|
||||
"on board yourself."
|
||||
msgstr "Zabierz ze sobą na statek kosmiczny transportery i czarną skrzynkę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take off."
|
||||
msgstr "Odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene204-help/mslune4.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene3.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene3/scene300.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene300:On Tropica"
|
||||
msgstr "scene300:Na Tropice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene3/scene300.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene300:Tropica"
|
||||
msgstr "scene300:Tropika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene301.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene301/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene301:The Trap"
|
||||
msgstr "scene301:Pułapka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene301/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
|
||||
msgstr "scene301:Zbadaj tropikalny raj szukając urządzenia wybuchowego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:3
|
||||
|
@ -48,22 +48,18 @@ msgid ""
|
|||
"designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to "
|
||||
"your <a object|base>spaceship</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satelita obserwacyjny wykrył nowy rodzaj materiałów wybuchowych, "
|
||||
"zaprojektowany przez poprzednią ekspedycję. Musisz go znaleźć i dostarczyć "
|
||||
"na <a object|base>statek kosmiczny</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lokalizacja materiałów wybuchowych jest zaznaczona na mapce czerwonym plusem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:8
|
||||
|
@ -72,38 +68,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:9 scene301-help/mstropi1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mhtropi1.txt:10 scene301-help/mstropi1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:10
|
||||
|
@ -115,17 +109,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 32,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:15
|
||||
|
@ -135,15 +124,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mitropi1.txt:21
|
||||
|
@ -154,16 +140,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: materiały wybuchowe\n"
|
||||
"\\tab; - Typ: nieznany\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: niezidentyfikowane organizmy\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene301-help/mltropi1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mltropi1.txt:3
|
||||
|
@ -172,38 +154,36 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene301-help/mltropi1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mltropi1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene301-help/mltropi1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene301-help/mltropi1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene301-help/mstropi1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene301-help/mstropi1.txt:3
|
||||
|
@ -214,6 +194,3 @@ msgid ""
|
|||
"you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can "
|
||||
"really do about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idź ścieżką pokazaną na mapce. Ładunek wybuchowy znajdziesz na dnie małej "
|
||||
"doliny zasiedlonej przez olbrzymie mrówki. Prawdopodobnie Cię zaatakują i "
|
||||
"stracisz przytomność. Niestety nic na to nie poradzisz."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene302.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene302/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene302:Amnesia"
|
||||
msgstr "scene302:Utrata pamięci"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene302/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
|
||||
msgstr "scene302:Znajdź swój statek kosmiczny w labiryncie planety Tropica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is our hope that this message will reach you."
|
||||
msgstr "Mamy nadzieję, że dotrze do Ciebie nasza wiadomość."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:5
|
||||
|
@ -57,12 +57,6 @@ msgid ""
|
|||
"lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into "
|
||||
"the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transmisja z satelity obserwacyjnego przed kilkoma godzinami powiadomiła "
|
||||
"nas, że wędrujesz sobie niepokojąco beztrosko. Twój komunikator SatCom "
|
||||
"zaprzestał nadawania. Twoje reaktory zostały prawdopodobnie uszkodzone a "
|
||||
"hełm zaginął na dnie jeziora. Jeśli tak jest w rzeczywistości, nie próbuj go "
|
||||
"odzyskać, nie wchodź do wody! Woda na planecie Tropice jest niezwykle "
|
||||
"toksyczna. Możesz tego nie przeżyć."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:7
|
||||
|
@ -74,11 +68,6 @@ msgid ""
|
|||
"since the first expedition got lost. It appears you have just encountered "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wróć na statek najszybciej jak to możliwe i spróbuj przekazać informację o "
|
||||
"prawdopodobnej przyczynie tej katastrofy. Informacje z satelity nie są "
|
||||
"możliwe do odszyfrowania. Rozważaliśmy istnienie nieznanego czynnika już od "
|
||||
"czasu zaginięcia pierwszej ekspedycji. Wygląda na to, że właśnie się z nim "
|
||||
"spotkałeś."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:9
|
||||
|
@ -90,11 +79,6 @@ msgid ""
|
|||
"the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as "
|
||||
"yours. Use those clues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy pomóc Ci bardziej, ale pamiętaj że podążasz śladami poprzedniej "
|
||||
"ekspedycji. Jeśli przydarzyło im się to samo co teraz Tobie, są szanse, że "
|
||||
"zostawili jakieś wskazówki podczas swojego powrotu do statku kosmicznego, "
|
||||
"który znajdziesz w pobliżu obecnej pozycji Twojego statku. Skorzystaj z tych "
|
||||
"wskazówek."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:11
|
||||
|
@ -103,8 +87,6 @@ msgid ""
|
|||
"You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of "
|
||||
"the wind so you can use them to orient yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warte rozważenia jest rozstawienie flag. Określają one kierunek wiatru, "
|
||||
"przez co mogą być pomocne w orientacji w terenie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:14
|
||||
|
@ -113,8 +95,6 @@ msgid ""
|
|||
"This is all we can say for now...\n"
|
||||
"Good Luck..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To wszystko co możemy teraz powiedzieć...\n"
|
||||
"Powodzenia..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:16
|
||||
|
@ -123,32 +103,30 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
|
||||
msgstr "Oto kolejne kroki powrotu na statek kosmiczny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:4
|
||||
|
@ -158,9 +136,6 @@ msgid ""
|
|||
"is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the "
|
||||
"globe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idź dookoła jeziora, kierując się w stronę zielonej opalizującej kuli. Kula "
|
||||
"ta jest generowana przez grawi-roślinę, która uniemożliwia latanie wewnątrz "
|
||||
"kuli."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:6
|
||||
|
@ -171,16 +146,12 @@ msgid ""
|
|||
"you can towards another gravi-plant a little further on your right, your "
|
||||
"wounds will have time to heal later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podążaj lewą stroną doliny, mijając sadzawkę po prawej stronie i wejdź na "
|
||||
"niewielką skarpę. Na szczycie spotkasz kilka ogromnych mrówek: biegnij jak "
|
||||
"najszybciej w kierunku kolejnej grawi-rośliny trochę dalej po prawej "
|
||||
"stronie, czas na leczenie ran przyjdzie później."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
|
||||
msgstr "Użyj reaktora i przeleć nad jeziorem przed grawi-rośliną po prawej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:10
|
||||
|
@ -189,8 +160,6 @@ msgid ""
|
|||
"When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and "
|
||||
"follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy opuścisz grawi-roślinę, trzymaj się lewej strony jeziora i idź wzdłuż "
|
||||
"brzegu aż dojdziesz do półwyspu ozdobionego podobnymi do paproci roślinami."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:12
|
||||
|
@ -201,9 +170,6 @@ msgid ""
|
|||
"island is 50 cm under water but you can still land on it without having your "
|
||||
"head submerged. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Większe jeziora pokonuj przeskakując po wyspach. Celuj w drzewa, aby nie "
|
||||
"spaść do wody po drugiej stronie wyspy. Ostatnia wyspa jest 50 cm pod wodą, "
|
||||
"ale możesz na niej bezpiecznie wylądować nie ryzykując zanurzenia głowy. "
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:14
|
||||
|
@ -212,8 +178,6 @@ msgid ""
|
|||
"The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it "
|
||||
"will not do you much harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dalej ścieżka biegnie w lewo. Czeka tam ogromna mrówka, która jednak nie "
|
||||
"uszkodzi Cię zbytnio."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:16
|
||||
|
@ -223,12 +187,9 @@ msgid ""
|
|||
"lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not "
|
||||
"to fall into the second lake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozwól reaktorowi ochłodzić się, następnie przeleć nad małym jeziorem. "
|
||||
"Spróbuj wylądować jak najwyżej po prawej stronie, aby nie wpaść do drugiego "
|
||||
"jeziora."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene302-help/mstropi2.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
|
||||
msgstr "Przekrocz drugie jezioro, wejdź na pokład statku kosmicznego i odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,26 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene303.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene303/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene303:On the Offensive"
|
||||
msgstr "scene303:Czas na atak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene303/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene303:Rozwiń systemy broni ofensywnej i zmierz się z olbrzymimi mrówkami."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
|
||||
|
@ -49,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
|
||||
"develop an offensive weapon system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyeliminuj wszystkie wrogie formy życia.\n"
|
||||
"Przeprowadź niezbędne <a object|research>badania</a> w celu rozwinięcia "
|
||||
"systemu broni ofensywnej."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
|
||||
|
@ -60,8 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
|
||||
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satelita wykrył źródło energii w punkcie oznaczonym przez poprzednią "
|
||||
"ekspedycję niebieską flagą (niebieski plus na mapce)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
|
||||
|
@ -71,9 +65,6 @@ msgid ""
|
|||
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
|
||||
"done this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zapomnij zajrzeć do raportu z satelity <button 186/> zanim "
|
||||
"przedsięweźmiesz jakiekolwiek decyzje; podejrzewamy, że nie zawsze o tym "
|
||||
"pamiętasz."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
|
||||
|
@ -81,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
|
||||
"53/>."
|
||||
msgstr "Udoskonaliliśmy program ładujący ogniwa. Zobacz stronę <button 53/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
|
||||
|
@ -91,9 +82,6 @@ msgid ""
|
|||
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
|
||||
"shouldn't be deeper than knee-level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: roboty nie mogą się zanurzać. W razie wątpliwości sprawdź sam, "
|
||||
"czy poziom wody nie jest wyższy niż do kolan, jeśli zamierzasz zdalnie "
|
||||
"kierować nielatające roboty przez wodę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
|
||||
|
@ -102,38 +90,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
|
||||
|
@ -145,17 +131,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 29,6C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,5 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
|
||||
|
@ -165,15 +146,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (niebieska flaga)\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
|
||||
|
@ -183,15 +161,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
|
||||
|
@ -203,10 +178,6 @@ msgid ""
|
|||
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usprawniliśmy program ładowania ogniw. Po dotarciu do <a object|station>"
|
||||
"stacji energetycznej</a> robot nie czeka już dokładnie 5 sekund, ale tylko "
|
||||
"do czasu pełnego naładowania <a object|power>ogniwa elektrycznego</a>. Po "
|
||||
"powrocie na pozycję wyjściową robot wyświetla komunikat na ekranie."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
|
||||
|
@ -233,56 +204,36 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Recharge2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji "
|
||||
"energetycznej\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
|
||||
"znajdź stację\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji energetycznej\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj aż się naładuje\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
|
||||
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Ładowanie zakończone\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
|
||||
|
@ -293,10 +244,6 @@ msgid ""
|
|||
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
|
||||
"spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zachód od Twojej obecnej pozycji znajdziesz <a object|titan>kostkę "
|
||||
"tytanu</a>, w pobliżu niebieskiej flagi/niebieskiego plusa na mapce. Nie "
|
||||
"przenoś tytanu ale właśnie tam zbuduj <a object|station>stację "
|
||||
"energetyczną</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
|
||||
|
@ -306,9 +253,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
|
||||
"program> <button 67/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj kostki tytanu ze statku kosmicznego do zbudowania <a object|research>"
|
||||
"centrum badawczego</a>, a następnie wykonaj <program badawczy działka> <"
|
||||
"button 67/>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
|
||||
|
@ -320,11 +264,6 @@ msgid ""
|
|||
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
|
||||
"object|botgj>winged grabber</a><n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> oraz <a object|botfj>działo "
|
||||
"latające</a>. Jeśli robot ten zostanie zniszczony przez ogień wroga, kilka "
|
||||
"dodatkowych <a object|titan>kostek tytanu</a> znajdziesz w małej mglistej "
|
||||
"dolinie na północny zachód od statku kosmicznego. Możesz je przywieźć <a "
|
||||
"object|botgj>transporterem latającym</a><n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
|
||||
|
@ -335,18 +274,15 @@ msgid ""
|
|||
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
|
||||
"bot falls into deep water, it explodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|radar>radar</a>, aby poznać pozycje mrówek na mapce i "
|
||||
"rozpocząć polowanie. Uważaj, aby robot nie został bez energii ani nie "
|
||||
"przegrzał reaktora nad wodą. Jeśli spadnie do głębokiej wody, wybuchnie."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
|
||||
msgstr "Gdy zabijesz wszystkie mrówki, wróć na pokład i odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene304.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene304/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene304:Shooting Drill #1"
|
||||
msgstr "scene304:Szkoła strzelania 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene304/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
|
||||
msgstr "scene304:Popraw swoje umiejętności lotnicze i strzeleckie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:3
|
||||
|
@ -49,10 +49,6 @@ msgid ""
|
|||
"bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions "
|
||||
"of shooting while flying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto kolejny kurs szkoleniowy przygotowany przez Twoich poprzedników i "
|
||||
"przeznaczony tym razem do sprawdzenia możliwości strzeleckich <a "
|
||||
"object|botfj>robotów latających</a>. Dzięki niemu oswoisz się ze strzelaniem "
|
||||
"podczas latania."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:5
|
||||
|
@ -62,10 +58,6 @@ msgid ""
|
|||
"along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your "
|
||||
"reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeleć szybko przez wszystkie cele i zestrzel 10 ładunków wybuchowych "
|
||||
"rozrzuconych wzdłuż trasy lotu. Spróbuj wykonać to ćwiczenie bez lądowania. "
|
||||
"Uważaj jednak na reaktor: jeśli się przegrzeje, wystarczy wylądować i "
|
||||
"poczekać aż ostygnie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:7
|
||||
|
@ -74,8 +66,6 @@ msgid ""
|
|||
"Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the "
|
||||
"mouse to aim and to shoot (left button)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używaj jednej ręki do kierowanie robotem używając klawiatury, a drugiej do "
|
||||
"celowania i strzelania (lewym klawiszem) myszą."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:9
|
||||
|
@ -84,7 +74,6 @@ msgid ""
|
|||
"It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to "
|
||||
"improve your reflexes further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz wrócić do tego ćwiczenia za jakiś czas, aby poprawić swój refleks."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:11
|
||||
|
@ -93,38 +82,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:12 scene304-help/mstropi4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mhtropi4.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene304-help/mitropi4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mitropi4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene304-help/mitropi4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mitropi4.txt:10
|
||||
|
@ -136,17 +123,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 32,2C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene304-help/mitropi4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mitropi4.txt:15
|
||||
|
@ -156,15 +138,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:3
|
||||
|
@ -173,44 +152,42 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene304-help/mltropi4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene304-help/mstropi4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mstropi4.txt:3
|
||||
|
@ -220,9 +197,6 @@ msgid ""
|
|||
"structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged "
|
||||
"even if you bump into an obstacle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w "
|
||||
"stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, "
|
||||
"nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mstropi4.txt:5
|
||||
|
@ -233,12 +207,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures "
|
||||
"are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie możesz odlecieć po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele zostały "
|
||||
"zaliczone. Zrób jeszcze jedną rundę i sprawdź, czy nie zostały żadne "
|
||||
"materiały wybuchowe ani plusy pośrodku stalowych struktur."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene304-help/mstropi4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene305.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene305/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene305:Black Box"
|
||||
msgstr "scene305:Czarna skrzynka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene305/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
|
||||
msgstr "scene305:Zbadaj podwodny świat szukając kolejnej czarnej skrzynki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene305-help/mhtropi5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mhtropi5.txt:3
|
||||
|
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
|
|||
"Locate and retrieve another <a object|bbox>black box</a> from the previous "
|
||||
"expedition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź i odzyskaj kolejną <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną "
|
||||
"przez poprzednią ekspedycję."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mhtropi5.txt:5
|
||||
|
@ -59,10 +57,6 @@ msgid ""
|
|||
"can't carry objects underwater. A <a object|botsub>subber</a> may come in "
|
||||
"handy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona pod wodą. Woda "
|
||||
"jest nieszkodliwa, o ile masz założony hełm, ale pamiętaj, że nie możesz "
|
||||
"nosić pod wodą żadnych przedmiotów. W tym przypadku pomocny może być robot <"
|
||||
"a object|botsub>nurek</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mhtropi5.txt:7
|
||||
|
@ -71,38 +65,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene305-help/mhtropi5.txt:8 scene305-help/mstropi5.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mhtropi5.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:10
|
||||
|
@ -114,17 +106,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 29,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,3 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:15
|
||||
|
@ -134,15 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mitropi5.txt:21
|
||||
|
@ -153,16 +137,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: scattered derelicts\n"
|
||||
"\\tab;Detected: black box (underwater)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: rudę tytanu\n"
|
||||
"\\tab; - Wymagana: huta\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: rozproszone pozostałości\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: czarną skrzynkę (pod wodą)"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:3
|
||||
|
@ -171,44 +151,42 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene305-help/mltropi5.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:2
|
||||
|
@ -217,8 +195,6 @@ msgid ""
|
|||
"Locate the <a object|bbox>black box</a> on your own. You can try to spot it "
|
||||
"from above, using your jet engine, or dive into the water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> osobiście. Możesz ją dostrzec z "
|
||||
"góry, korzystając z silnika odrzutowego lub nurkując w wodzie."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:3
|
||||
|
@ -227,39 +203,36 @@ msgid ""
|
|||
"Build a <a object|convert>converter</a> near the chunks of titanium "
|
||||
"ore. You'll find them in the vicinity of the spaceship to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|convert>hutę</a> w pobliżu kawałków rudy tytanu. Znajdziesz "
|
||||
"je obok statku kosmicznego, na wschodzie."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Produce two <a object|titan>cubes</a>."
|
||||
msgstr "Wyprodukuj dwie <a object|titan>kostki tytanu</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> not too far from the black box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> w pobliżu czarnej skrzynki."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Manufacture a <a object|botsub>subber</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj robota <a object|botsub>nurka</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Bring the black box back on board."
|
||||
msgstr "Dostarcz czarną skrzynkę na pokład."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take off."
|
||||
msgstr "Odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:11
|
||||
|
@ -268,19 +241,15 @@ msgid ""
|
|||
"The black box is lying at the bottom of a small lake, northeast of the "
|
||||
"spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czarna skrzynka leży na dnie małego jeziora, na północny wschód od statku "
|
||||
"kosmicznego."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You can build the bot factory right beside the lake, on the south bank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fabrykę robotów możesz zbudować tuż przy jeziorze, na jego południowym "
|
||||
"brzegu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene305-help/mstropi5.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene4.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene4/scene400.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene400:On Crystalium"
|
||||
msgstr "scene400:Na Krystalii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene4/scene400.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene400:Crystalium"
|
||||
msgstr "scene400:Krystalia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene401.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene401/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene401:Viruses"
|
||||
msgstr "scene401:Wirusy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene401/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
|
||||
msgstr "scene401:Nowy robal zagroził wszystkim systemom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:3
|
||||
|
@ -49,10 +49,6 @@ msgid ""
|
|||
"planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to "
|
||||
"provide a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|radar>radar</a> na najwyższym punkcie w okolicy. Upewnij "
|
||||
"się, że działanie radaru nie będzie zagrożone nawet po Twoim opuszczeniu "
|
||||
"planety. <a object|research>Centrum badawcze</a> powinno pomóc w znalezieniu "
|
||||
"odpowiedniego rozwiązania."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:5
|
||||
|
@ -64,10 +60,6 @@ msgid ""
|
|||
"organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction "
|
||||
"through the emission of viruses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możliwe, że wykryte organizmy są w rzeczywistości <a object|worm>robalami</a>"
|
||||
" wspomnianymi przez pierwszą ekspedycję. Jeśli to prawda, nie należy zbytnio "
|
||||
"się niepokoić: nie są one groźne dla żywych organizmów, jednak mogą "
|
||||
"spowodować nieprawidłowe działanie robotów i budynków, zarażając je wirusami."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:7
|
||||
|
@ -79,11 +71,6 @@ msgid ""
|
|||
"problems with the radar stations built by the first expedition caused the "
|
||||
"transmission problems that we are aware of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radary nie tylko dostarczają dokładne informacje o obiektach i organizmach "
|
||||
"występujących w regionie, ale również przekazują informacje pomiędzy Ziemią "
|
||||
"po Twoim odlocie na inne planety. Jest bardzo prawdopodobne, że problemy z "
|
||||
"łącznością, których się tak obawiamy, były spowodowane problemami ze "
|
||||
"stacjami radarowymi zbudowanymi przez pierwszą ekspedycję."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:9
|
||||
|
@ -94,10 +81,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium "
|
||||
"ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby pomóc Ci w nudnym zadaniu zbierania niezbędnych surowców, napisaliśmy "
|
||||
"program, dzięki któremu <a object|botgr>transporter na kołach</a> będzie "
|
||||
"samodzielnie szukał <a object|titanore>rudy tytanu</a> (zobacz podręcznik "
|
||||
"programowania <button 53/>)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:11
|
||||
|
@ -106,38 +89,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:12 scene401-help/mscrys1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mhcrys1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:10
|
||||
|
@ -149,17 +130,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 5,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:15
|
||||
|
@ -169,15 +145,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak danych\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/micrys1.txt:19
|
||||
|
@ -186,14 +159,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: niezidentyfikowane organizmy\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:4
|
||||
|
@ -204,9 +175,6 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|titanore>titanium ore</a> and place it on the <a "
|
||||
"object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów.\n"
|
||||
"Poleca on <a object|botgr>transporterowi</a> wziąć najbliższą porcję <a "
|
||||
"object|titanore>rudy </a> i dostarczyć ją do <a object|convert>huty</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:6
|
||||
|
@ -218,11 +186,6 @@ msgid ""
|
|||
"symbol <button 21/>. At any moment you can stop the program and take over at "
|
||||
"the controls with the stop button <button 8/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uruchomić ten program, zaznacz program <code>CollectTitanium1</code> na "
|
||||
"liście dostępnych dla robota programów (w lewej dolnej części ekranu), a "
|
||||
"następnie kliknij symbol strzałki <button 21/>. W każdej chwili można "
|
||||
"zatrzymać program i przejąć nad nim kontrolę, klikając przycisk stop <button "
|
||||
"8/>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:23
|
||||
|
@ -247,113 +210,93 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Definicja zmiennej\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// znajdź "
|
||||
"rudę tytanu\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // znajdź "
|
||||
"hutę\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene401-help/mlcrys1.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|botgj>transporter latający</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
|
||||
msgstr "Zanieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na najwyższy punkt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
|
||||
msgstr "Zbuduj tam <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a> obok statku kosmicznego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
|
||||
msgstr "Rozpocznij <program badawczy wieży obronnej> <button 68/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|tower>wieżę obronną</a> obok radaru."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy zostaną zniszczone wszystkie robale możesz wrócić na statek kosmiczny i "
|
||||
"odlecieć."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene401-help/mscrys1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene402.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene402/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene402:Subterranean strategy"
|
||||
msgstr "scene402:Ziemska strategia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene402/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
|
||||
msgstr "scene402:Użyj zasobów planety do walki z robalem roznoszącym wirusy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up "
|
||||
"to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczyść teren ze wszystkich wrogich organizmów. Sposób wykonania zadania (<a "
|
||||
"object|tower>wieża obronna</a> lub <a object|botfj>działo latające</a>) "
|
||||
"zależy od Ciebie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:5
|
||||
|
@ -59,8 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in "
|
||||
"mind though that they only appear when they are on the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że radar jest idealnie przystosowany do wykrywania robali. "
|
||||
"Należy jednak pamiętać, że widoczne są tylko te przebywające na powierzchni."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:7
|
||||
|
@ -75,14 +70,6 @@ msgid ""
|
|||
"save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course "
|
||||
"required for the extraction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przesłaliśmy transmisję do Twojej <a object|factory>fabryki robotów</a>. "
|
||||
"Dotyczy ona robota zaprojektowanego do wykrywania surowców w podglebiu: "
|
||||
"źródeł energii i rudy. Dla uproszczenia nazwaliśmy go <a "
|
||||
"object|botsr>szperaczem</a>. Na podstawie wstępnych analiz przypuszczamy, że "
|
||||
"występowanie rudy tytanu na Krystalii jest ściśle związane z występowaniem "
|
||||
"wielkich niebieskich kryształów. Jeśli to prawda, informacja ta pozwoli Ci "
|
||||
"zaoszczędzić nieco cennego czasu. Oczywiście do wydobycia rudy niezbędna "
|
||||
"jest <a object|derrick>kopalnia</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:9
|
||||
|
@ -91,38 +78,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mhcrys2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:10
|
||||
|
@ -134,17 +119,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 3,2C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:15
|
||||
|
@ -154,15 +134,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: scattered\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (blisko statku kosmicznego)\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: rozproszona\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/micrys2.txt:19
|
||||
|
@ -171,14 +148,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: worms\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: robale\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: nie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:4
|
||||
|
@ -189,10 +164,6 @@ msgid ""
|
|||
"way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a "
|
||||
"object|station>power station</a> to recharge its power cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów.\n"
|
||||
"Poprzedni program został usprawniony: jeśli to konieczne <a "
|
||||
"object|botgr>transporter</a> w drodze powrotnej odwiedza <a object|station>"
|
||||
"stację energetyczną</a> w celu naładowania ogniwa elektrycznego."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:6
|
||||
|
@ -202,9 +173,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a "
|
||||
"object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program ten działa również na <a object|botgj>transporterze latającym</a>, "
|
||||
"co może być konieczne jeśli <a object|derrick>kopalnia</a> jest na innej "
|
||||
"wyspie niż <a object|convert>huta</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:31
|
||||
|
@ -238,87 +206,60 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Definicja zmiennej\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// znajdź "
|
||||
"rudę tytanu\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
|
||||
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // znajdź "
|
||||
"hutę\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
|
||||
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t// 4) Naładuj ogniwo elektryczne, jeśli jest w połowie zużyte\n"
|
||||
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t{ // jeśli tak:\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
|
||||
"znajdź stację energetyczną\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź tam\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene402-help/mlcrys2.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|botsj>szperacza latającego</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:4
|
||||
|
@ -327,20 +268,18 @@ msgid ""
|
|||
"Sniff the ground near the large crystals until you get a <a "
|
||||
"object|stonspot>red cross</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przebadaj ziemię w pobliżu ogromnych kryształów, aż pojawi się <a "
|
||||
"object|stonspot>czerwony plus</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|derrick>kopalnię</a> w pobliżu czerwonego plusa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:9
|
||||
|
@ -350,9 +289,6 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute "
|
||||
"the program <code>CollectTitanium2</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbudowanie pary kopalni i huty zapewnia nieograniczone zaopatrzenie w <a "
|
||||
"object|titan>tytan</a>. Aby zostawić to zadanie robotowi, uruchom program "
|
||||
"<code>CollectTitanium2</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:10
|
||||
|
@ -362,36 +298,33 @@ msgid ""
|
|||
"cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the "
|
||||
"spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przebadaj obszar w pobliżu statku kosmicznego. <a object|enerspot>Zielony "
|
||||
"plus</a> oznacza miejsce, w którym można zbudować <a object|station>stację "
|
||||
"energetyczną</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|botfj>działo latające</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '9)'
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Eliminate all worms."
|
||||
msgstr "Zabij wszystkie robale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "10) Go back to your ship and take off."
|
||||
msgstr "10) Wróć na statek i odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene402-help/mscrys2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene403.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene403/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene403:System Failure"
|
||||
msgstr "scene403:Awaria systemu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene403/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
|
||||
msgstr "scene403:Idź śladem niesfornego robota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene403-help/mhcrys3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mhcrys3.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"bot from the previous expedition has seized the black box from your "
|
||||
"spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Właśnie otrzymaliśmy ostrzeżenie z satelity obserwacyjnego: niesforny robot "
|
||||
"z poprzedniej ekspedycji wykradł czarną skrzynkę z Twojego statku "
|
||||
"kosmicznego."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mhcrys3.txt:5
|
||||
|
@ -59,8 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"We are going to investigate this incident further but it is of vital "
|
||||
"importance that you retrieve your black box at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamierzamy później zbadać ten incydent, lecz teraz najważniejszą sprawą jest "
|
||||
"jak najszybsze odzyskanie czarnej skrzynki."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mhcrys3.txt:7
|
||||
|
@ -69,38 +64,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene403-help/mhcrys3.txt:8 scene403-help/mscrys3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mhcrys3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:10
|
||||
|
@ -112,17 +105,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 4,3C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:15
|
||||
|
@ -132,15 +120,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/micrys3.txt:21
|
||||
|
@ -151,16 +136,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:3
|
||||
|
@ -169,56 +150,54 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene403-help/mlcrys3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene403-help/mscrys3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mscrys3.txt:3
|
||||
|
@ -227,8 +206,6 @@ msgid ""
|
|||
"If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your "
|
||||
"spaceship on a region surrounded by crystals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zgubisz robota, zostawi on czarną skrzynkę gdzieś na południowy zachód "
|
||||
"od Twojego statku kosmicznego, w obszarze otoczonym przez kryształy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mscrys3.txt:5
|
||||
|
@ -237,11 +214,9 @@ msgid ""
|
|||
"In case your power runs out before you can bring the black box back, use the "
|
||||
"second grabber left on the spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli skończy Ci się energia przed odzyskaniem czarnej skrzynki, możesz użyć "
|
||||
"drugiego transportera, który jest na statku kosmicznym."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene403-help/mscrys3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene404.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene404/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene404:The Lost Valley"
|
||||
msgstr "scene404:Zaginiona dolina"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene404/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
|
||||
msgstr "scene404:Zbadaj mglistą i niebezpieczną dolinę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black "
|
||||
"box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta planeta okazała się nieodpowiednim kandydatem do przyszłej kolonizacji. "
|
||||
"Lepiej opuścić ją na dobre. Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> z "
|
||||
"poprzedniej ekspedycji i skieruj się na następną planetę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5
|
||||
|
@ -60,15 +57,12 @@ msgid ""
|
|||
"bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog "
|
||||
"could make all satellite information rather undependable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona na dnie doliny. "
|
||||
"Jednakże, z uwagi na warstwy przenikliwego smogu elektromagnetycznego, nie "
|
||||
"można do końca polegać na danych satelitarnych."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Stay alert."
|
||||
msgstr "Bądź w pogotowiu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9
|
||||
|
@ -77,38 +71,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:10
|
||||
|
@ -120,17 +112,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 1,2C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:15
|
||||
|
@ -140,15 +127,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/micrys4.txt:19
|
||||
|
@ -157,14 +141,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
|
||||
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: smog elektromagnetyczny\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3
|
||||
|
@ -173,56 +155,54 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene404-help/mscrys4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mscrys4.txt:3
|
||||
|
@ -232,9 +212,6 @@ msgid ""
|
|||
"functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find "
|
||||
"several <a object|power>power cells</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdzieś na północnym wschodzie w samej dolinie, znajduje się w pełni sprawna <"
|
||||
"a object|station>stacja energetyczna</a>. Na południowym zachodzie możesz "
|
||||
"znaleźć kilka <a object|power>ogniw energetycznych</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mscrys4.txt:5
|
||||
|
@ -246,13 +223,9 @@ msgid ""
|
|||
"object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and "
|
||||
"take off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilka sprawnych dział zostało porzuconych w dolinie i w jej pobliżu; użyj "
|
||||
"ich do zabicia wszystkich mrówek. Używając <a object|botgj>transportera "
|
||||
"latającego</a> możesz odzyskać <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> znajdującą "
|
||||
"się za wrakiem statku kosmicznego i odlecieć."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene404-help/mscrys4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene5.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene5/scene500.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene500:On Saari"
|
||||
msgstr "scene500:Na Saari"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene5/scene500.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene500:Saari"
|
||||
msgstr "scene500:Saari"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene501.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene501/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene501:Uranium"
|
||||
msgstr "scene501:Uran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene501/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene501:An attempt to retrieve some uranium ore."
|
||||
msgstr "scene501:Zdobądź próbkę rudy uranu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene501-help/mhsaari1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mhsaari1.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to "
|
||||
"your spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satelita obserwacyjny wykrył porcję <a object|uranore>rudy uranu</a> na "
|
||||
"szczycie głównego wzniesienia. Twoim zadaniem jest dostarczenie jej na "
|
||||
"statek kosmiczny."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mhsaari1.txt:5
|
||||
|
@ -59,38 +56,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene501-help/mhsaari1.txt:6 scene501-help/mssaari1.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mhsaari1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:10
|
||||
|
@ -102,17 +97,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 41,3C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę (wierzchołek góry)"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:15
|
||||
|
@ -122,15 +112,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/misaari1.txt:20
|
||||
|
@ -140,15 +127,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: not immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:3
|
||||
|
@ -157,56 +141,54 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene501-help/mlsaari1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:2
|
||||
|
@ -215,8 +197,6 @@ msgid ""
|
|||
"You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot "
|
||||
"factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W zniszczonej fabryce robotów znajdziesz <a object|titan>kostkę tytanu</a>. "
|
||||
"Wykorzystaj ją do budowy <a object|station>stacji energetycznej</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:4
|
||||
|
@ -225,8 +205,6 @@ msgid ""
|
|||
"The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back "
|
||||
"into usable titanium cubes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botrecy>Recykler</a> jest zaprojektowany to przetapiania wraków "
|
||||
"robotów z powrotem na użyteczne kostki tytanu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:6
|
||||
|
@ -234,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a "
|
||||
"object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|repair>warsztat</a> i <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:8
|
||||
|
@ -243,8 +221,6 @@ msgid ""
|
|||
"Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a "
|
||||
"object|botfj>winged shooter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naładuj jedno z dostępnych <a object|power>ogniw elektrycznych</a> i zasil "
|
||||
"nim <a object|botfj>działo latające</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:10
|
||||
|
@ -253,8 +229,6 @@ msgid ""
|
|||
"Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and "
|
||||
"repair the shooter regularly. Check your levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>. Pamiętaj o regularnym naprawianiu "
|
||||
"i ładowaniu ogniwa działa. Sprawdzaj poziom osłon i energii."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:12
|
||||
|
@ -263,8 +237,6 @@ msgid ""
|
|||
"Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then "
|
||||
"radio-control it to the summit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naładuj ogniwo elektryczne <a object|botgr>transportera</a> i wyślij go na "
|
||||
"szczyt..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:18
|
||||
|
@ -277,21 +249,15 @@ msgid ""
|
|||
"...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct "
|
||||
"route so as to save the remaining power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" a) Na pierwszy poziom wjedź rampą od wschodu;\n"
|
||||
" b) Na pierwszym poziomie jedź na wschód do drugiej rampy;\n"
|
||||
" c) Na drugim poziomie jedź na południe do trzeciej rampy;\n"
|
||||
" d) Na trzecim poziomie jedź na zachód aby dotrzeć na szczyt;\n"
|
||||
"...następnie, z rudą, jedź bezpośrednią trasą prosto do statku kosmicznego, "
|
||||
"aby zaoszczędzić pozostałą energię."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Climb aboard the ship yourself and take off."
|
||||
msgstr "Wróć na pokład statku kosmicznego i odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene501-help/mssaari1.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene502.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene502/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene502:Invasion"
|
||||
msgstr "scene502:Inwazja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene502/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene502:Hold out against a giant ant invasion."
|
||||
msgstr "scene502:Odeprzyj inwazję olbrzymich mrówek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Eliminate all hostile presence from the region."
|
||||
msgstr "Wyeliminuj wszystkich wrogów obecnych w okolicy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:5
|
||||
|
@ -55,11 +55,6 @@ msgid ""
|
|||
"all directions. Use your best judgment and the quickest, most efficient "
|
||||
"defense: either <a object|tower>towers</a> or <a object|botfr>shooters</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoja obecna sytuacja skrajnie nas niepokoi. Satelita wykrył bardzo dużą "
|
||||
"aktywność wroga, zbliżającego się do Twojego statku kosmicznego ze "
|
||||
"wszystkich kierunków. Musisz prawidłowo ocenić sytuację i wybrać najszybszą "
|
||||
"i najskuteczniejszą obronę: <a object|tower>wieże</a> lub<a "
|
||||
"object|botfr>działa</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:7
|
||||
|
@ -69,9 +64,6 @@ msgid ""
|
|||
"will protect your west flank if you execute it on your <a "
|
||||
"object|botfr>wheeled shooter</a>; see the program page <button 53/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zwiększyć Twoje szanse przetrwania, opracowaliśmy program, który będzie "
|
||||
"bronił Twojej zachodniej flanki, jeśli uruchomisz go na <a object|botfr>"
|
||||
"dziale na kołach</a>; zobacz stronę programu <button 53/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:9
|
||||
|
@ -80,38 +72,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:10 scene502-help/mssaari2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mhsaari2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:10
|
||||
|
@ -123,17 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 38,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,4 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:15
|
||||
|
@ -143,15 +128,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/misaari2.txt:19
|
||||
|
@ -160,14 +142,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants approaching \n"
|
||||
"\\tab; - Danger: yes, immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: zbliżające się olbrzymie mrówki \n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: tak, bezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:3
|
||||
|
@ -177,9 +157,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botfr>wheeled shooter</a>, it will protect your west flank. Meantime "
|
||||
"you can elaborate your defense strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchom natychmiast program <code>KillAnt1</code> na Twoim <a object|botfr>"
|
||||
"dziale na kołach</a>, zabezpieczy on Twoją zachodnią flankę. W międzyczasie "
|
||||
"możesz opracować strategię obrony."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:22
|
||||
|
@ -205,73 +182,54 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::KillAnt1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(-30, 0); // idź na zachód\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0); // celuj w poziomie\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w nieskończoność:\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>AlienAnt</a>, 0, 360, 0, "
|
||||
"40);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // wykryto mrówkę?\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|fire>fire</a>(0.5); // strzelaj przez 0,5 s\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj 1 sekundę\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene502-help/mlsaari2.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene502-help/mssaari2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mssaari2.txt:3
|
||||
|
@ -281,9 +239,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botfr>wheeled shooter</a>; it will take care of the first wave of "
|
||||
"attack coming from west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchom natychmiast program <code>KillAnt1</code> na Twoim <a object|botfr>"
|
||||
"dziale na kołach</a> a zajmie się on pierwszą falą ataku mrówek "
|
||||
"zmierzających z zachodu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mssaari2.txt:5
|
||||
|
@ -294,10 +249,6 @@ msgid ""
|
|||
"VERY quickly). While <a object|human>you</a> are building, use the <a "
|
||||
"object|botgr>grabber</a> to get a <a object|power>power cell</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie zbuduj dwie <a object|tower>wieże obronne</a>, jedną na północ od <"
|
||||
"a object|base>statku kosmicznego</a>, drugą na południu (musisz zrobić to "
|
||||
"BARDZO szybko). Podczas budowania, użyj <a object|botgr>transportera</a> do "
|
||||
"zdobycia <a object|power>ogniwa elektrycznego</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mssaari2.txt:7
|
||||
|
@ -310,15 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"object|station>power station</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a> in "
|
||||
"order to get rid of them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak tylko poradzisz sobie z kolejnymi falami ataków około piętnastu <a "
|
||||
"object|ant>mrówek</a>, zajmij się pozostałymi mrówkami, które nie "
|
||||
"zaatakowały. W celu ich wykrycia zbuduj <a object|radar>radar</a> a także <a "
|
||||
"object|convert>hutę</a>, <a object|factory>fabrykę robotów </a>, <a "
|
||||
"object|station>stację energetyczną</a> i <a object|botfj>działo latające</a> "
|
||||
"aby się ich pozbyć..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene502-help/mssaari2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene503.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene503/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene503:Disarmed"
|
||||
msgstr "scene503:Bezbronny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene503/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene503:Figure out a stratagem."
|
||||
msgstr "scene503:Odkryj zwycięską strategię."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene503-help/mhsaari3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mhsaari3.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"should come across a <a object|bbox>black box</a> not too far from there. It "
|
||||
"will give you the coordinates of your next destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój satelita zlokalizował pozostałości poprzedniej ekspedycji. W pobliżu "
|
||||
"powinna też być <a object|bbox>czarna skrzynka</a> ze współrzędnymi Twojego "
|
||||
"następnego celu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mhsaari3.txt:5
|
||||
|
@ -61,10 +58,6 @@ msgid ""
|
|||
"bots. We're convinced that you're resourceful enough at this point to come "
|
||||
"up with a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zlikwiduj kilka pozostałych mrówek. Zauważyliśmy, że Twoje działo neutronowe "
|
||||
"przestało działać, wobec czego nie będzie możliwa budowa nowych robotów. "
|
||||
"Jesteśmy jednak przekonani, że znajdziesz odpowiednie rozwiązanie "
|
||||
"wykorzystując jedynie posiadane przez Ciebie zasoby."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mhsaari3.txt:7
|
||||
|
@ -73,38 +66,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene503-help/mhsaari3.txt:8 scene503-help/mssaari3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mhsaari3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:10
|
||||
|
@ -116,17 +107,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 44,3C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:15
|
||||
|
@ -136,15 +122,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/misaari3.txt:20
|
||||
|
@ -154,15 +137,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:3
|
||||
|
@ -171,68 +151,66 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene503-help/mlsaari3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene503-help/mssaari3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mssaari3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You should build a <a object|radar>radar</a> first."
|
||||
msgstr "Na początku zbuduj <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mssaari3.txt:5
|
||||
|
@ -242,9 +220,6 @@ msgid ""
|
|||
"around each one of them until they find themselves trapped between you and a "
|
||||
"<a object|mine>mine</a>. They'll opt for the mine and blow themselves up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że <a object|ant>mrówki</a> uciekają od Ciebie. Spróbuj "
|
||||
"krążyć dookoła każdej z nich aż znajdą się pomiędzy Tobą a <a "
|
||||
"object|mine>miną</a>. Pójdą wtedy w stronę miny, która wybuchnie i je zabije."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mssaari3.txt:7
|
||||
|
@ -253,11 +228,9 @@ msgid ""
|
|||
"Then bring the <a object|bbox>black box</a> aboard your ship. It is next to "
|
||||
"the derelict spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie przynieś <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> na pokład statku. "
|
||||
"Możesz ją znaleźć obok porzuconego statku kosmicznego."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene503-help/mssaari3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene6.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene6/scene600.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene600:On Volcano"
|
||||
msgstr "scene600:Na Wulkanii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene6/scene600.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene600:Volcano"
|
||||
msgstr "scene600:Wulkania"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene601.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene601/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene601:Transport"
|
||||
msgstr "scene601:Transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene601/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
|
|||
"scene601:Develop your nuclear technology in order to increase your operating "
|
||||
"range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene601:Rozwiń technologię atomową w celu zwiększenia zasięgu działania "
|
||||
"robotów."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:3
|
||||
|
@ -51,8 +49,6 @@ msgid ""
|
|||
"You need to retrieve an <a object|tnt>explosive device</a> that has been "
|
||||
"spotted in a deep valley next to a lake of boiling lava."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoim zadaniem jest odzyskanie <a object|tnt>ładunku wybuchowego</a>, "
|
||||
"znajdującego się w głębokiej dolinie, w pobliżu jeziora wrzącej lawy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:5
|
||||
|
@ -63,10 +59,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|atomic>nuclear power cells</a>. Nuclear power cells are manufactured "
|
||||
"from <a object|uranore>uranium ore</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z powodu wysokiej temperatury, reaktory przestały działać, wobec czego nie "
|
||||
"jest możliwe latanie. Masz przed sobą długą drogę, dlatego roboty należy tym "
|
||||
"razem zaopatrzyć w <a object|atomic>atomowe ogniwa elektryczne</a>. Atomowe "
|
||||
"ogniwa elektryczne wytwarzane są z <a object|uranore>rudy uranu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:7
|
||||
|
@ -75,8 +67,6 @@ msgid ""
|
|||
"A more efficient program for the gathering of raw materials is attached to "
|
||||
"this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do tej wiadomości został dołączony nieco skuteczniejszy program do zbierania "
|
||||
"surowców."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:9
|
||||
|
@ -85,7 +75,6 @@ msgid ""
|
|||
"A note of warning: the explosive device is extremely volatile. Use extreme "
|
||||
"caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: ładunek wybuchowy jest niezwykle czuły. Zachowaj ostrożność."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:11
|
||||
|
@ -94,38 +83,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:12 scene601-help/msvolca1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mhvolca1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:10
|
||||
|
@ -137,17 +124,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: everywhere\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 84,6C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 2,2 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:15
|
||||
|
@ -157,15 +139,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mivolca1.txt:20
|
||||
|
@ -175,15 +154,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:3
|
||||
|
@ -195,11 +171,6 @@ msgid ""
|
|||
"also recharges itself at the <a object|station>power station</a> if "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ w tej misji potrzebne będzie mnóstwo tytanu, po raz kolejny "
|
||||
"usprawniliśmy program <code>CollectTitanium</code>. Gromadzi on całą serię "
|
||||
"kostek tytanu na wolnej powierzchni, więc możesz mu już pozwolić pracować "
|
||||
"zupełnie samodzielnie. Ładuje on również swoje ogniwo elektryczne w <a "
|
||||
"object|station>stacji energetycznej</a> jeśli jest to konieczne."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:52
|
||||
|
@ -258,112 +229,60 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::CollectTitanium3()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t// 1) Deklaracje zmiennych.\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true) // informacja o obiekcie\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// "
|
||||
"znajdź rudę tytanu\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // "
|
||||
"znajdź hutę\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) Poczekaj na przetopienie rudy i zabierz tytan\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|do>do</a>\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj na kostkę tytanu\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Titanium</a>, 0, 45, "
|
||||
"0, 5);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( item == null );\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // weź ją\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 5) Idź do wolnego miejsca i zostaw ją\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(<a cbot|space>space</a>(position)); // idź do "
|
||||
"wolnego miejsca\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw tytan\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 6) Naładuj ogniwo elektryczne, jeśli jest w połowie zużyte\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // jeśli tak:\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> ( item != null ) // czy znaleziono stację \n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź tam\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|while>while</a> ( energyCell.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t\t\t{ // do czasu naładowania:\n"
|
||||
"\t\t\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj\n"
|
||||
"\t\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene601-help/mlvolca1.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:2
|
||||
|
@ -373,15 +292,12 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|research>research center</a>. Use it to research the technology "
|
||||
"for the building of a <a object|nuclear>nuclear plant</a> <button 170/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zacznij od naładowania <a object|power>zwykłego ogniwa elektrycznego</a> i "
|
||||
"zasilenia <a object|research>centrum badawczego</a>. Użyj go do opracowania "
|
||||
"technologii budowy <a object|nuclear>elektrowni atomowej</a> <button 170/>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Produce a <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|botgr>działo na kołach</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:6
|
||||
|
@ -391,9 +307,6 @@ msgid ""
|
|||
"nuclear plant will then transform it into <a object|atomic>nuclear power "
|
||||
"cells</a> of a longer duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na północnym zachodzie znajdziesz nieco <a object|uranore>rudy uranu</a>. "
|
||||
"Elektrownia atomowa przetworzy ją w <a object|atomic>atomowe ogniwa "
|
||||
"elektryczne</a>, działające dłużej od zwykłych."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:8
|
||||
|
@ -403,8 +316,6 @@ msgid ""
|
|||
"cells. Dispatch it to kill all intruding <a object|spider>spiders</a> along "
|
||||
"the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasil <a object|botfr>działo na kołach</a> w jedno z nowych ogniw atomowych. "
|
||||
"Wyślij je i zabij wszystkie <a object|spider>pająki</a> wzdłuż trasy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:10
|
||||
|
@ -413,8 +324,6 @@ msgid ""
|
|||
"A <a object|radar>radar</a> is optional but could turn out useful to mark "
|
||||
"the position of the spiders on your mini map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie <a object|radar>radaru</a> nie jest konieczne, ale może być pomocne w "
|
||||
"oznaczeniu pozycji pająków na mapce."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:12
|
||||
|
@ -424,12 +333,9 @@ msgid ""
|
|||
"way cluttered with <a object|titanore>titanium ore</a> and bring the <a "
|
||||
"object|tnt>explosive device</a> back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transporter na kołach powinien być częścią ekspedycji. Oczyści on drogę z "
|
||||
"porozrzucanych kawałków <a object|titanore>rudy tytanu</a> oraz dostarczy <a "
|
||||
"object|tnt>ładunek wybuchowy</a> na statek."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene601-help/msvolca1.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene602.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene602/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene602:Analysis"
|
||||
msgstr "scene602:Analiza"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene602/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene602:Recover and analyze some organic matter."
|
||||
msgstr "scene602:Zdobądź i zanalizuj próbkę materii organicznej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:3
|
||||
|
@ -50,11 +50,6 @@ msgid ""
|
|||
"apparently allows the creation of a new type of mutant bot with enhanced "
|
||||
"performance through the use of insect parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poprzednia ekspedycja dostarczyła pewnych informacji o <a object|bullet>"
|
||||
"materii organicznej</a> produkowanej prawdopodobnie przez <a "
|
||||
"object|ant>mrówki</a>. Otwiera ona przed Tobą nowe możliwości. Niewątpliwie "
|
||||
"pozwala na stworzenie nowego typu hybrydowego robota o zwiększonej "
|
||||
"wydajności, dzięki zastosowaniu fragmentów owadzich."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:5
|
||||
|
@ -64,15 +59,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"green gold\". Build a <a object|botgs>legged grabber bot</a>, load it on "
|
||||
"the spaceship and take off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoja misja polega na eksperymentowaniu z pierwszym praktycznym "
|
||||
"zastosowaniem \"zielonego złota\". Zbuduj <a object|botgs>transporter na "
|
||||
"nogach</a>, dostarcz go na statek kosmiczny i odleć."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:8
|
||||
|
@ -82,9 +74,6 @@ msgid ""
|
|||
"it will be performed by an <a object|labo>autolab</a>, which will also "
|
||||
"perform the necessary research to allow a practical application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdobądź próbkę materii organicznej z gniazda olbrzymich mrówek. Jej analiza "
|
||||
"zostanie wykonana w <a object|labo>laboratorium</a>, które przeprowadzi "
|
||||
"również odpowiednie badania umożliwiające praktyczne zastosowanie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:10
|
||||
|
@ -94,16 +83,12 @@ msgid ""
|
|||
"your <a object|botgr>grabber bots</a> that takes care of recharging the "
|
||||
"power cell of a <a object|tower>defense tower</a> (see <button 53/> )."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W celu poprawienia zdolności obronnych, przesłaliśmy program dla <a "
|
||||
"object|botgr>robotów transporterów</a>, który zajmie się wymianą i "
|
||||
"ładowaniem ogniwa elektrycznego <a object|tower>wieży obronnej</a> (zobacz <"
|
||||
"button 53/> )."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:13
|
||||
|
@ -111,7 +96,7 @@ msgstr "Uwaga"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The temperature has dropped significantly, it should therefore be possible "
|
||||
"to fly."
|
||||
msgstr "Wobec znacznego spadku temperatury, latanie powinno już być możliwe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:15
|
||||
|
@ -120,38 +105,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:16 scene602-help/msvolca2.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mhvolca2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:10
|
||||
|
@ -163,17 +146,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: little"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 53,1C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,3 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: mało"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:15
|
||||
|
@ -183,15 +161,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mivolca2.txt:21
|
||||
|
@ -202,16 +177,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: unknown flying organisms\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: yes, immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: nieznane organizmy latające\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: tak, bezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:3
|
||||
|
@ -220,20 +191,18 @@ msgid ""
|
|||
"We have developed a program that takes care of recharging the power cell of "
|
||||
"a <a object|tower>defense tower</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napisaliśmy program zajmujący się ładowaniem ogniwa elektrycznego <a "
|
||||
"object|tower>wieży obronnej</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to a <a object|tower>defense tower</a>."
|
||||
msgstr "Idź do <a object|tower>wieży obronnej</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until the <a object|power>power cell</a> is 80% empty."
|
||||
msgstr "Poczekaj aż <a object|power>ogniwo elektryczne</a> będzie w 80% puste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:6
|
||||
|
@ -242,14 +211,12 @@ msgid ""
|
|||
"Grab the <a object|power>power cell</a> and recharge it on a <a "
|
||||
"object|station>power station</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabierz <a object|power>ogniwo elektryczne</a> i doładuj je w <a "
|
||||
"object|station>stacji energetycznej</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Put it back on the <a object|tower>defense tower</a>."
|
||||
msgstr "Odnieś je do <a object|tower>wieży obronnej</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:10
|
||||
|
@ -262,12 +229,6 @@ msgid ""
|
|||
"arrives when the defense tower has got no energy, only the power cell is "
|
||||
"destroyed and not the defense tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W celu zredukowania czasu gdy wieża pozostaje bez zasilania, zbuduj <a "
|
||||
"object|station>stację energetyczną</a> możliwie najbliżej wieży. Przydatną "
|
||||
"sztuczką jest zostawienie ogniwa elektrycznego na ziemi przed wieżą. Osy "
|
||||
"będą atakowały ogniwo i jeśli pierwszy strzał będzie niecelny lub osa "
|
||||
"przybędzie gdy wieża będzie bez zasilania, zniszczone zostanie tylko ogniw, "
|
||||
"a nie wieża obronna."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:42
|
||||
|
@ -305,98 +266,66 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::ServiceTower1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> tower; // informacje o wieży\n"
|
||||
"\t<a cbot|object>object</a> station; // informacje o stacji\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t// 1) idź do wieży obronnej\n"
|
||||
"\ttower = <a cbot|radar>radar</a>(DefenseTower); // znajdź wieżę\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // i idź tam\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w "
|
||||
"nieskończoność\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t// 2) poczekaj na wyczerpanie ogniwa elektrycznego\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( tower.energyCell.energyLevel > 0.2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|grab>grab</a>(); // weź ogniwo elektryczne\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 3) idź do elektrowni i naładuj je\n"
|
||||
"\t\tstation = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(station.position); // idź tam\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( load.energyLevel < 1 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj aż się naładuje\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\t// 4) wróć do wieży obronnej\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(tower.position); // idź do wieży\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw ogniwo elektryczne\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene602-help/mlvolca2.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:2
|
||||
|
@ -408,19 +337,12 @@ msgid ""
|
|||
"will recharge the power cell when it is empty. Place another power cell 2 m "
|
||||
"north of the tower as a first target for the attacking wasps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybko zbuduj <a object|tower>wieżę obronną</a> na północ od statku "
|
||||
"kosmicznego. Po jej <a object|power>zasileniu</a> na jednym z <a "
|
||||
"object|botgr>transporterów</a> uruchom program <code>ServiceTower1</code>, "
|
||||
"który zajmie się ładowaniem baterii, gdy ta będzie pusta. Umieść drugie "
|
||||
"ogniwo elektryczne 2 m na północ od wieży, jako pierwszy cel dla atakujących "
|
||||
"os."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|station>power station</a> close to the defense tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a> w pobliżu wieży obronnej."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:6
|
||||
|
@ -431,9 +353,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botgr>grabber</a> in order to produce some <a "
|
||||
"object|titan>titanium</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|convert>hutę</a> na południe od statku kosmicznego a w celu "
|
||||
"wyprodukowania <a object|titan>kostek tytanu</a> uruchom na drugim <a "
|
||||
"object|botgr>transporterze</a> program <code>CollectTitanium3</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:8
|
||||
|
@ -442,8 +361,6 @@ msgid ""
|
|||
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
|
||||
"shooter</a> to eliminate the <a object|ant>ants</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>, a następnie <a object|botfj>"
|
||||
"działo latające</a>, które pozwoli Ci wyeliminować <a object|ant>mrówki</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:10
|
||||
|
@ -453,8 +370,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|bullet>organic matter</a> from the island in the middle of the lava "
|
||||
"lake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj <a object|botgj>transportera latającego</a> do dostarczenia <a "
|
||||
"object|bullet>materii organicznej</a> z wyspy pośrodku jeziora lawy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:12
|
||||
|
@ -464,9 +379,6 @@ msgid ""
|
|||
"matter</a> on the platform and click the button <button 109/> in order to "
|
||||
"develop the blueprints for legged bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|labo>laboratorium</a>, umieść <a object|bullet>materię "
|
||||
"organiczną</a> na jego platformie i kliknij przycisk <button 109/>, aby "
|
||||
"otrzymać plany robotów na nogach."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:14
|
||||
|
@ -475,17 +387,15 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the organic matter has been analyzed, produce a <a "
|
||||
"object|botgs>legged grabber</a> and bring it aboard the spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak tylko materia organiczna zostanie zanalizowana zbuduj <a object|botgs>"
|
||||
"transporter na nogach</a> i dostarcz go na pokład statku kosmicznego."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take off."
|
||||
msgstr "Odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene602-help/msvolca2.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene603.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene603/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene603:Mountain Warfare"
|
||||
msgstr "scene603:Walki w górach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene603/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain."
|
||||
msgstr "scene603:Użyj robotów na nogach do walki na zniszczonym terenie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene603-help/mhvolca3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mhvolca3.txt:3
|
||||
|
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
|
|||
"This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve "
|
||||
"the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta planeta z pewnością nie nadaje się na kolonizację. Znajdź <a object|bbox>"
|
||||
"czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią ekspedycję i odleć."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mhvolca3.txt:5
|
||||
|
@ -57,38 +55,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene603-help/mhvolca3.txt:6 scene603-help/msvolca3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mhvolca3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:10
|
||||
|
@ -100,17 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 83,5C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 3,4 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:15
|
||||
|
@ -120,15 +111,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mivolca3.txt:19
|
||||
|
@ -137,14 +125,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: not immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:3
|
||||
|
@ -153,74 +139,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene603-help/mlvolca3.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene603-help/msvolca3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene603-help/msvolca3.txt:2
|
||||
|
@ -230,8 +214,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot "
|
||||
"factory</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasil <a object|botfs>działo na nogach</a>. Za <a object|factory>fabryką "
|
||||
"robotów</a> znajdziesz nawet <a object|atomic>atomowe ogniwo elektryczne</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene603-help/msvolca3.txt:4
|
||||
|
@ -240,14 +222,12 @@ msgid ""
|
|||
"Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best "
|
||||
"access is from the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wejdź na północne urwisko i zabij kilka <a object|ant>mrówek</a>. Najlepszy "
|
||||
"dostęp jest od wschodu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene603-help/msvolca3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Keep going until all ants are out of the way."
|
||||
msgstr "Idź dalej, aż pozbędziesz się wszystkich mrówek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene603-help/msvolca3.txt:8
|
||||
|
@ -257,12 +237,9 @@ msgid ""
|
|||
"retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict "
|
||||
"bot factory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wejdź na północne urwisko <a object|botgs>transporterem na nogach</a> i "
|
||||
"zdobądź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a>, którą znajdziesz w ruinach "
|
||||
"fabryki robotów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene603-help/msvolca3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene604.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene604/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene604:Technological Treasure"
|
||||
msgstr "scene604:Technologiczny skarb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene604/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene604:Rediscover a new type of bot."
|
||||
msgstr "scene604:Odkryj tajemnicę robota nowego typu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene604-help/mhvolca4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "An urgent notification from Mission Control"
|
||||
msgstr "Pilna wiadomość z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mhvolca4.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on "
|
||||
"Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas Twoich przygotowań do odlotu, otrzymaliśmy z satelity następującą "
|
||||
"informację: na Wulkanii został wykryty robot nieznanego typu. Spróbuj "
|
||||
"dostarczyć go na statek kosmiczny do dalszych badań."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mhvolca4.txt:5
|
||||
|
@ -60,9 +57,6 @@ msgid ""
|
|||
"allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the "
|
||||
"high temperatures. The data have been transmitted to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nasi inżynierowie na Ziemi ostatnio znaleźli rozwiązanie, które umożliwi "
|
||||
"choć krótkie działanie reaktorów pomimo wysokiej temperatury. Dane te "
|
||||
"zostały przesłane do Ciebie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mhvolca4.txt:7
|
||||
|
@ -71,38 +65,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mhvolca4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:10
|
||||
|
@ -114,17 +106,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 96,7C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 2,8 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:15
|
||||
|
@ -134,15 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mivolca4.txt:21
|
||||
|
@ -153,16 +137,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: not immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: robot\n"
|
||||
"\\tab; - Typ: nieznany\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:3
|
||||
|
@ -171,80 +151,78 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene604-help/mlvolca4.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava."
|
||||
msgstr "Szczelina w północno zachodniej górze prowadzi do jeziora wrzącej lawy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:5
|
||||
|
@ -254,9 +232,6 @@ msgid ""
|
|||
"it cool off completely before taking off again. The mini map will help you "
|
||||
"to figure out where the closest island is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystarczy skakać z jednej skalistej wyspy na drugą. Często sprawdzaj reaktor "
|
||||
"i pozwól mu zupełnie ostygnąć przed kolejnym startem. W znalezieniu "
|
||||
"najbliższej wyspy może być pomocna mapka."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:7
|
||||
|
@ -268,11 +243,6 @@ msgid ""
|
|||
"from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start "
|
||||
"from the beginning in case of a landing in the lava lake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie martw się zbytnio atakiem mrówek. Poczekaj, aż reaktor ostygnie, nie "
|
||||
"zwlekając jednak dłużej niż to konieczne, a Twoja wbudowana osłona powinna "
|
||||
"spełnić swoją rolę. Jednakże zalecane jest zapisanie gry co jakiś czas ("
|
||||
"klawisz Esc, następnie \"Zapisz\"), aby nie zaczynać gry od początku w "
|
||||
"przypadku wylądowania w jeziorze lawy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:9
|
||||
|
@ -282,9 +252,6 @@ msgid ""
|
|||
"roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies "
|
||||
"nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robot znajduje się w najbardziej wysuniętym na zachód punkcie, jednak możesz "
|
||||
"tam dotrzeć tylko okrężną drogą. W pobliżu znajdziesz <a object|atomic>"
|
||||
"atomowe ogniwo elektryczne</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:11
|
||||
|
@ -294,12 +261,9 @@ msgid ""
|
|||
"way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two "
|
||||
"stops may still be needed and watch out for those ants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie musisz w drodze powrotnej kierować robota tą samą drogą, gdyż jego "
|
||||
"reaktor ma większy zasięg niż Twój. Wciąż może być potrzebny jedne lub dwa "
|
||||
"przystanki, uważaj również na mrówki."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene604-help/msvolca4.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene605.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene605/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene605:Safe Home"
|
||||
msgstr "scene605:Bezpieczny dom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene605/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene605:Get back to your spaceship."
|
||||
msgstr "scene605:Wracaj na statek kosmiczny."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Congratulations on a fine job as usual."
|
||||
msgstr "Jak zwykle gratulujemy dobrej roboty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:5
|
||||
|
@ -55,10 +55,6 @@ msgid ""
|
|||
"matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a "
|
||||
"object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta nowa broń jest kolejnym praktycznym zastosowaniem \"zielonego złota\", "
|
||||
"czyli <a object|bullet>materii organicznej</a> wytwarzanej przez owady. Nowy "
|
||||
"robot został nazwany <a object|botoj>działem organicznym</a>, bądź też "
|
||||
"robotem wyposażonym w działko organiczne."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:7
|
||||
|
@ -67,8 +63,6 @@ msgid ""
|
|||
"It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a "
|
||||
"object|base>spaceship</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na pewno będzie ono pomocne podczas Twojego powrotu na <a object|base>statek "
|
||||
"kosmiczny</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:9
|
||||
|
@ -77,38 +71,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:10 scene605-help/msvolca5.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mhvolca5.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:10
|
||||
|
@ -120,17 +112,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 96,6C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 2,7 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:15
|
||||
|
@ -140,15 +127,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mivolca5.txt:21
|
||||
|
@ -159,16 +143,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant spiders\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: not immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie pająki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:3
|
||||
|
@ -177,74 +157,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene605-help/mlvolca5.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene605-help/msvolca5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/msvolca5.txt:3
|
||||
|
@ -253,8 +231,6 @@ msgid ""
|
|||
"Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as "
|
||||
"quickly as possible. Just retreat the same way you came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystko dookoła Ciebie wybucha. Musisz opuścić starą bazę jak najszybciej. "
|
||||
"Wycofaj się drogą przybycia."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/msvolca5.txt:5
|
||||
|
@ -263,9 +239,6 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a "
|
||||
"quiet spot and wait until your shield has regenerated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyć łatwo można uniknąć <a object|ant>mrówek</a>. Jeśli jednak poważnie "
|
||||
"Cię trafią, znajdź spokojne miejsce i poczekaj aż Twoja osłona się "
|
||||
"zregeneruje."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/msvolca5.txt:7
|
||||
|
@ -277,11 +250,6 @@ msgid ""
|
|||
"yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the "
|
||||
"spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z <a object|spider>pająkami</a> jest gorzej, ale są one głupsze. Jak tylko "
|
||||
"Cię zobaczą, ich odwłok wybucha, a pająk przy tym umiera. Jeśli choć jeden "
|
||||
"fragment Cię trafi, również umrzesz. Ryzykownym ale skutecznym sposobem "
|
||||
"pozbycia się pająków, jest zbliżenie się do pająka, a gdy jego odwłok "
|
||||
"zaczyna się nadymać, szybki odlot na bezpieczną odległość."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/msvolca5.txt:9
|
||||
|
@ -292,12 +260,9 @@ msgid ""
|
|||
"insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in "
|
||||
"vain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dotarciu do spokojnej wyspy, możesz użyć <a object|botoj>latającego "
|
||||
"działa organicznego</a> do oczyszczenia drogi z wrogich owadów. Postępuj "
|
||||
"ostrożnie, aby go nie stracić, gdyż od tego zależy powodzenie misji."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene605-help/msvolca5.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene606.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene606/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene606:Time for a sharp exit"
|
||||
msgstr "scene606:Czas na szybki odlot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene606/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene606:Try to leave the planet alive."
|
||||
msgstr "scene606:Postaraj się odlecieć żywy z planety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene606-help/mhvolca6.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mhvolca6.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You need to repel a last minute ant attack before taking off."
|
||||
msgstr "Przed opuszczeniem tej planety musisz odeprzeć ostatni atak mrówek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mhvolca6.txt:5
|
||||
|
@ -53,38 +53,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene606-help/mhvolca6.txt:6 scene606-help/msvolca6.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mhvolca6.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:10
|
||||
|
@ -96,17 +94,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 96,6C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 2,7 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:15
|
||||
|
@ -116,15 +109,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mivolca6.txt:19
|
||||
|
@ -133,14 +123,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:3
|
||||
|
@ -149,74 +137,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene606-help/mlvolca6.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene606-help/msvolca6.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/msvolca6.txt:3
|
||||
|
@ -225,8 +211,6 @@ msgid ""
|
|||
"It is safer for <a object|human>you</a> to stay on the <a "
|
||||
"object|base>spaceship</a>. You may get hit a few times but not fatally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezpieczniej będzie jeśli zostaniesz na <a object|base>statku kosmicznym</a>"
|
||||
". Możesz oberwać kilka razy, ale nie śmiertelnie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/msvolca6.txt:5
|
||||
|
@ -236,10 +220,6 @@ msgid ""
|
|||
"waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise "
|
||||
"around the spaceship, flying at low altitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie marnuj już więcej czasu i użyj nowego <a object|botoj>latającego działa "
|
||||
"organicznego</a>. Najpierw zabij mrówki po prawej stronie, a następnie "
|
||||
"dookoła statku kosmicznego zgodnie z ruchem wskazówek zegara, lecąc na "
|
||||
"niskiej wysokości."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/msvolca6.txt:7
|
||||
|
@ -250,13 +230,9 @@ msgid ""
|
|||
"can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no "
|
||||
"harm to the spaceship and the black box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli to się nie uda, umieść <a object|botoj>latające działo organiczne</a> "
|
||||
"w bezpiecznym miejscu na północ od statku kosmicznego, następnie sam "
|
||||
"uciekaj. Później możesz zabijać mrówki pojedynczo; nie mogą one uszkodzić "
|
||||
"statku kosmicznego ani czarnej skrzynki."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene606-help/msvolca6.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene7.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene7/scene700.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene700:On Centaury"
|
||||
msgstr "scene700:Na Centurii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene7/scene700.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene700:Centaury"
|
||||
msgstr "scene700:Centuria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene701.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene701/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene701:Cloning"
|
||||
msgstr "scene701:Klonowanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene701/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
|
||||
msgstr "scene701:Skopiuj technologię umożliwiającą budowę działa organicznego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"research program performed by your <a object|labo>autolab</a>, <a "
|
||||
"object|human>you</a> should be able to manufacture orga shooters yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź nieco <a object|bullet>materii organicznej</a> i po wykonaniu "
|
||||
"odpowiedniego programu badawczego w <a object|labo>laboratorium</a>, powinno "
|
||||
"<a object|human>Ci</a> się udać samodzielnie zbudować działo organiczne."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:5
|
||||
|
@ -59,8 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"Produce a <a object|botos>legged orga shooter</a> and bring it back aboard "
|
||||
"your <a object|base>spaceship</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|botos>działo organiczne na nogach</a> i dostarcz je na <a "
|
||||
"object|base>statek kosmiczny</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:7
|
||||
|
@ -68,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that low energy resources are a major concern on this "
|
||||
"planet."
|
||||
msgstr "Pamiętaj, że na tej planecie jest bardzo mało zasobów energetycznych."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:9
|
||||
|
@ -77,38 +72,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:10 scene701-help/mscent1.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mhcent1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:10
|
||||
|
@ -120,17 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 23,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:15
|
||||
|
@ -140,15 +128,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/micent1.txt:20
|
||||
|
@ -158,15 +143,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:3
|
||||
|
@ -175,82 +157,78 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mlcent1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You'll find some useful items in a small valley northeast.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W małej dolinie na północnym wschodzie znajdziesz kilka przydatnych "
|
||||
"przedmiotów:\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:3
|
||||
|
@ -259,8 +237,6 @@ msgid ""
|
|||
"A <a object|botrecy>recycler</a> that will allow you to make your first <a "
|
||||
"object|titan>titanium cube</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botrecy>Recykler</a> umożliwiający wytworzenie pierwszej <a "
|
||||
"object|titan>kostki tytanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:4
|
||||
|
@ -269,14 +245,12 @@ msgid ""
|
|||
"A <a object|botgs>legged grabber</a> that is very good at climbing steep "
|
||||
"slopes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgs>Transporter na nogach</a>, bardzo przydatny we wspinaniu się "
|
||||
"po stromych zboczach."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A nearly charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>."
|
||||
msgstr "Prawie pełne <a object|atomic>atomowe ogniwo elektryczne</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:7
|
||||
|
@ -287,10 +261,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|titan>titanium cube</a> to the <a object|base>spaceship</a>. Choose "
|
||||
"the direct way over the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasil <a object|botgs>transporter na nogach</a> <a object|atomic>atomowym "
|
||||
"ogniwem elektrycznym</a> i użyj go do dostarczenia <a object|titan>kostki "
|
||||
"tytanu</a> na <a object|base>statek kosmiczny</a>. Wybierz bezpośrednią "
|
||||
"drogę przez góry."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:9
|
||||
|
@ -300,9 +270,6 @@ msgid ""
|
|||
"program <code>CollectTitanium3</code> on the <a object|botgs>legged "
|
||||
"grabber</a> and you will have plenty of titanium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tytanu do zbudowania <a object|convert>huty</a>. Aby otrzymać mnóstwo "
|
||||
"tytanu, uruchom program <code>CollectTitanium3</code> na <a object|botgs>"
|
||||
"transporterze na nogach</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:11
|
||||
|
@ -313,9 +280,6 @@ msgid ""
|
|||
"do not take the way of the valley which is crawling with ants, but take the "
|
||||
"direct way over the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatrzymaj program i użyj transportera do zbierania <a object|uranore>rudy "
|
||||
"uranu</a> w drugiej małej dolinie na wschodzie. I tym razem nie idź przez "
|
||||
"dolinę pełną pełzających mrówek, ale wybierz bezpośrednią drogę przez góry."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:13
|
||||
|
@ -327,10 +291,6 @@ msgid ""
|
|||
"ball of <a object|bullet>organic matter</a> to the <a "
|
||||
"object|base>spaceship</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|botfj>działo latające</a> i zasil je <a object|atomic>"
|
||||
"atomowym ogniwem elektrycznym</a>. Jeśli polecisz na południowy wschód, "
|
||||
"dotrzesz w pobliże gniazda mrówek. Zabij je wszystkie i dostarcz kulę <a "
|
||||
"object|bullet>materii organicznej</a> na <a object|base>statek kosmiczny</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:15
|
||||
|
@ -340,9 +300,6 @@ msgid ""
|
|||
"matter</a> on the platform and click the <button 110/> button in order to "
|
||||
"develop the blueprints for the orgaShooter cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|labo>laboratorium</a>, umieść <a object|bullet>materię "
|
||||
"organiczną</a> na jego platformie i kliknij przycisk <button 110/>, aby "
|
||||
"otrzymać plany działka strzelającego materią organiczną."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:17
|
||||
|
@ -351,11 +308,9 @@ msgid ""
|
|||
"Build a <a object|botos>legged orga shooter</a>, bring it aboard and take "
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|botos>działo organiczne na nogach</a>, dostarcz je na "
|
||||
"pokład statku kosmicznego i odleć."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene701-help/mscent1.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene702.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene702/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene702:Target Practice"
|
||||
msgstr "scene702:Ćwiczenie celności"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene702/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
|
||||
msgstr "scene702:Potrenuj strzelanie z nowego działa organicznego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene702-help/mhcent2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mhcent2.txt:3
|
||||
|
@ -49,10 +49,6 @@ msgid ""
|
|||
"devices</a> but watch out: your <a object|botoj>orga shooter</a> has very "
|
||||
"little power left in it, barely enough to complete the drill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadszedł czas na kolejne poprawienie <a object|human>Twoich</a> umiejętności "
|
||||
"strzeleckich. W tym ćwiczeniu należy zniszczyć wszystkie <a object|tnt>"
|
||||
"ładunki wybuchowe</a>, ale uwaga: <a object|botoj>działo organiczne</a> ma "
|
||||
"bardzo mało energii, zaledwie tyle, ile potrzeba na wykonanie tego ćwiczenia."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mhcent2.txt:5
|
||||
|
@ -61,38 +57,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene702-help/mhcent2.txt:6 scene702-help/mscent2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mhcent2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene702-help/micent2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/micent2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene702-help/micent2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/micent2.txt:10
|
||||
|
@ -104,17 +98,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 25,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,2 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene702-help/micent2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/micent2.txt:15
|
||||
|
@ -124,15 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:3
|
||||
|
@ -141,74 +127,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene702-help/mlcent2.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene702-help/mscent2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mscent2.txt:3
|
||||
|
@ -219,13 +203,9 @@ msgid ""
|
|||
"moving the mouse during the burst. With 4 bursts, you must be able to hit "
|
||||
"all the targets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podjedź <a object|botos>działem organicznym na nogach</a> do każdej z "
|
||||
"platform przed celami i zestrzel wszystkie widoczne cele jedną serią, "
|
||||
"poruszając myszą w trakcie strzelania. Do zniszczenia wszystkich celów muszą "
|
||||
"wystarczyć tylko 4 serie strzałów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene702-help/mscent2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene703.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene703/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene703:Cleansing"
|
||||
msgstr "scene703:Sprzątanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene703/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
|
||||
msgstr "scene703:Znajdź zasoby niezbędne do wytępienia całego życia w regionie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene703-help/mhcent3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mhcent3.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"make sure that no organism can destroy it after <a object|human>you</a>'re "
|
||||
"gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj <a object|radar>radar</a> na najwyższym wzniesieniu i upewnij się, że "
|
||||
"nie zostanie on zniszczony po opuszczeniu przez <a object|human>Ciebie</a> "
|
||||
"planety."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mhcent3.txt:5
|
||||
|
@ -60,9 +57,6 @@ msgid ""
|
|||
"probably the cause of a communication breakdown, which led to complete loss "
|
||||
"of contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zniszczenie poprzedniego radaru zbudowanego przez pierwszą ekspedycję było "
|
||||
"prawdopodobną przyczyną zerwania łączności, co doprowadziło do zupełnej "
|
||||
"utraty kontaktu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mhcent3.txt:7
|
||||
|
@ -71,38 +65,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene703-help/mhcent3.txt:8 scene703-help/mscent3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mhcent3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:10
|
||||
|
@ -114,17 +106,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 25,4C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:15
|
||||
|
@ -134,15 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/micent3.txt:22
|
||||
|
@ -154,17 +138,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: pająki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:3
|
||||
|
@ -173,74 +152,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene703-help/mlcent3.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene703-help/mscent3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mscent3.txt:3
|
||||
|
@ -253,12 +230,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|power>power cells</a> and even a <a object|botgj>winged grabber</a> "
|
||||
"in working condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zabicia wszystkich mrówek i pająków na tym rozległym, górzystym terenie, "
|
||||
"potrzebne będzie <a object|botfj>latające działo organiczne</a> zasilone <a "
|
||||
"object|atomic>atomowym ogniwem elektrycznym</a>. W małej dolinie na "
|
||||
"południowym wschodzie znajdziesz wszystkie potrzebne rzeczy: <a "
|
||||
"object|titanium>kostki tytanu</a>, <a object|power>ogniwa elektryczne</a> a "
|
||||
"nawet sprawny <a object|botgj>transporter latające</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene703-help/mscent3.txt:4
|
||||
|
@ -268,9 +239,6 @@ msgid ""
|
|||
"and power it. Kill the ant that is watching over the <a "
|
||||
"object|uranore>uranium ore</a> further north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj i zasil <a object|radar>radar</a> oraz <a object|botfj>działo "
|
||||
"latające</a>. Zabij mrówkę pilnującą <a object|uranore>rudy uranu</a> na "
|
||||
"północy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene703-help/mscent3.txt:6
|
||||
|
@ -281,10 +249,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|atomic>nuclear power cells</a>, and use one to power the <a "
|
||||
"object|botfj>winged shooter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj porzuconej <a object|nuclear>elektrowni atomowej</a> na wzgórzu powyżej "
|
||||
"oraz <a object|botgj>transportera latającego</a> do wyprodukowania kilku <a "
|
||||
"object|atomic>atomowych ogniw elektrycznych</a>, następnie jednym z nich "
|
||||
"zasil <a object|botfj>działo latające</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene703-help/mscent3.txt:8
|
||||
|
@ -294,12 +258,9 @@ msgid ""
|
|||
"northwest hidden in a hole: an approach from the west thorough the deep "
|
||||
"valley will make it easier to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozbądź się wszystkich owadów w okolicy. Jedna z mrówek ukrywa się w jamie "
|
||||
"na północnym zachodzie: najłatwiej ją trafić zbliżając się z zachodu, "
|
||||
"poprzez głęboką dolinę, ."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene703-help/mscent3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene704.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene704/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene704:New Policies"
|
||||
msgstr "scene704:Nowe wytyczne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene704/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
|
||||
msgstr "scene704:Użyj bardziej humanitarnej metody postępowania z owadami."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A Word on New Policies"
|
||||
msgstr "Kilka słów o nowych wytycznych"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
|
||||
|
@ -51,12 +51,6 @@ msgid ""
|
|||
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
|
||||
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo nam przykro, że musimy zwracać Ci na to uwagę, ale wydaje nam się, że "
|
||||
"nadszedł odpowiedni czas na zapoznanie Cię z naszymi obecnymi troskami. "
|
||||
"Silna reakcja opinii publicznej oraz Kongresu, dotycząca systematycznego "
|
||||
"wyniszczania \"rdzennych mieszkańców\" odwiedzanych przez Ciebie planet "
|
||||
"spowodowała, że Kongres postanowił okazać swoją wrażliwość na troski "
|
||||
"większości ludności."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
|
||||
|
@ -68,16 +62,12 @@ msgid ""
|
|||
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niniejszym ogłaszamy nowe wytyczne obligujące Cię do ograniczenia ofiar i "
|
||||
"humanitarnego postępowania. Innymi słowy, rób wszystko co tylko możliwe, aby "
|
||||
"od teraz oszczędzać napotkane formy życia. Twoja misja nie powinna "
|
||||
"oczywiście zostać przez to narażona na żadne niebezpieczeństwo."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
|
||||
|
@ -87,9 +77,6 @@ msgid ""
|
|||
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
|
||||
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tym razem Twoje zasoby energetyczne są niebezpiecznie ograniczone, podobnie "
|
||||
"jak Twój arsenał, lecz musisz zlokalizować i odzyskać <a object|bbox>czarną "
|
||||
"skrzynkę</a> z poprzedniej ekspedycji, aby móc udać się na następną planetę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
|
||||
|
@ -99,9 +86,6 @@ msgid ""
|
|||
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
|
||||
"precisely for a predicament such as this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poprzez satelitę obserwacyjnego otrzymaliśmy fragmenty informacji od Twoich "
|
||||
"poprzedników, dotyczące nowego typu broni, wynalezionej przez nich dokładnie "
|
||||
"w tym celu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
|
||||
|
@ -114,17 +98,12 @@ msgid ""
|
|||
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
|
||||
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta nowa broń oferuje możliwość okazania współczucia wobec <a object|ant>"
|
||||
"rdzennych gatunków</a>, gdyż nie jest to broń masowej zagłady. Oferuje ona w "
|
||||
"zamian, według naszej wiedzy, możliwość ich chwilowego unieszkodliwienia. "
|
||||
"Jeśli rzeczywiście tak jest, musisz działać szybko, zanim będą miały one "
|
||||
"szansę ponownie stać się groźne."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
|
||||
|
@ -134,9 +113,6 @@ msgid ""
|
|||
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
|
||||
"very curious to study its workings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykonaj <a object|research>program badawczy</a> przeprowadź niezbędne "
|
||||
"eksperymenty, lecz pamiętaj o dostarczeniu tej nowej broni na pokład. Bardzo "
|
||||
"nam zależy na zbadaniu tego urządzenia."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
|
||||
|
@ -145,38 +121,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:10
|
||||
|
@ -188,17 +162,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 21,3C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:15
|
||||
|
@ -208,15 +177,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/micent4.txt:20
|
||||
|
@ -226,15 +192,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: niezbyt użyteczne pozostałości"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
|
||||
|
@ -243,104 +206,102 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
|
||||
msgstr "Znajdź <a object|titan>tytan</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
|
||||
msgstr "Uruchom <program badawczy uderzacza> <button 66/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj robota <a object|bottump>uderzacza</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:7
|
||||
|
@ -349,8 +310,6 @@ msgid ""
|
|||
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
|
||||
"ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umieść uderzacza w pobliżu pozostałości statku kosmicznego i \"uderz\" w "
|
||||
"ziemię."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:8
|
||||
|
@ -359,17 +318,15 @@ msgid ""
|
|||
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
|
||||
"your <a object|base>spaceship</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybko zabierz <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> i przynieś ją na pokład <a "
|
||||
"object|base>statku kosmicznego</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Bring the thumper along and take off."
|
||||
msgstr "Zabierz ze sobą robota uderzacza i odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene704-help/mscent4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene705.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene705/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene705:Self-defense"
|
||||
msgstr "scene705:Obrona"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene705/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
|
||||
"attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene705:Połącz zalety broni defensywnej i ofensywnej w walce ze zmasowanym "
|
||||
"atakiem."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene705-help/mhcent5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mhcent5.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You're under attack and this is no time for compassion..."
|
||||
msgstr "Jesteś atakowany i tym razem nie ma miejsca na litość..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mhcent5.txt:5
|
||||
|
@ -58,9 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still "
|
||||
"alive in the vicinity of the spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nowy robot, <a object|bottump>uderzacz</a> może być bardzo pomocny. Jednakże "
|
||||
"chcielibyśmy podkreślić, że nie należy ryzykować startu, dopóki są jeszcze "
|
||||
"jakiekolwiek żywe mrówki w pobliżu statku kosmicznego."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mhcent5.txt:7
|
||||
|
@ -69,38 +64,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene705-help/mhcent5.txt:8 scene705-help/mscent5.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mhcent5.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:10
|
||||
|
@ -112,17 +105,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 21,3C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:15
|
||||
|
@ -132,15 +120,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/micent5.txt:19
|
||||
|
@ -149,14 +134,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:3
|
||||
|
@ -165,74 +148,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene705-help/mlcent5.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene705-help/mscent5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene705-help/mscent5.txt:2
|
||||
|
@ -241,8 +222,6 @@ msgid ""
|
|||
"Thump the deck of the <a object|base>spaceship</a>. You don't need to move "
|
||||
"the <a object|bottump>thumper</a> anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uderz w pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>. Nie musisz nigdzie się "
|
||||
"ruszać robotem <a object|bottump>uderzaczem</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene705-help/mscent5.txt:3
|
||||
|
@ -250,22 +229,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Locate the <a object|botoj>orga shooter</a> approximately 70 meters to the "
|
||||
"east."
|
||||
msgstr "Znajdź <a object|botoj>działo organiczne</a> około 70 metrów na wschód."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene705-help/mscent5.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Terminate the <a object|ant>ants</a> while they are still on their backs."
|
||||
msgstr "Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>, póki jeszcze leżą na plecach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene705-help/mscent5.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take off."
|
||||
msgstr "Odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene705-help/mscent5.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene8.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene8/scene800.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene800:On Orpheon"
|
||||
msgstr "scene800:Na Orfenii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene8/scene800.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene800:Orpheon"
|
||||
msgstr "scene800:Orfenia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,38 +20,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene801.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene801/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene801:Logistics"
|
||||
msgstr "scene801:Logistyka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene801/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene801:Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
|
||||
msgstr "scene801:Załóż podstawy stacji przeładunkowej i stacji paliwowej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest już chyba oczywiste, że planeta ta nie będzie rajem dla ludzkości. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
|
||||
msgstr "Zbuduj radar, który będzie przekazywał przyszłe transmisje."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:7
|
||||
|
@ -60,8 +59,6 @@ msgid ""
|
|||
"Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all "
|
||||
"hostile organisms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponadto... niestety musimy poinformować Cię, że będziesz musiał unicestwić "
|
||||
"wszystkie wrogie organizmy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:9
|
||||
|
@ -70,9 +67,6 @@ msgid ""
|
|||
"The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the "
|
||||
"surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pierwsza ekspedycja odkryła pokłady <a object|titanore>rudy tytanu</a> pod "
|
||||
"powierzchnią Orfenii. Miejsce to zostało oznaczone niebieską <a "
|
||||
"object|flag>flagą</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:11
|
||||
|
@ -81,38 +75,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:12 scene801-help/msorph1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mhorph1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Orfenia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:10
|
||||
|
@ -124,17 +116,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: -72,8C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:15
|
||||
|
@ -144,15 +131,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę (niebieska flaga)\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/miorph1.txt:20
|
||||
|
@ -162,15 +146,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: gwałtowne burze elektromagnetyczne"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:3
|
||||
|
@ -179,82 +160,78 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene801-help/mlorph1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szybko zbuduj <a object|captor>stację odgromnikową</a> w pobliżu niebieskiej "
|
||||
"flagi."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:4
|
||||
|
@ -263,8 +240,6 @@ msgid ""
|
|||
"All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> "
|
||||
"covered by the power captor.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystkie pozostałe budynki powinny znaleźć się w jej <zasięgu> <button 41/>."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:4
|
||||
|
@ -273,20 +248,18 @@ msgid ""
|
|||
"Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power "
|
||||
"captor. When lightning strikes, they will be recharged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanieś puste <a object|power>ogniwa elektryczne</a> pod stację odgromnikową. "
|
||||
"Zostaną one naładowane po uderzeniu pioruna."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|derrick>kopalnię</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:7
|
||||
|
@ -295,41 +268,39 @@ msgid ""
|
|||
"Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a "
|
||||
"object|titan>titanium</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchom program <code>CollectTitanium3</code>, aby rozpocząć produkcję <a "
|
||||
"object|titan>tytanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '7)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|botoj>latające działo organiczne</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '8)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '9)'
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
|
||||
msgstr "Znajdź i zniszcz wszystkie <a object|ant>mrówki</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
|
||||
msgstr "10) Wróć na <a object|base>statek kosmiczny</a> i odleć."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene801-help/msorph1.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene802.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene802/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene802:Storm Shelter"
|
||||
msgstr "scene802:Schronienie przed burzą"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene802/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from electrical "
|
||||
"storms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene802:Zdobądź czarną skrzynkę, chroniąc jednocześnie roboty przed "
|
||||
"wyładowaniami elektrycznymi."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the black box."
|
||||
msgstr "Odzyskaj czarną skrzynkę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:5
|
||||
|
@ -57,8 +55,6 @@ msgid ""
|
|||
"Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now "
|
||||
"than they did previously. You need to protect your equipment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pioruny uderzają jeszcze częściej niż poprzednio. Musisz zabezpieczyć swoje "
|
||||
"wyposażenie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:7
|
||||
|
@ -68,9 +64,6 @@ msgid ""
|
|||
"conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract "
|
||||
"lightning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warto zauważyć, że statek kosmiczny również jest naturalnym odgromnikiem, a "
|
||||
"nasi inżynierowie zapewniają, że Twój skafander kosmiczny nie przyciąga "
|
||||
"piorunów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:9
|
||||
|
@ -79,38 +72,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:10 scene802-help/msorph2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mhorph2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Orfenia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:10
|
||||
|
@ -122,17 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: -64,7C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:15
|
||||
|
@ -142,15 +128,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/miorph2.txt:20
|
||||
|
@ -160,15 +143,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: gwałtowne burze elektromagnetyczne"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:3
|
||||
|
@ -177,74 +157,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene802-help/mlorph2.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene802-help/msorph2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/msorph2.txt:3
|
||||
|
@ -257,12 +235,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first "
|
||||
"expedition spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W dolinie na południe od statku kosmicznego znajdziesz <a "
|
||||
"object|radar>radar</a>, <a object|captor>stację odgromnikową</a>, <a "
|
||||
"object|power>ogniwo elektryczne</a> oraz <a object|botoj>latające działo "
|
||||
"organiczne</a>. Korzystając z tego możesz zabić mrówki w pobliżu statku i "
|
||||
"znaleźć <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> w pobliżu szczątków statku "
|
||||
"kosmicznego pierwszej ekspedycji na północy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/msorph2.txt:5
|
||||
|
@ -272,9 +244,6 @@ msgid ""
|
|||
"path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer "
|
||||
"sufficient protection against lightning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbuduj szereg <a object|captor>stacji odgromnikowych</a> wzdłuż naturalnej "
|
||||
"ścieżki północnych szczytów gór. 5 lub 6 odgromników powinno zapewnić "
|
||||
"wystarczającą ochronę przed piorunami."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/msorph2.txt:7
|
||||
|
@ -283,11 +252,9 @@ msgid ""
|
|||
"Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take "
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostarcz czarną skrzynkę na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a> i "
|
||||
"odleć."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene802-help/msorph2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene9.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene9/scene900.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene900:On Terranova"
|
||||
msgstr "scene900:Na Nowej Ziemi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: scene9/scene900.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene900:Terranova"
|
||||
msgstr "scene900:Nowa Ziemia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene901.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene901/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene901:Killer Mushrooms"
|
||||
msgstr "scene901:Zabójcze grzyby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene901/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
|
|||
"scene901:Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first "
|
||||
"key to the vault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene901:Przemknij się pomiędzy trującymi grzybami i znajdź pierwszy klucz "
|
||||
"do skrytki."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:3
|
||||
|
@ -54,11 +52,6 @@ msgid ""
|
|||
"using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the "
|
||||
"planet surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Właśnie dotarła do nas wiadomość, że pierwsza ekspedycja zbudowała zupełnie "
|
||||
"nowy typ broni, od użycia na Nowej Ziemi. W celu ochrony przed dostępem "
|
||||
"wroga, została ona bezpiecznie zamknięta w <a object|safe>skrytce</a>. "
|
||||
"Dostęp do niej można uzyskać przy pomocy czterech <a object|key>kluczy</a>. "
|
||||
"Są one rozproszone na lub pod powierzchnią planety."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:5
|
||||
|
@ -67,8 +60,6 @@ msgid ""
|
|||
"The observation satellite has located one of these keys (A) north of your "
|
||||
"present position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satelita obserwacyjny zlokalizował jeden z tych kluczy (A) na północ od "
|
||||
"Twojej obecnej pozycji."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:7
|
||||
|
@ -81,11 +72,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|research>research center</a> along with a couple of relevant "
|
||||
"programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zgodnie z wytycznymi Kongresu, nasi inżynierowie opracowali kolejny model "
|
||||
"ściśle \"obronnego\" robota, nazwanego <a object|botshld>osłaniaczem</a>, "
|
||||
"który umożliwia odpowiednie zabezpieczenie o określonych parametrach. Dane "
|
||||
"zostały przesłane do <a object|research>centrum badawczego</a> razem z "
|
||||
"paroma przydatnymi programami."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:9
|
||||
|
@ -96,10 +82,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on "
|
||||
"this planet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak zapewne wiesz, ruda uranu w podglebiu jest skutecznym nawozem, "
|
||||
"przyśpieszającym wzrost rozmaitych grzybów. Ponadto warto zauważyć, że <a "
|
||||
"object|titanore>rudę tytanu</a> na tej planecie można często znaleźć na dnie "
|
||||
"jezior."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:11
|
||||
|
@ -109,8 +91,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your "
|
||||
"spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
|
||||
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:13
|
||||
|
@ -119,38 +99,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:14 scene901-help/msterra1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mhterra1.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:10
|
||||
|
@ -162,17 +140,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: underwater\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 24,8C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: pod wodą\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:15
|
||||
|
@ -182,15 +155,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/miterra1.txt:22
|
||||
|
@ -202,17 +172,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
||||
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:3
|
||||
|
@ -223,10 +188,6 @@ msgid ""
|
|||
"bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has "
|
||||
"been located. You can follow it without fearing any attack:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zgodnie z danymi dostarczonymi przez satelitę, nasi inżynierowie napisali "
|
||||
"dwa programy. Pierwszy z nich prowadzi <a object|botshld>robota "
|
||||
"osłaniacza</a> przez wąską dolinę na północ, w pobliże klucza. Możesz za nim "
|
||||
"iść nie obawiając się żadnego ataku:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:10
|
||||
|
@ -239,12 +200,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Outward()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // podejdź do klucza\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:12
|
||||
|
@ -253,8 +208,6 @@ msgid ""
|
|||
"The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the "
|
||||
"<a object|base>spaceship</a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drugi program kieruje <a object|botshld>robota osłaniacza</a> z powrotem do <"
|
||||
"a object|base>statku kosmicznego</a>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:19
|
||||
|
@ -267,78 +220,72 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Return()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // uaktywnij osłonę\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // wróć na statek kosmiczny\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // wyłącz osłonę\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene901-help/mlterra1.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene901-help/msterra1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/msterra1.txt:4
|
||||
|
@ -347,11 +294,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
||||
"You are on your own..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
|
||||
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene901-help/msterra1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene902.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene902/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene902:Poison Hail"
|
||||
msgstr "scene902:Toksyczne powitanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene902/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene902:Retrieve the second key using only defensive strategies."
|
||||
msgstr "scene902:Zdobądź drugi klucz polegając jedynie na strategii obronnej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene902-help/mhterra2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/mhterra2.txt:3
|
||||
|
@ -47,8 +47,6 @@ msgid ""
|
|||
"Retrieve the second <a object|key>key</a> (B). It should be located near "
|
||||
"your current position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdobądź drugi <a object|key>klucz</a> (B). Powinien on być w pobliżu Twojej "
|
||||
"obecnej pozycji."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/mhterra2.txt:5
|
||||
|
@ -58,8 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
|
||||
"spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
|
||||
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/mhterra2.txt:7
|
||||
|
@ -68,38 +64,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene902-help/mhterra2.txt:8 scene902-help/msterra2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/mhterra2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:10
|
||||
|
@ -111,17 +105,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 24,3C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,8 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:15
|
||||
|
@ -131,15 +120,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/miterra2.txt:19
|
||||
|
@ -148,14 +134,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:3
|
||||
|
@ -164,74 +148,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene902-help/mlterra2.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene902-help/msterra2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/msterra2.txt:4
|
||||
|
@ -240,11 +222,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
||||
"You are on your own..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
|
||||
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene902-help/msterra2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,25 +20,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene903.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene903/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene903:Gold Digger"
|
||||
msgstr "scene903:Poszukiwacz złota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene903/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene903:Be prepared to dig for buried treasure."
|
||||
msgstr "scene903:Przygotuj się do kopania w poszukiwaniu skarbu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene903-help/mhterra3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/mhterra3.txt:3
|
||||
|
@ -48,9 +48,6 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a "
|
||||
"object|derrick>derrick</a> should be able to extract it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trzeci <a object|key>klucz</a> (C) zakopany jest na terenie opanowanym przez "
|
||||
"grzyby. Do jego znalezienia użyj <a object|botss>szperacza</a>, a następnie "
|
||||
"wydobądź go, używając do tego <a object|derrick>kopalni</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/mhterra3.txt:5
|
||||
|
@ -60,8 +57,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
|
||||
"spaceship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
|
||||
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/mhterra3.txt:7
|
||||
|
@ -70,38 +65,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene903-help/mhterra3.txt:8 scene903-help/msterra3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/mhterra3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:10
|
||||
|
@ -113,17 +106,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 26,1C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,4 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:15
|
||||
|
@ -133,15 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/miterra3.txt:21
|
||||
|
@ -152,16 +137,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: immediate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:3
|
||||
|
@ -170,74 +151,72 @@ msgid ""
|
|||
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
||||
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
||||
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene903-help/mlterra3.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene903-help/msterra3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/msterra3.txt:4
|
||||
|
@ -246,11 +225,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
||||
"You are on your own..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
|
||||
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene903-help/msterra3.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: scene904.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: scene904/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scene904:Alien Queen"
|
||||
msgstr "scene904:Królowa Obcych"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: scene904/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
|
|||
"scene904:Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for "
|
||||
"human habitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scene904:Zdobądź czwarty klucz, otwórz skrytkę i uczyń planetę bezpieczną "
|
||||
"dla ludzi."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "From Mission Control"
|
||||
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:3
|
||||
|
@ -52,10 +50,6 @@ msgid ""
|
|||
"will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking "
|
||||
"bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za pomocą czwartego <a object|key>klucza</a> (D), który możesz znaleźć w "
|
||||
"pobliżu, uzyskasz ostatecznie dostęp do <a object|safe>skrytki</a>. Ten "
|
||||
"przełomowy robot, którego znajdziesz wewnątrz został nazwany \"<a "
|
||||
"object|botphaz>działem fazowym</a>\"."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:5
|
||||
|
@ -65,8 +59,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been "
|
||||
"attached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W załączeniu przesyłamy program umożliwiający współpracę <a object|botphaz>"
|
||||
"działa fazowego</a> z robotem <a object|botshld>osłaniaczem</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:7
|
||||
|
@ -77,10 +69,6 @@ msgid ""
|
|||
"egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The "
|
||||
"phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wkrótce będziesz miał okazję przetestować nową broń. Twoją ostatnią misją "
|
||||
"jest zlikwidowanie <a object|mother>Królowej obcych</a> składającej jaja, "
|
||||
"odpowiedzialnej za pojawianie się kolejnych owadów na Nowej Ziemi. Działo "
|
||||
"fazowe może być jedyną bronią zdolną wykonać to zadanie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:9
|
||||
|
@ -90,8 +78,6 @@ msgid ""
|
|||
"magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of "
|
||||
"your mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie będzie już dalszych przeszkód w ludzkiej kolonizacji tej wspaniałej "
|
||||
"planety i wkrótce będzie można powiadomić Ziemię o zakończeniu misji."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:11
|
||||
|
@ -100,38 +86,36 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
||||
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:12 scene904-help/msterra4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mhterra4.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Satellite Report"
|
||||
msgstr "Raport z satelity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
||||
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||||
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:10
|
||||
|
@ -143,17 +127,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: some"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Temperatura: 23,7C\n"
|
||||
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
|
||||
"\\tab;Wiatr: 0,5 m/s\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||||
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:15
|
||||
|
@ -163,15 +142,12 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach (statek kosmiczny)\n"
|
||||
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
||||
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
||||
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/miterra4.txt:21
|
||||
|
@ -182,23 +158,18 @@ msgid ""
|
|||
"\\tab;Detected: giant egglayer\n"
|
||||
"\\tab; - Danger: ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
|
||||
"\\tab;Wykryto: gniazdo olbrzymich jaj\n"
|
||||
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:5
|
||||
|
@ -207,8 +178,6 @@ msgid ""
|
|||
"It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a "
|
||||
"object|botphaz>phazer</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poleca on <a object|botshld>osłaniaczowi</a> śledzenie i ochronę <a "
|
||||
"object|botphaz>działa fazowego</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:39
|
||||
|
@ -248,108 +217,72 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::FollowPhazer()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacje o dziale "
|
||||
"fazowym\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // pozycja docelowa\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // odległość do działa "
|
||||
"fazowego\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
||||
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Nie znaleziono działa fazowego\");\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // zatrzymaj program\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // aktywuj osłonę\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // powtarzaj w "
|
||||
"nieskończoność\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// znajdź działo fazowe\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
||||
"\t\t{ // jeśli jest bliżej niż 5 m:\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // czekaj\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|if>else</a> // w przeciwnym przypadku:\n"
|
||||
"\t\t{ // Oblicz pozycję 5 m przed działem fazowym\n"
|
||||
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
||||
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // i idź tam\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||||
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: scene904-help/mlterra4.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: scene904-help/msterra4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walkthrough"
|
||||
msgstr "Rozwiązanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/msterra4.txt:4
|
||||
|
@ -358,11 +291,9 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
||||
"You are on your own..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
|
||||
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: scene904-help/msterra4.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: train1.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train1/train100.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train100:Spiders and supply"
|
||||
msgstr "train100:Pająki i zaopatrzenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train1/train100.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train100:Supply problems and fight against motionless targets"
|
||||
msgstr "train100:Problemy z zaopatrzeniem i walka z nieruchomymi celami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: train101.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train101/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train101:Spiders 1"
|
||||
msgstr "train101:Pająki 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train101/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train101:Kill three spiders with a small program."
|
||||
msgstr "train101:Zabij trzy pająki przy użyciu małego programu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train101/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train101:Spider1"
|
||||
msgstr "train101:Pająk1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Write a small program to kill three spiders."
|
||||
msgstr "Napisz krótki program zabijający trzy pająki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to program the bot, select it."
|
||||
msgstr "Aby zaprogramować robota, zaznacz go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:6
|
||||
|
@ -71,8 +71,6 @@ msgid ""
|
|||
"The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear "
|
||||
"on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczby od 1 do 4 odpowiadające programom zawartym w robocie są widoczne w "
|
||||
"lewej dolnej części ekranu. Zaznacz pierwszą linię."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:7
|
||||
|
@ -81,8 +79,6 @@ msgid ""
|
|||
"Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an "
|
||||
"editor where you can write the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij przycisk z klamrami <button 22/> a dostaniesz się do edytora, w "
|
||||
"którym możesz pisać program."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:8
|
||||
|
@ -92,21 +88,18 @@ msgid ""
|
|||
"will display the text you are reading right now. When you have finished "
|
||||
"writing the program, click the \"OK\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas pisania programu, klawisz key <format key><key help/></format> "
|
||||
"wyświetli czytany właśnie przez Ciebie tekst. Po skończeniu pisania "
|
||||
"programu, kliknij przycisk \"OK\"."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Aby wykonać program, kliknij przycisk strzałki <button 21/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:13
|
||||
|
@ -116,9 +109,6 @@ msgid ""
|
|||
"the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it "
|
||||
"will execute one after another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz dokładnie, krok po kroku wyjaśnić robotowi co powinien zrobić, aby "
|
||||
"zabić trzy pająki. Robot rozumie tylko precyzyjne instrukcje, które wykona "
|
||||
"jedną po drugiej."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:15
|
||||
|
@ -127,8 +117,6 @@ msgid ""
|
|||
"When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, "
|
||||
"a part of the program will already be there:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po kliknięciu przycisku z klamrami <button 22/> w celu pisania programu, "
|
||||
"będzie już tam jego część:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:22
|
||||
|
@ -141,12 +129,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<n/>tutaj napisz Twój program...<c/>\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:24
|
||||
|
@ -155,32 +137,30 @@ msgid ""
|
|||
"Everything that is already written when you arrive in the editor must not be "
|
||||
"altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zmieniaj tego, co zostało już napisane w edytorze, gdy go otworzysz. "
|
||||
"Dopisz tylko niezbędne instrukcje w miejscu kursora."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
|
||||
msgstr "<n/>Ustawia działko w poziomie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:32
|
||||
|
@ -193,17 +173,12 @@ msgid ""
|
|||
"negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the "
|
||||
"opposite direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<n/>Wykonuje obrót o zadany kąt, podany w nawiasach w stopniach. Na przykład "
|
||||
"<c/>turn(90);<n/> obróci robota o 90 stopni czyli ćwierć obrotu w lewo. "
|
||||
"<c/>turn(-90);<n/> obróci o 90 stopni w prawo (również ćwierć obrotu). "
|
||||
"Wartości dodatnie obracają w prawo, ujemne w lewo. <c/>turn(180);<n/> "
|
||||
"spowoduje obrót w przeciwnym kierunku."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "fire(1);"
|
||||
msgstr "fire(1);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:35
|
||||
|
@ -212,50 +187,48 @@ msgid ""
|
|||
"<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the "
|
||||
"burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<n/>Strzela z działka. Liczba w nawiasach określa czas trwania serii. W "
|
||||
"większości przypadków wystarcza 1 sekundowa seria."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
|
||||
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr "ustaw działo poziomo: <c/>aim(0);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "zastrzel pająka przed robotem: <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "obróć o 90 stopni w lewo: <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr "strzelaj: <c/>fire(1);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "itd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the program that does all this :"
|
||||
msgstr "Oto program wykonujący to wszystko:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:54
|
||||
|
@ -271,21 +244,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Spider1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(0);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tfire(1);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Teraz do Ciebie należy napisanie reszty programu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:58
|
||||
|
@ -296,16 +260,12 @@ msgid ""
|
|||
"and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution "
|
||||
"program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli masz problem, zawsze możesz obejrzeć rozwiązanie: zaznacz "
|
||||
"program<code>Rozwiązanie</code> w lewej dolnej części ekranu i kliknij "
|
||||
"przycisk z klamrami <button 22/>. Możesz nawet uruchomić program "
|
||||
"rozwiązanie, klikając przycisk strzałki <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Uwagi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:61
|
||||
|
@ -314,15 +274,12 @@ msgid ""
|
|||
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
|
||||
"case letters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uważaj, żeby dokładnie pisać instrukcje, zwracając uwagę na małe i wielkie "
|
||||
"litery."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pisz zawsze jedną instrukcję w wierszy, kończąc każdy wiersz średnikiem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:65
|
||||
|
@ -333,10 +290,6 @@ msgid ""
|
|||
"start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click "
|
||||
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli program nie działa dokładnie w pożądany sposób, zawsze możesz umieścić "
|
||||
"robota w punkcie startowym, klikając przycisk <button 59/>. Możesz również "
|
||||
"rozpocząć zadanie od samego początku (klikając przycisk \"Esc\", a następnie "
|
||||
"\"Uruchom ponownie\"). Napisany program nie będzie stracony."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train101-help/tspid1.txt:66
|
||||
|
@ -345,5 +298,3 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klawisz <format key><key help/></format> pozwala wyświetlić te instrukcje w "
|
||||
"dowolnej chwili."
|
||||
|
|
|
@ -20,33 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train102.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train102/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train102:Power Cell 1"
|
||||
msgstr "train102:Ogniwo elektryczne 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train102/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train102:Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train102:Zaprogramuj robota do zmiany ogniwa elektrycznego pobliskiego "
|
||||
"działa latającego."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train102/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train102:Spider2"
|
||||
msgstr "train102:Pająk2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:3
|
||||
|
@ -56,27 +54,24 @@ msgid ""
|
|||
"object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The "
|
||||
"winged shooter can then shoot the spiders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprogramuj <a object|botgr>transporter</a> do zmiany <a object|power>"
|
||||
"ogniwa elektrycznego</a> <a object|botfj>działa latającego</a>. Wtedy będzie "
|
||||
"ono mogło strzelać do pająków."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
|
||||
msgstr "Zaprogramuj <a object|botgr>transporter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
|
||||
msgstr "Uruchom program klawiszem strzałki <button 21/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:8
|
||||
|
@ -85,50 +80,48 @@ msgid ""
|
|||
"The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its "
|
||||
"job as soon as it has got a new power cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botfj>Działo latające</a> jest już zaprogramowane, wystarczy je "
|
||||
"zasilić nowym ogniwem elektrycznym, aby wykonało swoją robotę."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need the following instructions:"
|
||||
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "grab();<n/>"
|
||||
msgstr "grab();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
|
||||
msgstr "<n/>Podnosi przedmiot znajdujący się przed robotem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop();<n/>"
|
||||
msgstr "drop();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
|
||||
msgstr "<n/>Wypuszcza przedmiot niesiony przez robota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn();<n/>"
|
||||
msgstr "turn();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:20
|
||||
|
@ -137,44 +130,42 @@ msgid ""
|
|||
"<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it "
|
||||
"performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<n/>Instrukcja ta już się pojawiła w poprzednim ćwiczeniu: obraca ona robota "
|
||||
"o podany w stopniach kąt."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
|
||||
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
|
||||
msgstr "podnieś puste ogniwo elektryczne: <c/>grab();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr "obróć się w lewo o 90 stopni (ćwierć obrotu): <code>turn(90)</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
|
||||
msgstr "upuść puste ogniwo: <c/>drop();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "etc."
|
||||
msgstr "itd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy napisanie reszty programu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:30
|
||||
|
@ -183,14 +174,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
|
||||
"<code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli masz problem, zawsze możesz zerknąć na rozwiązanie: zaznacz program "
|
||||
"<code>Rozwiązanie</code> i kliknij przycisk z klamrami <button 22/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Uwagi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:33
|
||||
|
@ -199,16 +188,12 @@ msgid ""
|
|||
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
|
||||
"case letters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zachowaj ostrożność i pisz instrukcje dokładnie, uwzględniając małe i "
|
||||
"wielkie litery."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W każdymi wierszu powinna być jedna instrukcja, a wiersz zakończony "
|
||||
"średnikiem."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:37
|
||||
|
@ -219,10 +204,6 @@ msgid ""
|
|||
"start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click "
|
||||
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli Twój program nie robi tego czego oczekujesz, możesz wrócić do pozycji "
|
||||
"wyjściowej, naciskając przycisk <button 59/>. Można również zacząć wszystko "
|
||||
"od początku (naciśnij klawisz \"Esc\", a następnie kliknij \"Uruchom "
|
||||
"ponownie\"). Napisany program nie zostanie usunięty."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train102-help/tcell1.txt:38
|
||||
|
@ -231,5 +212,3 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala przejrzeć te "
|
||||
"instrukcje w dowolnej chwili."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train103.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train103/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train103:Titanium 1"
|
||||
msgstr "train103:Tytan 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train103/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train103:Take a chunk of titanium ore and bring it to the converter."
|
||||
msgstr "train103:Weź porcję rudy tytanu i dostarcz jš do huty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train103/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train103:Titanium1"
|
||||
msgstr "train103:Tytan1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:3
|
||||
|
@ -54,27 +54,24 @@ msgid ""
|
|||
"and drops in on the <a object|convert>converter</a> in order to produce a <a "
|
||||
"object|titan>titanium cube</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napisz program, który przenosi porcję <a object|titanore>rudy tytanu</a> do <"
|
||||
"a object|convert>huty</a> w celu wytworzenia <a object|titan>kostki "
|
||||
"tytanu</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You will need a new instruction:"
|
||||
msgstr "Potrzebne Ci będą nowe instrukcje:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move();<n/>"
|
||||
msgstr "move();<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:9
|
||||
|
@ -84,9 +81,6 @@ msgid ""
|
|||
"given in brackets in meters: <c/>move(10);<n/> moves the bot 10m forward, "
|
||||
"<c/>move(-1);<n/> moves the bot 1m backward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porusza robotem do przodu lub do tyłu. Odległość podawana jest w nawiasach, "
|
||||
"w metrach: <c/>move(10);<n/> przesuwa robota o 10m do przodu, "
|
||||
"<c/>move(-1);<n/> cofa robota o 1m."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:11
|
||||
|
@ -98,11 +92,6 @@ msgid ""
|
|||
"about these instructions, click the name of the instruction underlined in "
|
||||
"blue, and an explanation of the instruction will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcje <code><a cbot|turn>turn</a>()</code>, <code><a "
|
||||
"cbot|grab>grab</a>()</code> i <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> zostały "
|
||||
"już wyjaśnione w poprzednich ćwiczeniach. Jeśli masz jeszcze jakieś pytania "
|
||||
"na ich temat, kliknij podkreśloną na niebiesko nazwę instrukcji a pojawi się "
|
||||
"jej opis."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:13
|
||||
|
@ -113,10 +102,6 @@ msgid ""
|
|||
"titanium ore on the converter, do not forget to move back (for example "
|
||||
"<c/>move(-2.5);<n/>) so as to allow the converter to get down to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|titanore>Ruda tytanu</a> jest 20m przed robotem, <a "
|
||||
"object|convert>huta</a> jest 10m za robotem. Po zaniesieniu rudy tytanu do "
|
||||
"huty nie zapomnij cofnąć robota (na przykład <c/>move(-2.5);<n/>), aby "
|
||||
"umożliwić hucie rozpoczęcie pracy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train103-help/ttit1.txt:14
|
||||
|
@ -125,5 +110,3 @@ msgid ""
|
|||
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
||||
"all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klawisz <format key><key help/></format> pozwala wyświetlić te instrukcje w "
|
||||
"dowolnej chwili."
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train104.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train104/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train104:Titanium 2"
|
||||
msgstr "train104:Tytan 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train104/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,19 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"train104:Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to "
|
||||
"the converter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train104:Użyj radaru robota do znalezienia rudy tytanu i dostarcz ją do huty."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train104/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train104:Titanium2"
|
||||
msgstr "train104:Tytan2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:3
|
||||
|
@ -57,15 +56,12 @@ msgid ""
|
|||
"which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore "
|
||||
"to the <a object|convert>converter</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabierz porcję <a object|titanore>rudy tytanu</a>, której dokładne położenie "
|
||||
"nie jest znane. Użyj radaru robota, aby ją znaleźć. Dostarcz rudę tytanu do <"
|
||||
"a object|convert>huty</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:6
|
||||
|
@ -75,9 +71,6 @@ msgid ""
|
|||
"exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or "
|
||||
"the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można zauważyć, że programy napisane w poprzednich ćwiczeniach były zupełnie "
|
||||
"\"ślepe\": jeśli ruda tytanu, ogniwo elektryczne lub pająki byłyby w innym "
|
||||
"miejscu, robot by ich nie znalazł."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:8
|
||||
|
@ -91,12 +84,6 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need "
|
||||
"a <a cbot|var>variable</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radar to \"oczy\" robota. Za pomocą radaru można wykrywać obiekty dookoła "
|
||||
"niego. Na przykład instrukcja <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> "
|
||||
"poda informacje o najbliższej porcji <a object|titanore>rudy tytanu</a>. "
|
||||
"Jednakże trzeba gdzieś \"przechować\" informację zwróconą przez instrukcję "
|
||||
"<c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/>. Do tego zadania potrzebna "
|
||||
"będzie <a cbot|var>zmienna</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:10
|
||||
|
@ -112,19 +99,12 @@ msgid ""
|
|||
"example <code>item</code>. If we put this together, we get the following "
|
||||
"line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot|var>Zmienna</a> jest jak małe podpisane pudełko, w którym można "
|
||||
"umieścić informacje, odczytać je, zmienić, itd. Przed użyciem zmiennej "
|
||||
"trzeba ją zadeklarować. Najpierw należy określić jej <a cbot|type>typ</a>, w "
|
||||
"tym przypadku <code>object</code>. Zmienna tego typu może zawierać wszystkie "
|
||||
"informacje opisujące obiekt, taki jak porcja rudy tytanu, pająk, mrówka, "
|
||||
"robot, ogniwo elektryczne itd. Potem trzeba napisać nazwę, którą chcesz "
|
||||
"nadać zmiennej, na przykład <code>item</code>. Otrzymamy poniższy wiersz:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:14
|
||||
|
@ -133,14 +113,12 @@ msgid ""
|
|||
"Then we must put the information returned by the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie należy przypisać zmiennej wartość zwróconą przez instrukcję <code><"
|
||||
"a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:18
|
||||
|
@ -153,17 +131,12 @@ msgid ""
|
|||
"order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this "
|
||||
"together:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna <code>item</code> zawiera wiele różnych rodzajów informacji: zawiera "
|
||||
"pozycję, orientację, pochylenie, itd. Aby otrzymać pozycję kawałka rudy "
|
||||
"tytanu, napisz <code>item.position</code>. Następnie użyj instrukcji "
|
||||
"<c/>goto();<n/>, aby wysłać robota na tę pozycję. Oto wiersz wykonujący "
|
||||
"opisane czynności:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:22
|
||||
|
@ -172,8 +145,6 @@ msgid ""
|
|||
"If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position "
|
||||
"of the object described by the variable <code>item</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli \"przetłumaczymy\" to na język polski, będzie to oznaczać: idź na "
|
||||
"pozycję obiektu opisanego przez zmienną <code>item</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:24
|
||||
|
@ -182,14 +153,12 @@ msgid ""
|
|||
"You can then just pick up what is at this position with the instruction "
|
||||
"<c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie można podnieść przedmiot znajdujący się przed robotem, używając "
|
||||
"instrukcji <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
|
||||
msgstr "Po złożeniu tego wszystkiego razem, otrzymamy następujący program:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:36
|
||||
|
@ -205,15 +174,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titanium2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:38
|
||||
|
@ -222,14 +182,12 @@ msgid ""
|
|||
"Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the "
|
||||
"information about the converter into the variable <code>item</code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Później musisz znaleźć <a cbot|convert>hutę</a> i umieścić informacje o niej "
|
||||
"w zmiennej <code>item</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:42
|
||||
|
@ -239,9 +197,6 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step "
|
||||
"back. The converter will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podejdź do huty, używając tej samej instrukcji <c/><a "
|
||||
"cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> co powyżej, zostaw tytan i cofnij "
|
||||
"się. Huta wykona resztę roboty."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:44
|
||||
|
@ -251,14 +206,12 @@ msgid ""
|
|||
"programming language, please refer to the <a cbot|category>text about "
|
||||
"categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o \"nazwach\" różnych obiektów w języku "
|
||||
"programowania, przeczytaj <a cbot|category>tekst o kategoriach</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remarks"
|
||||
msgstr "Uwagi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:47
|
||||
|
@ -267,8 +220,6 @@ msgid ""
|
|||
"A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of "
|
||||
"the program! You can then use it as often as you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot|var>Zmienne</a> muszą zostać zadeklarowane tylko raz, na początku "
|
||||
"programu! Później można używać ich wielokrotnie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:49
|
||||
|
@ -277,14 +228,12 @@ msgid ""
|
|||
"In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select "
|
||||
"them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uniknąć przepisywania opisanych powyżej instrukcji, możesz zaznaczyć je "
|
||||
"myszą oraz skopiować i wkleić <button 61/> do Twojego programu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train104-help/ttit2.txt:51
|
||||
|
@ -293,5 +242,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train105.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train105/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train105:Power Cell 2"
|
||||
msgstr "train105:Ogniwo elektryczne 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train105/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train105:Power all the winged shooters."
|
||||
msgstr "train105:Dostarcz energię wszystkim działom latającym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train105/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train105:Spider2"
|
||||
msgstr "train105:Pająk2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:3
|
||||
|
@ -54,15 +54,12 @@ msgid ""
|
|||
"cells</a>, so that they can kill the ants in the ant nest located in a hole "
|
||||
"north of your position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasil <a object|botfj>działa latające</a> <a object|power>ogniwami "
|
||||
"elektrycznymi</a>, aby mogły zabić mrówki znajdujące się w gnieździe mrówek "
|
||||
"w jamie na północ od Ciebie."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:6
|
||||
|
@ -73,10 +70,6 @@ msgid ""
|
|||
"cell. This task is very similar to the task performed in the previous "
|
||||
"exercise. Here is this program again:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> musi podejść do <a object|power>"
|
||||
"ogniwa elektrycznego</a>, podnieść je, podejść do <a object|botfj>działa "
|
||||
"latającego</a> i umieścić w nim ogniwo. To zadanie jest bardzo podobne do "
|
||||
"zadania z poprzedniego ćwiczenia. Oto jeszcze raz ten program:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:19
|
||||
|
@ -95,18 +88,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Titanium2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tgrab();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\titem = radar(Converter);\n"
|
||||
"\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\tdrop();\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:21
|
||||
|
@ -118,11 +99,6 @@ msgid ""
|
|||
"you just have to make the necessary changes in order to adapt it to the new "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najlepszym sposobem rozwiązania obecnego ćwiczenia jest skopiowanie <button "
|
||||
"61/> powyższego programu do schowka (od <code>object</code> do "
|
||||
"<c/>drop();<n/>), i wklejenie <button 62/> do edytora programu. Następnie "
|
||||
"wystarczy dokonać niezbędnych poprawek, aby przystosować go do nowego "
|
||||
"zadania."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:23
|
||||
|
@ -134,11 +110,6 @@ msgid ""
|
|||
"(<code>WingedShooter</code>). As soon as the winged shooter has got a new "
|
||||
"power cell, it will get down to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamiast szukać rudy tytanu (<code>TitaniumOre</code>), poszukaj ogniwa "
|
||||
"elektrycznego (<code>PowerCell</code>). Zamiast iść do huty "
|
||||
"(<code>Converter</code>), idź do działa latającego "
|
||||
"(<code>WingedShooter</code>). Działo latające zacznie pracę, jak tylko "
|
||||
"otrzyma nowe ogniwo elektryczne."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:25
|
||||
|
@ -148,14 +119,12 @@ msgid ""
|
|||
"programming language, please refer to the <a cbot|category>text about "
|
||||
"categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz wiedzieć więcej o \"nazwach\" różnych obiektów języka "
|
||||
"programowania, zobacz pomoc dotyczącą <a cbot|category>kategorii</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement: loops"
|
||||
msgstr "Dalsze usprawnienia: pętle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:28
|
||||
|
@ -165,9 +134,6 @@ msgid ""
|
|||
"to repeat the task over and over again. Like this you will not have to "
|
||||
"execute the program several times in order to power several bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy opisany powyżej program będzie już działał idealnie, możesz go "
|
||||
"usprawnić, aby wykonywał zadanie w nieskończoność. W ten sposób nie będzie "
|
||||
"konieczne wielokrotne uruchamianie tego programu do zasilenia wielu robotów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:30
|
||||
|
@ -181,14 +147,6 @@ msgid ""
|
|||
"example of a program that repeats over and over the instructions that look "
|
||||
"for a power cell, grab it, and drop it on a winged shooter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napisane dotychczas programy uruchamiają wszystkie instrukcje tylko raz, "
|
||||
"jedną po drugiej, od początku do końca programu. Można kazać robotowi "
|
||||
"powtarzać niektóre instrukcje: wystarczy napisać <code>while (true)</code>, "
|
||||
"klamrę otwierającą, instrukcje, które mają być powtarzane oraz klamrę "
|
||||
"zamykającą. Powtarzanie kilku instrukcji w ten sposób zwane jest pętlą. Oto "
|
||||
"przykład programu umożliwiającego powtarzanie w nieskończoność instrukcji "
|
||||
"szukających ogniwa elektrycznego, podnoszenia go i umieszczania w dziale "
|
||||
"latającym:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:41
|
||||
|
@ -205,16 +163,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(PowerCell);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tgrab();\n"
|
||||
"\t\t\n"
|
||||
"\t\titem = radar(WingedShooter);\n"
|
||||
"\t\tgoto(item.position);\n"
|
||||
"\t\tdrop();\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:43
|
||||
|
@ -223,14 +171,12 @@ msgid ""
|
|||
"Of course the variable declaration <c/>object item;<n/> must not be inside "
|
||||
"the loop, but just before: declare a variable only once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczywiście deklaracja zmiennej <c/>object item;<n/> powinna pojawić się "
|
||||
"przed pętlą, a nie wewnątrz niej: zmienną wystarczy zadeklarować raz."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:46
|
||||
|
@ -241,15 +187,12 @@ msgid ""
|
|||
"nest, the show is worth it. But be careful not to get shot by your own "
|
||||
"bots..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robot może z powodzeniem wykonywać program samodzielnie. W międzyczasie "
|
||||
"możesz na przykład zaznaczyć astronautę i obejrzeć co się dzieje w gnieździe "
|
||||
"- warto. Uważaj jednak, aby nie postrzelił Cię własny robot..."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train105-help/tcell2.txt:48
|
||||
|
@ -258,5 +201,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train106.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train106/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train106:Spiders 2"
|
||||
msgstr "train106:Pająki 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train106/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train106:Use the radar to find and kill all ants."
|
||||
msgstr "train106:Użyj radaru do znalezienia i zabicia wszystkich mrówek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train106/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train106:Spider2"
|
||||
msgstr "train106:Pająk2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:3
|
||||
|
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
|
|||
"Kill several spiders whose exact location we do not know. Use the bot's "
|
||||
"radar to find them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabij kilka pająków, których położenie nie jest znane. Do ich znalezienia "
|
||||
"użyj radaru robota."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:6
|
||||
|
@ -75,19 +73,12 @@ msgid ""
|
|||
"rotation that the robot must perform in order to aim at the spider. In order "
|
||||
"to actually aim at the spider, just write:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź najbliższego pająka instrukcją <c/><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);<n/>, tak jak w poprzednich ćwiczeniach z "
|
||||
"rudą tytanu i ogniwami elektrycznymi. Nie podchodź jednak do pająka, gdyż "
|
||||
"robot ulegnie zniszczeniu, zanim tam dojdzie. Obróć się tylko w jego "
|
||||
"kierunku. Instrukcja <code><a cbot|direct>direction</a>(item.position)</code>"
|
||||
" obliczy kąt obrotu, jaki powinien wykonać robot, aby wycelować w pająka. "
|
||||
"Aby wycelować w pająka należy napisać::"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:10
|
||||
|
@ -97,15 +88,12 @@ msgid ""
|
|||
"semicolon. There are two open brackets, so there must be two closing "
|
||||
"brackets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zauważ dwa nawiasy zamykające na końcu wiersza, przed średnikiem. Są dwa "
|
||||
"nawiasy otwierające, więc muszą się też pojawić dwa nawiasy zamykające."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then shoot with the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie strzel, wykonując instrukcję <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:14
|
||||
|
@ -115,15 +103,12 @@ msgid ""
|
|||
"(true)</code> in order not to have to execute the program again for every "
|
||||
"spider, as we did in the last exercise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Również tutaj możesz użyć pętli <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> "
|
||||
"aby nie musieć ponownie wykonywać programu dla każdego pająka, tak jak w "
|
||||
"poprzednim ćwiczeniu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train106-help/tspid2.txt:16
|
||||
|
@ -132,5 +117,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,43 +20,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: train107.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train107/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train107:Spiders 3"
|
||||
msgstr "train107:Pająki 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train107/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train107:Learn to move the bot so that no spider can escape."
|
||||
msgstr "train107:Naucz się tak poruszać robotem, aby nie uciekł żaden pająk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train107/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train107:Spider3"
|
||||
msgstr "train107:Pająk3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move towards the spiders that are out of shooting range."
|
||||
msgstr "Zbliż się do pająków będących poza zasięgiem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:6
|
||||
|
@ -65,9 +65,6 @@ msgid ""
|
|||
"The program will look like the previous one, but before you shoot, use the "
|
||||
"instruction <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> in order to get close enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten program będzie podobny do poprzedniego, ale przed strzałem użyj "
|
||||
"instrukcji <c/><a cbot|move>move</a>();<n/> aby zbliżyć się do celu na "
|
||||
"odpowiednią odległość."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:8
|
||||
|
@ -84,16 +81,6 @@ msgid ""
|
|||
"bot must move forward <code><a cbot|dist>distance</a>(position, "
|
||||
"item.position)-40</code> meters. The following line will do this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pytanie tylko, ile metrów powinien przejechać robot. Instrukcja <code><a "
|
||||
"cbot|dist>distance</a>( , )</code> oblicza odległość pomiędzy dwoma "
|
||||
"punktami. W tym przypadku, konieczne jest poznanie odległości pomiędzy "
|
||||
"robotem i celem. Pozycja celu podawana jest przez <code>item.position</code>"
|
||||
", pozycja robota przez <code>position</code>. Odległość pomiędzy celem i "
|
||||
"robotem jest podana przez<code><a cbot|dist>distance</a>(position, "
|
||||
"item.position)</code>. Zasięg działka strzelającego kulami ognia to 40 "
|
||||
"metrów. Aby się zbliżyć wystarczająco, robot musi iść naprzód <code><a "
|
||||
"cbot|dist>distance</a>(position, item.position)-40</code> metrów. Robi to "
|
||||
"następujący wiersz:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:10
|
||||
|
@ -102,8 +89,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, "
|
||||
"item.position)-40);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t<a cbot|move>move</a>(<a cbot|dist>distance</a>(position, "
|
||||
"item.position)-40);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:12
|
||||
|
@ -112,14 +97,12 @@ msgid ""
|
|||
"Just insert this line into the program before the instruction "
|
||||
"<c/>fire(1);<n/>, and the bot will start to move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystarczy wstawić tę linię do poprzedniego programu przed instrukcją "
|
||||
"<c/>fire(1);<n/>, a robot zacznie się poruszać."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train107-help/tspid3.txt:14
|
||||
|
@ -128,5 +111,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: train2.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train2/train200.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train200:Ants and wasps"
|
||||
msgstr "train200:Mrówki i osy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train2/train200.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train200:Fight against moving targets"
|
||||
msgstr "train200:Walka z ruchomymi celami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train201.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train201/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train201:Barrage Fire"
|
||||
msgstr "train201:Ogień zaporowy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train201/scene.txt:2
|
||||
|
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "train201:Ogień zaporowy"
|
|||
msgid ""
|
||||
"train201:Set the power of the different motors in order to achieve a barrage "
|
||||
"fire."
|
||||
msgstr "train201:Ustaw tak moc różnych silników, aby uzyskać ogień zaporowy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train201/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train201:Move"
|
||||
msgstr "train201:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:3
|
||||
|
@ -55,14 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"As a defense against several giant ants attacking from the north, rotate the "
|
||||
"bot when shooting in order to perform barrage fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby obronić się przed ogromnymi mrówkami atakującymi z północy, obracaj "
|
||||
"robota podczas strzelania, w celu uzyskania ognia zaporowego."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:6
|
||||
|
@ -81,18 +79,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/>motor(1,-1);<n/> will turn the bot clockwise on the spot: the left-hand "
|
||||
"motor moves forward, the right-hand motor moves backward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas bezpośredniej kontroli robota, można obracać jego działkiem podczas "
|
||||
"strzelania w celu ostrzelania większej strefy. Można to zrobić również "
|
||||
"poprzez programowanie, ale wtedy trzeba obracać całego robota instrukcją "
|
||||
"<code><a cbot|motor>motor</a>( , )</code>. Instrukcja ta potrzebuje dwóch "
|
||||
"liczb: prędkości lewego silnika i prędkości prawego silnika. Liczby te "
|
||||
"powinny zawierać się w przedziale od -1 do +1.<c/> motor(1,1);<n/> porusza "
|
||||
"robota naprzód z maksymalną prędkością (pełna moc obu silników).<c/> "
|
||||
"motor(-1,-1);<n/> porusza robota do tyłu z maksymalną prędkością.<c/> "
|
||||
"motor(1,0.9);<n/> porusza robota do przodu z niewielkim obrotem w prawo: "
|
||||
"lewy silnik kręci się nieco szybciej niż prawy. A <c/>motor(1,-1);<n/> "
|
||||
"obraca robota w miejscu zgodnie ze ruchem wskazówek zegara: lewy silnik "
|
||||
"porusza się do przodu, prawy do tyłu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:8
|
||||
|
@ -105,12 +91,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/>motor(1,-1);<n/> and afterward you shoot with <c/>fire(1);<n/>, the bot "
|
||||
"will continue to turn during the burst, and will sweep a whole zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po wykonaniu instrukcji <a cbot|motor>motor</a> silniki utrzymują nadaną im "
|
||||
"prędkość aż do następnej instrukcji <code>motor</code>, <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> lub <code><a "
|
||||
"cbot|goto>goto</a></code>. Na przykład jeśli wykonasz obrót w miejscu "
|
||||
"instrukcją <c/>motor(1,-1);<n/>, a następnie strzał instrukcją "
|
||||
"<c/>fire(1);<n/>, robot będzie kontynuował obrót i ostrzela całą strefę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:10
|
||||
|
@ -121,40 +101,36 @@ msgid ""
|
|||
"always with <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> the following "
|
||||
"instructions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mrówki atakują z północy. Aby ostrzelać całą strefę na północ od robota, "
|
||||
"najpierw obróć go o 90 stopni w lewo instrukcją <c/>turn(90);<n/>, a "
|
||||
"następnie powtarzaj, używając pętli <code><a cbot|while>while</a> "
|
||||
"(true)</code> następujące instrukcje:\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "rotate clockwise with <c/>motor(1,-1);<n/>"
|
||||
msgstr "obrót w prawo: <c/>motor(1,-1);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "a 2 seconds burst with <c/>fire(2);<n/>"
|
||||
msgstr "2 sekundowa seria: <c/>fire(2);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "rotate counter-clockwise with <c/>motor(-1,1);<n/>"
|
||||
msgstr "obrót w lewo: <c/>motor(-1,1);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "a 2 seconds burst."
|
||||
msgstr "2 sekundowa seria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train201-help/tant1.txt:16
|
||||
|
@ -163,5 +139,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train202.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train202/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train202:Flying tower 1"
|
||||
msgstr "train202:Latająca wieża 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train202/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train202:Make a flying defense tower out of a winged shooter."
|
||||
msgstr "train202:Zrób latającą wieżę obronną z działa latającego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train202/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train202:Move"
|
||||
msgstr "train202:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:3
|
||||
|
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
|
|||
"As a defense against ants attacking from all sides, adapt the program "
|
||||
"<code>Spider2</code> in order to fly at a given altitude."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przystosuj program <code>Spider2</code> do lotu na zadanej wysokości, w celu "
|
||||
"obrony przed atakującymi z każdej strony mrówkami."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:6
|
||||
|
@ -70,9 +68,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code>Spider2</code> that looks for the closest ant, turns towards it and "
|
||||
"fires:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program niezbędny do wykonania tego zadania jest podobny do programu "
|
||||
"<code>Spider2</code>, który szuka najbliższego pająka, obraca się w jego "
|
||||
"kierunku i strzela:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:18
|
||||
|
@ -90,17 +85,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Spider2()\n"
|
||||
"{\t\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienSpider);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:20
|
||||
|
@ -112,11 +96,6 @@ msgid ""
|
|||
"<a object|botfj>winged shooter</a> until the bot reaches an altitude of 20 "
|
||||
"meters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz go skopiować i wkleić do edytora oraz przystosować do nowego zadania. "
|
||||
"Zamień <c/>radar(AlienSpider);<n/> na <c/>radar(AlienAnt);<n/>, i napisz "
|
||||
"przed pętlą <code>while</code> inną pętlę uruchamiającą napęd odrzutowy <a "
|
||||
"object|botfj>działa latającego</a> do chwili osiągnięcia przez robota "
|
||||
"wysokości 20 metrów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:22
|
||||
|
@ -130,14 +109,6 @@ msgid ""
|
|||
"upward slowly with <c/>jet(0.2);<n/>, wait until it has reached the desired "
|
||||
"height, then stabilize the altitude with <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcja <code><a cbot|jet>jet</a>()</code> kontroluje napęd odrzutowy "
|
||||
"robota latającego. Liczba w nawiasach musi się zawierać w przedziale od "
|
||||
"<code>-1</code> do <code>1</code>.<c/> jet(1);<n/> unosi robota do góry z "
|
||||
"maksymalną prędkością. <c/> jet(-1);<n/> opuszcza robota w dół z maksymalną "
|
||||
"prędkością, a <c/>jet(0);<n/> powoduje, że robot utrzymuje uzyskaną "
|
||||
"wysokość. Ponieważ robot musi osiągnąć dokładną wysokość, wzlatuj nim powoli "
|
||||
"używając instrukcji <c/>jet(0.2);<n/>, poczekaj aż osiągnie pożądaną "
|
||||
"wysokość i ustabilizuj wysokość instrukcją <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:24
|
||||
|
@ -152,14 +123,6 @@ msgid ""
|
|||
"and the z-axis is the vertical axis. Therefore we must wait while "
|
||||
"<code>position.z</code> is smaller than 20:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby \"czekać aż do osiągnięcia żądanej wysokości\", konieczne jest użycie "
|
||||
"pętli warunkowej: instrukcje wewnątrz niej będą powtarzane tak długo, jak "
|
||||
"podany warunek jest prawdziwy. Wysokość robota jest podawana przez "
|
||||
"<code>position.z</code>. Jak już widzieliśmy, instrukcja "
|
||||
"<code>position</code> podaje pozycję robota. Jest ona określona przez trzy "
|
||||
"współrzędne x, y oraz z: oś x jest osią zachód-wschód, oś y jest osią "
|
||||
"południe-północ, a oś z jest osią pionową. Wobec tego należy poczekać tak "
|
||||
"długo jak <code>position.z</code> będzie mniejsze niż 20:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:29
|
||||
|
@ -170,10 +133,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\twhile (position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:31
|
||||
|
@ -185,16 +144,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>}</code>. Do not forget after the loop to stabilize the altitude with "
|
||||
"<c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po odczekaniu 0,2 sekundy, program sprawdzi czy wysokość jest wciąż mniejsza "
|
||||
"od 20 metrów. Jeśli tak, poczeka jeszcze chwilę, a jeśli nie, program będzie "
|
||||
"kontynuowany po pętli, tzn. po klamrze zamykającej <code>}</code>. Nie "
|
||||
"zapomnij po pętli ustabilizować wysokości instrukcją <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train202-help/tant2.txt:33
|
||||
|
@ -203,5 +158,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train203.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train203/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train203:Flying Tower 2"
|
||||
msgstr "train203:Latająca wieża 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train203/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train203:Program a flying tower that wastes less energy."
|
||||
msgstr "train203:Zaprogramuj latającą wieżę, aby zużywała mniej energii."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train203/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train203:Move"
|
||||
msgstr "train203:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:3
|
||||
|
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
|
|||
"Adapt the program <code>Tower1</code> in order to avoid wasting energy when "
|
||||
"shooting at ants that are out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zapobiec marnowaniu energii przystosuj program <code>Tower1</code> tak, "
|
||||
"aby nie strzelał do mrówek będących poza zasięgiem."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:6
|
||||
|
@ -69,8 +67,6 @@ msgid ""
|
|||
"The program <code>Tower1</code> shoots in the direction of the closest ant, "
|
||||
"even if it is still out of range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program <code>Tower1</code> strzela w kierunku najbliższej mrówki, nawet "
|
||||
"jeśli wciąż jest ona poza zasięgiem:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:25
|
||||
|
@ -95,24 +91,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Tower1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile(position.z < 20)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile(true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:27
|
||||
|
@ -123,10 +101,6 @@ msgid ""
|
|||
"the ant is close enough, i.e. until the ant is at less than 40 meters. Only "
|
||||
"one burst will be needed for every ant then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli robot musi wykonać to samo zadanie co poprzednio z dostępnym jedynie <"
|
||||
"a object|power>zwykłym ogniwem elektrycznym</a>, wstaw pętlę oczekującą na "
|
||||
"wystarczające zbliżenie się mrówki (czyli mniej niż 40 metrów). Wtedy dla "
|
||||
"każdej mrówki wystarczy jedna seria strzałów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:29
|
||||
|
@ -143,16 +117,6 @@ msgid ""
|
|||
"then write a conditional loop similar to the one written in the last "
|
||||
"exercise that waits as long as there is no ant closer than 40 meters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcji <code><a cbot|radar()>radar</a></code> można podać więcej "
|
||||
"parametrów (liczb) oznaczających gdzie radar powinien szukać mrówek. Na "
|
||||
"przykład <c/>radar(AlienAnt,0,360,0,40);<n/> będzie szukał tylko mrówek "
|
||||
"będących bliżej niż 40 metrów. Dwie pierwsze liczby określają, że radar "
|
||||
"powinien szukać we wszystkich kierunkach, dwie ostatnie określają, że radar "
|
||||
"powinien wykrywać tylko mrówki w odległości od 0 do 40 metrów. Jeśli nie "
|
||||
"zostanie znaleziona mrówka będąca bliżej niż 40 metrów, instrukcja <code><a "
|
||||
"cbot|radar()>radar</a></code> zwróci wartość <code>null</code>. Wobec czego "
|
||||
"można więc napisać pętlę warunkową podobną do napisanej w poprzednim "
|
||||
"ćwiczeniu, która czeka na pojawienie się mrówki bliżej niż 40 metrów:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:34
|
||||
|
@ -163,10 +127,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 40) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:36
|
||||
|
@ -175,8 +135,6 @@ msgid ""
|
|||
"Notice that two equal signs \"==\" are needed to perform a comparison of "
|
||||
"equality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zauważ, że podwójny znak równości \"==\" jest konieczny do wykonania "
|
||||
"sprawdzenia równości stron."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:38
|
||||
|
@ -186,15 +144,12 @@ msgid ""
|
|||
"will wait before shooting until the ant is closer than 40 meters. Like this "
|
||||
"a regular power cell is enough to kill all ants. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby robot czekał ze strzałem, aż mrówka będzie bliżej niż 40 metrów, "
|
||||
"wystarczy wstawić te dwie linie przed instrukcją <c/>fire(0);<n/>,. Wtedy "
|
||||
"nawet zwykłe ogniwo elektryczne wystarczy do zabicia wszystkich mrówek. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train203-help/tant3.txt:40
|
||||
|
@ -203,5 +158,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,45 +20,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: train204.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train204/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train204:Fighter Jet 1"
|
||||
msgstr "train204:Walka powietrzna 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train204/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train204:Instruct a winged shooter to clean the whole region."
|
||||
msgstr "train204:Zaprogramuj działo latające do wyczyszczenia całego regionu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train204/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train204:Move"
|
||||
msgstr "train204:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objectif"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program a <a object|botfj>winged shooter</a> to hunt all ants in the region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprogramuj <a object|botfj>działo latające</a> do zabicia wszystkich mrówek "
|
||||
"w okolicy."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:6
|
||||
|
@ -68,9 +66,6 @@ msgid ""
|
|||
"opposition to spiders, keep moving: you can not just turn towards the "
|
||||
"closest ant, move forward and shoot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na tych bagnach działa na kołach lub gąsienicach będą niezbyt przydatne. A "
|
||||
"mrówki, w odróżnieniu od pająków, poruszają się: nie wystarczy obrócić się w "
|
||||
"kierunku najbliższej mrówki, podejść i strzelić."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:8
|
||||
|
@ -84,20 +79,12 @@ msgid ""
|
|||
"a little, for example 0.2 seconds. All these instructions must be repeated "
|
||||
"until the ant is at less than 20 meters. Then just shoot it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najprostszy sposób rozwiązania tego problemu polega na lataniu na wysokości "
|
||||
"10 metrów, celowaniu w dół: <c/>aim(-20);<n/> i zbliżaniu się do mrówki "
|
||||
"używając pętli warunkowej, o ile <a cbot|dist>odległość</a> jest większa niż "
|
||||
"20 m. W pętli warunkowej musisz znaleźć najbliższą mrówkę, obrócić się w jej "
|
||||
"kierunku, ustawić silniki na pełną moc instrukcją <c/>motor(1,1);<n/> i "
|
||||
"chwilę poczekać, na przykład 0,2 sekundy. Te wszystkie instrukcje muszą być "
|
||||
"powtarzane aż do zbliżenia się na odległość mniejszą niż 20 metrów od "
|
||||
"mrówki. Wtedy wystarczy tylko ją zastrzelić."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train204-help/tant4.txt:10
|
||||
|
@ -106,5 +93,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train205.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train205/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train205:Fighter Jet 2"
|
||||
msgstr "train205:Walka powietrzna 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train205/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train205:Adapt the program to a mountainous terrain."
|
||||
msgstr "train205:Przystosuj program do górzystego terenu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train205/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train205:Move"
|
||||
msgstr "train205:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:3
|
||||
|
@ -53,19 +53,18 @@ msgid ""
|
|||
"Adapt the flying height of the <a object|botfj>winged shooter</a> to the "
|
||||
"terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przystosuj wysokość lotu <a object|botfj>działa latającego</a> do terenu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is one more time the program of the previous exercise that hunts ants:"
|
||||
msgstr "Oto jeszcze raz program polujący na mrówki z poprzedniego ćwiczenia:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:31
|
||||
|
@ -96,30 +95,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::JetFighter1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobject item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\taim(-20);\n"
|
||||
"\tjet(0.2);\n"
|
||||
"\twhile (position.z < 10)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twhile (radar(AlienAnt, 0, 360, 0, 20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\tturn(direction(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\tmotor(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\twait(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tfire(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:33
|
||||
|
@ -131,11 +106,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/>wait(0.2);<n/> a test to see if the height above ground is too low or "
|
||||
"too high, and to react accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robot zawsze utrzymuje wysokość 10 m nad poziomem morza. Nie jest on "
|
||||
"przystosowany do górzystego terenu w tym ćwiczeniu. Najlepszym sposobem "
|
||||
"przystosowania programu jest wstawienie przed instrukcją <c/>wait(0.2);<n/> "
|
||||
"testu sprawdzającego czy wysokość nad poziomem ziemi jest za mała lub za "
|
||||
"duża i odpowiednie reagowanie."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:35
|
||||
|
@ -151,16 +121,6 @@ msgid ""
|
|||
"program these tests, use the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, "
|
||||
"that executes the instructions in braces only once if the condition is true:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiesz już że instrukcja <code>position.z</code> podaje wysokość nad poziomem "
|
||||
"morza. Instrukcja <code><a cbot|topo>topo</a>(position)</code> podaje "
|
||||
"wysokość nad poziomem ziemi w pozycji robota. Jeśli chcesz, aby robot "
|
||||
"utrzymywał wysokość pomiędzy 6 i 9 m nad ziemią, należy rozpatrzyć "
|
||||
"następujące przypadki: jeśli <code>position.z-topo(position)</code> jest "
|
||||
"mniejsze od 6, robot musi się wznieść: <c/>jet(1);<n/>. Jeśli "
|
||||
"<code>position.z-topo(position)</code> jest większe od 9, robot musi "
|
||||
"zmniejszyć wysokość: <c/>jet(-1);<n/>. Aby zaprogramować te testy, użyj "
|
||||
"instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code>, która wykonuje instrukcje w "
|
||||
"klamrach jedynie wtedy gdy warunek jest prawdziwy:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:46
|
||||
|
@ -177,16 +137,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tjet(-1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:48
|
||||
|
@ -197,11 +147,6 @@ msgid ""
|
|||
"climb nor go down. If afterwards either <c/>jet(1);<n/> or <c/>jet(-1);<n/> "
|
||||
"is executed, it will cancel the previous <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przed rozpoczęciem testowania, ustabilizuj wysokość instrukcją "
|
||||
"<c/>jet(0);<n/>: w przypadku wysokości nad poziomem ziemi pomiędzy 6 i 9 m, "
|
||||
"robot nie musi zmieniać wysokości lotu. Jeśli później zostanie wykonana "
|
||||
"instrukcja <c/>jet(1);<n/> lub <c/>jet(-1);<n/> anuluje ona poprzednią "
|
||||
"instrukcję <c/>jet(0);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:50
|
||||
|
@ -211,15 +156,12 @@ msgid ""
|
|||
"adapt to the terrain. You can then delete the first lines of the program "
|
||||
"that set the initial altitude at 10m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystarczy wstawić te linie przed instrukcją <code>wait(0.2)</code>, a robot "
|
||||
"przystosuje się do terenu. Możesz już usunąć pierwszą linię programu "
|
||||
"ustawiającą wysokość początkową na 10 m."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train205-help/tant5.txt:52
|
||||
|
@ -228,5 +170,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,43 +20,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: train206.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train206/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train206:Wasp Hunter 1"
|
||||
msgstr "train206:Polowanie na osy 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train206/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train206:Shoot down the flying wasps."
|
||||
msgstr "train206:Zestrzel latające osy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train206/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train206:Wasp1"
|
||||
msgstr "train206:Osa1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Shoot down the flying wasps."
|
||||
msgstr "Zestrzel wszystkie latające osy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:6
|
||||
|
@ -65,8 +65,6 @@ msgid ""
|
|||
"Here is again the program of the previous exercise that shoots all ants and "
|
||||
"adapts to the terrain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto program z poprzedniego ćwiczenia, który zabija wszystkie mrówki, "
|
||||
"przystosowując się do rzeźby terenu:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:36
|
||||
|
@ -103,36 +101,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::JetFighter2()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(-20);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt, 0, 360, 0, 20)"
|
||||
" == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) < 6)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z-topo(position) > 9)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-1);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:38
|
||||
|
@ -152,25 +120,12 @@ msgid ""
|
|||
"wasp. In this case, we admit that the altitude of the bot ranges between the "
|
||||
"altitude of the wasp and the altitude of the wasp minus 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przystosować ten program do zestrzeliwania os, konieczne będzie "
|
||||
"wprowadzenie kilku poprawek. Zamień wszystkie wystąpienia "
|
||||
"<code>radar(AlienAnt)</code> na <code>radar(AlienWasp)</code>. Działko musi "
|
||||
"celować prosto naprzód, a nie w dół, zamień więc również <c/>aim(-20);<n/> "
|
||||
"na <c/>aim(0);<n/>. Robot powinien lecieć na tej samej wysokości co osa. "
|
||||
"Musi więc porównywać wysokość robota podaną przez <code>position.z</code> z "
|
||||
"wysokością osy podaną przez <code>item.position.z</code>: jeśli <code>"
|
||||
"position.z > item.position.z</code>, powoli zmniejsz wysokość "
|
||||
"<c/>jet(-0.3);<n/>. Jeśli <code>position.z < item.position.z-1</code>, "
|
||||
"powoli zwiększ wysokość <c/>jet(0.3);<n/>. Działo latające jest nieco wyższe "
|
||||
"od osy, dlatego lepiej jeśli wysokość robota będzie trochę mniejsza od "
|
||||
"wysokości osy. W tym przypadku sugerujemy, aby wysokość robota była pomiędzy "
|
||||
"wysokością osy a wysokością osy minus 1."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Further improvement"
|
||||
msgstr "Dalsze usprawnienia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:41
|
||||
|
@ -181,15 +136,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>turn</code> in order to perform a last readjustment of the direction "
|
||||
"before the shot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osy poruszają się bardzo szybko. Aby zwiększyć szanse ich trafienia, przed "
|
||||
"samym strzałem (<c/>fire(1);<n/>) można powtórzyć instrukcje "
|
||||
"<code>radar</code> i <code>turn</code> w celu ostatniej korekty kierunku."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train206-help/twasp1.txt:43
|
||||
|
@ -198,5 +150,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train207.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train207/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train207:Wasp Hunter 2"
|
||||
msgstr "train207:Polowanie na osy 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train207/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train207:Get better at shooting down the wasps."
|
||||
msgstr "train207:Doskonal się w zestrzeliwaniu os."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train207/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train207:Wasp2"
|
||||
msgstr "train207:Osa2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Objective"
|
||||
msgstr "Zadanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:3
|
||||
|
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Zadanie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Bring down the flying wasps in a more efficient way than with the previous "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr "Zestrzel wszystkie osy nieco efektywniej niż w poprzednim programie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:6
|
||||
|
@ -67,8 +67,6 @@ msgid ""
|
|||
"Here is again the program of the previous exercise that shoots down all the "
|
||||
"wasps after many, many unsuccessful attempts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto program z poprzedniego ćwiczenia, który zabija wszystkie osy, jednak po "
|
||||
"bardzo wielu nieudanych próbach:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:39
|
||||
|
@ -108,39 +106,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Wasp1()\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|aim>aim</a>(0);\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t<a cbot|while>while</a> (true)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp, 0, 360, 0, "
|
||||
"20) == null)\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|motor>motor</a>(1,1);\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0);\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(-0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|if>if</a> (position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\t\t<a cbot|jet>jet</a>(0.3);\n"
|
||||
"\t\t\t}\n"
|
||||
"\t\t\t\n"
|
||||
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(0.2);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienWasp);\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:41
|
||||
|
@ -151,10 +116,6 @@ msgid ""
|
|||
"setting the power of the two motors and of the jet in such a way that the "
|
||||
"bot follows the movement of the target during the burst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele niecelnych strzałów jest spowodowanych faktem, że osa odleciała, zanim "
|
||||
"doleciał do niej pocisk. Jedynym sposobem usprawnienia programu jest "
|
||||
"ustawienie mocy obu silników oraz silnika odrzutowego w ten sposób, aby "
|
||||
"robot podążał tą samą trasą co cel podczas strzału."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:43
|
||||
|
@ -167,11 +128,6 @@ msgid ""
|
|||
"left during the burst; if the angle was negative, the bot must continue to "
|
||||
"turn right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezpośrednio przed strzałem program po raz ostatni reguluje kierunek "
|
||||
"instrukcją <c/>turn(direction(item.position));<n/>. Aby podążać za osą w "
|
||||
"trakcie strzelania, należy \"zapamiętać\" kąt ostatniego obrotu: jeśli był "
|
||||
"on dodatni(obrót w lewo), robot powinien się obracać w lewo podczas "
|
||||
"strzelania; jeśli był ujemny, robot powinien obracać się w prawo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:45
|
||||
|
@ -182,15 +138,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>angle</code>, we must define the variable with the following line at "
|
||||
"the beginning of the program:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do \"zapamiętania\" kąta ostatniego obrotu potrzebna będzie zmienna, "
|
||||
"zawierająca tylko jedną liczbę. Jeśli nazwiesz ją <code>angle</code>, należy "
|
||||
"zdefiniować zmienną za pomocą następującego wiersza na początku programu:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:47
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|type>float</a> angle;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:49
|
||||
|
@ -201,10 +154,6 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot|type>text about variable types</a> if you want to know more about "
|
||||
"the different types of variables and what they can contain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna typu <a cbot|type>float</a> jest zmienną typu, który może "
|
||||
"przechowywać każdą liczbę, całkowitą bądź rzeczywistą. Zobacz <a cbot|type>"
|
||||
"tekst o typach zmiennych</a> jeśli chcesz wiedzieć więcej o różnych typach "
|
||||
"zmiennych oraz co one zawierają."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:51
|
||||
|
@ -214,15 +163,12 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, we "
|
||||
"will put the rotation angle into the variable <code>angle</code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezpośrednio przed instrukcją <c/>fire(1);<n/>, zamiast pisać <c/><a "
|
||||
"cbot|turn>turn</a>(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));<n/>, umieść "
|
||||
"kąt obrotu w zmiennej <code>angle</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tangle = direction(item.position);"
|
||||
msgstr "\tangle = direction(item.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:55
|
||||
|
@ -231,8 +177,6 @@ msgid ""
|
|||
"Then we perform the rotation, and we set the power of the motors so that the "
|
||||
"bot continues the movement:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie wykonaj obrót i ustaw moc silników tak, aby robot kontynuował "
|
||||
"poruszanie się:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:65
|
||||
|
@ -248,15 +192,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(angle);\n"
|
||||
"\tif (angle < 0)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(1,0.5);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\telse\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(0.5,1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:67
|
||||
|
@ -266,8 +201,6 @@ msgid ""
|
|||
"should execute if the condition stated in the <code>if</code> instruction is "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcja <code>else</code> określa jakie instrukcje powinien wykonać "
|
||||
"program jeśli warunek podany instrukcji <code>if</code> jest fałszywy."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:69
|
||||
|
@ -276,8 +209,6 @@ msgid ""
|
|||
"Then we must set the power of the jet so that the bot follows the wasp also "
|
||||
"in the vertical direction:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie trzeba ustawić moc silników odrzutowych, aby robot utrzymywał "
|
||||
"również tą samą wysokość co osa:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:80
|
||||
|
@ -294,29 +225,18 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tjet(0.3);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tjet(0);\n"
|
||||
"\tif(position.z > item.position.z)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(-0.3);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\tif(position.z < item.position.z - 1)\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tjet(0.3);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:82
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "As you will see, this program is much more efficient than the previous one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Każdy zauważy, że ten program jest o wiele skuteczniejszy od poprzedniego!"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:83
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train207-help/twasp2.txt:84
|
||||
|
@ -325,5 +245,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: train3.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train3/train300.txt:1 train3/train300.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train300:Fundamentals"
|
||||
msgstr "train300:Podstawy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train301.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train301/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train301:Follow a path"
|
||||
msgstr "train301:Podążaj ścieżką"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train301/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train301:Move the bot along a given path."
|
||||
msgstr "train301:Poruszaj robotem wzdłuż zadanej trasy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train301/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train301:Move"
|
||||
msgstr "train301:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:3
|
||||
|
@ -53,26 +53,24 @@ msgid ""
|
|||
"Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after "
|
||||
"having passed by the three blue crosses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprogramuj robota aby dotarł na platformę końcową po przejściu przez trzy "
|
||||
"niebieskie plusy."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Procedure"
|
||||
msgstr "Procedura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
|
||||
msgstr "Weź ogniwo elektryczne i umieść je z tyłu robota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
|
||||
msgstr "Zrób rekonesans, aby zrozumieć co powinien zrobić robot. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:7
|
||||
|
@ -81,8 +79,6 @@ msgid ""
|
|||
"Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces "
|
||||
"button <button 22/>; you will get into the program editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprogramuj robota. Aby to zrobić, musisz go zaznaczyć, a następnie kliknąć "
|
||||
"przycisk z klamrami <button 22/>; dostaniesz się do edytora programu."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:8
|
||||
|
@ -91,14 +87,12 @@ msgid ""
|
|||
"Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program "
|
||||
"with the arrow key <button 21/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu pisania programu, kliknij przycisk \"OK\" i uruchom program "
|
||||
"przyciskiem strzałki <button 21/>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:15
|
||||
|
@ -109,16 +103,12 @@ msgid ""
|
|||
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
|
||||
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odległości między platformami wynoszą po 20 metrów.\n"
|
||||
"Instrukcja <c/>move(20);<n/> przemieszcza robota 20 metrów do przodu. \n"
|
||||
"Instrukcja <c/>turn(90);<n/> obraca robota w lewo o 90 stopni. \n"
|
||||
"Instrukcja <c/>turn(-90);<n/> obraca robota w prawo o 90 stopni. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The frame of the program consists in:"
|
||||
msgstr "Schemat programu wygląda następująco:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:22
|
||||
|
@ -129,10 +119,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\textern void object::MoveBot( )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>\\\\tutaj wpisz potrzebne instrukcje...<c/>\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:24
|
||||
|
@ -142,14 +128,12 @@ msgid ""
|
|||
"instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ "
|
||||
"}</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak na razie nie musisz zmieniać tego schematu. Wystarczy pomiędzy klamry "
|
||||
"<code>{ }</code> wstawić potrzebne instrukcje, poruszające robotem."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:28
|
||||
|
@ -158,14 +142,12 @@ msgid ""
|
|||
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
|
||||
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwracaj uwagę na wielkie i małe litery!\n"
|
||||
"Każda instrukcja powinna być zakończona średnikiem. "
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Helpful trick"
|
||||
msgstr "Przydatna sztuczka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:31
|
||||
|
@ -175,15 +157,12 @@ msgid ""
|
|||
"button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the "
|
||||
"window to turn the camera. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas pisania programu możesz obserwować scenę, klikając przycisk "
|
||||
"<Zmniejsz> <button 51/> i poruszając myszą w kierunku krawędzi ekranu w celu "
|
||||
"obrócenia kamery. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train301-help/tmove1.txt:33
|
||||
|
@ -192,5 +171,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train302.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train302/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train302:Follow with variables"
|
||||
msgstr "train302:Podążaj ze zmiennymi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train302/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
|
||||
msgstr "train302:Użyj zmiennych do zapamiętania parametrów ścieżki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train302/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train302:Move"
|
||||
msgstr "train302:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:4
|
||||
|
@ -58,13 +58,6 @@ msgid ""
|
|||
"rewriting the same values over and over again in the program, we can store "
|
||||
"them in a variable: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Robot musi się poruszać "
|
||||
"dokładnie w ten sam sposób, ale podczas pisania programu musisz użyć nowego, "
|
||||
"niezwykle ważnego w programowaniu rozwiązania, a mianowicie <a "
|
||||
"cbot|var>zmiennych</a>.\n"
|
||||
"Jak wiadomo, odległości pomiędzy platformami wynoszą 20 metrów, a wszystkie "
|
||||
"wykonywane obroty mają po 90 stopni. Zamiast w programie wciąż przepisywać "
|
||||
"te same wartości, można przechować je w zmiennych: "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:7
|
||||
|
@ -73,8 +66,6 @@ msgid ""
|
|||
"Instead of:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zamiast:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:11
|
||||
|
@ -85,10 +76,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(20);\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:14
|
||||
|
@ -97,8 +84,6 @@ msgid ""
|
|||
"We write :\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napiszemy:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:20
|
||||
|
@ -111,48 +96,42 @@ msgid ""
|
|||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdir = 90;\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);\n"
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);\n"
|
||||
"\t..."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Variables"
|
||||
msgstr "Zmienne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: \n"
|
||||
msgstr "<a cbot|var>Zmienna</a> składa się z trzech elementów: \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name,"
|
||||
msgstr "Nazwy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type of the content,"
|
||||
msgstr "Typu zawartości"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content."
|
||||
msgstr "Zawartości"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:29
|
||||
|
@ -164,17 +143,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, "
|
||||
"<code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazwa służy do odwoływania się do zmiennej. Zamiast pisać <c/>move(20);<n/>, "
|
||||
"wystarczy napisać <c/>move(dist);<n/>, gdzie \"dist\" jest nazwą zmiennej. "
|
||||
"Zmiennej można nadać prawie dowolną nazwę, na przykład <code>dist</code>, "
|
||||
"<code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, "
|
||||
"<code>nothing_2_grab</code>, itd."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:32
|
||||
|
@ -185,16 +159,12 @@ msgid ""
|
|||
"real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a "
|
||||
"list with the most common variable types: \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ zmiennej określa jaki rodzaj informacji jest przechowywany przez "
|
||||
"zmienną. Zależnie od typu, zmienna może zawierać liczby całkowite, liczby "
|
||||
"rzeczywiste, ciągi znakowe, współrzędne punktu, itd. Oto lista najbardziej "
|
||||
"popularnych typów zmiennych: \n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
|
||||
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:33
|
||||
|
@ -203,8 +173,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, "
|
||||
"etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|float>float</a></code> dla liczb rzeczywistych (3.14, 0.2, -"
|
||||
"99.98, itd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:34
|
||||
|
@ -213,8 +181,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", "
|
||||
"\"Nothing to grab\", etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|string>string</a></code> dla łańcuchów znakowych (\"Cześć!\", "
|
||||
"\"Nie ma nic do podniesienia\", itd.)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:35
|
||||
|
@ -223,7 +189,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in "
|
||||
"space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|point>point</a></code> dla współrzędnych przestrzeni x, y, z"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:36
|
||||
|
@ -232,14 +197,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object "
|
||||
"(bot, building, etc.) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|object>object</a></code> dla informacji o obiekcie (robocie, "
|
||||
"budynku, itd.) "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The content"
|
||||
msgstr "Zawartość"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:40
|
||||
|
@ -249,9 +212,6 @@ msgid ""
|
|||
"according to the type of the variable. The content of a variable can change "
|
||||
"many times during the execution of a program. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawartością zmiennej może być liczba, łańcuch, współrzędne, itd., zależnie "
|
||||
"od typu zmiennej. Zawartość zmiennej może być wielokrotnie modyfikowana w "
|
||||
"trakcie wykonywania programu. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:42
|
||||
|
@ -261,9 +221,6 @@ msgid ""
|
|||
"you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you "
|
||||
"must declare them with the following lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przed użyciem zmiennej konieczne jest jej zadeklarowanie. Na przykład przed "
|
||||
"użyciem dwóch zmiennych <code>dist</code> i <code>dir</code>, należy je "
|
||||
"zadeklarować w następujący sposób: "
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:45
|
||||
|
@ -272,8 +229,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tfloat dist;\n"
|
||||
"\tfloat dir;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:47
|
||||
|
@ -282,8 +237,6 @@ msgid ""
|
|||
"Now you can use the two variables. To put the value 20 into "
|
||||
"<code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz już można ich używać. Aby przypisać zmiennej <code>dist</code> wartość "
|
||||
"20 a zmiennej <code>dir</code> wartość 90, napisz:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:50
|
||||
|
@ -292,8 +245,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tdist = 20;\n"
|
||||
"\tdir = 90;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:52
|
||||
|
@ -302,8 +253,6 @@ msgid ""
|
|||
"Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz można poruszać i obracać robota instrukcjami <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a></code> i <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:55
|
||||
|
@ -312,8 +261,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist);\n"
|
||||
"\tturn(dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:57
|
||||
|
@ -322,8 +269,6 @@ msgid ""
|
|||
"You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of "
|
||||
"just the variable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można również użyć całego <a cbot|expr>wyrażenia matematycznego</a> zamiast "
|
||||
"samej zmiennej:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:60
|
||||
|
@ -332,14 +277,12 @@ msgid ""
|
|||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tmove(dist+100);\n"
|
||||
"\tturn(-dir);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
|
||||
msgstr "Druga z instrukcji będzie potrzebna do obrócenia robota w prawo. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:64
|
||||
|
@ -348,14 +291,12 @@ msgid ""
|
|||
"Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for "
|
||||
"the distance and another variable for the angle of the rotation. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A teraz przepisz program z poprzedniego ćwiczenia, używając jednak zmiennych "
|
||||
"dla odległości i kąta obrotu. "
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:65
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train302-help/tmove2.txt:66
|
||||
|
@ -364,5 +305,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train303.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train303/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train303:Massacre"
|
||||
msgstr "train303:Masakra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train303/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
|
||||
msgstr "train303:Użyj pętli w celu zniszczenia sześciu celów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train303/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train303:Go"
|
||||
msgstr "trai303:Idź"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:3
|
||||
|
@ -53,14 +53,12 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a "
|
||||
"loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zniszcz sześć <a object|bottarg>celów</a> używając programu z pętlą. "
|
||||
"Odległości pomiędzy celami wynoszą 5 metrów."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:7
|
||||
|
@ -69,74 +67,72 @@ msgid ""
|
|||
"The program must execute the following scheme:\n"
|
||||
"Repeat 6 times :\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program powinien być uruchomiony według następującego schematu:\n"
|
||||
"Powtórz 6 razy:\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "move 5m forward"
|
||||
msgstr "idź 5 m naprzód."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees left"
|
||||
msgstr "skręć o 90 stopni w lewo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "shoot"
|
||||
msgstr "strzelaj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "turn 90 degrees right"
|
||||
msgstr "skręć o 90 stopni w prawo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tfor1"
|
||||
msgstr "tfor1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Instrukcja <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:\n"
|
||||
msgstr "Instrukcja <code><a cbot|for>for</a></code> wymaga 3 wyrażeń:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Initialize the counting variable."
|
||||
msgstr "Inicjalizacji zmiennej liczącej."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot|cond>Warunku</a> zakończenia pętli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
|
||||
msgstr "<a cbot|expr>Wyrażenia</a> liczącego."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
|
||||
msgstr "Oto pętla umieszczona w programie:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:27
|
||||
|
@ -150,13 +146,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>extern void object::Masakra( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>instrukcje powtarzane 6 razy...<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:29
|
||||
|
@ -165,20 +154,18 @@ msgid ""
|
|||
"ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a "
|
||||
"cbot|term>semicolon</a> !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: Na końcu wiersza z <code>for ( )</code> nie powinno być <a "
|
||||
"cbot|term>średnika</a>!"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr "Opis instrukcji <code>for ( )</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>int i=0</code>"
|
||||
msgstr "<code>int i=0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:33
|
||||
|
@ -187,40 +174,36 @@ msgid ""
|
|||
" The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of "
|
||||
"the loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Przed rozpoczęciem pętli <a cbot|var>zmiennej</a> i jest przypisywana "
|
||||
"wartość 0."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i<6</code>"
|
||||
msgstr "<code>i<6</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pętla będzie wykonywana tak długo, aż wartość zmiennej i będzie mniejsza "
|
||||
"od 6."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>i=i+1</code>"
|
||||
msgstr "<code>i=i+1</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
|
||||
msgstr " Zwiększa o 1 zmienną i na końcu każdej pętli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:42
|
||||
|
@ -230,9 +213,6 @@ msgid ""
|
|||
"the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held "
|
||||
"together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do utworzenia <a cbot|bloc>bloku</a> użyj nawiasów klamrowych <code>{ "
|
||||
"}</code>. Wszystkie instrukcje, które powinny być wykonywane przez pętlę "
|
||||
"<code>for</code> są zgrupowane w blok. Również cały program jest blokiem:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:47
|
||||
|
@ -243,10 +223,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Masakra( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>tutaj wpisz instrukcje...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:50
|
||||
|
@ -259,18 +235,12 @@ msgid ""
|
|||
"order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to "
|
||||
"the different blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nigdy nie zmieniaj tych znaków. Wystarczy dodać instrukcje programu pomiędzy "
|
||||
"klamrami.\n"
|
||||
"Możesz umieszczać bloki wewnątrz innego bloku. Na przykład blok "
|
||||
"<code>for</code> jest zagnieżdżony w bloku całego programu. W celu poprawy "
|
||||
"czytelności programu, edytor ustawia w odpowiednich liniach klamry należące "
|
||||
"do różnych bloków."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Zapamiętaj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:55
|
||||
|
@ -283,19 +253,12 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a "
|
||||
"object|bottarg>targets</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcja używana do poruszania się naprzód: <c/><a "
|
||||
"cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
|
||||
"Instrukcja używana do obracania robota: <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. "
|
||||
"Kąt dodatni obraca w lewo.\n"
|
||||
"Instrukcja używana do strzelania z działka: <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>"
|
||||
". Jednosekundowa seria umożliwia zniszczenie wszystkich sześciu <a "
|
||||
"object|bottarg>celów</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train303-help/tfor.txt:57
|
||||
|
@ -304,5 +267,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train304.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train304/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train304:Exchange posts 1"
|
||||
msgstr "train304:Stacje przekaźnikowe 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train304/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "train304:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train304/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train304:Info"
|
||||
msgstr "train304:Informacje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:4
|
||||
|
@ -58,31 +58,24 @@ msgid ""
|
|||
"object|mine>mine</a>.\n"
|
||||
"The exchange posts are distant 20m from each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilka <a object|exchange>stacji przekaźnikowych informacji</a> stoi na "
|
||||
"środku pola <a object|mine>minowego</a>. Gdy robot jest wystarczająco blisko "
|
||||
"stacji przekaźnikowej, może odczytać zawarte w niej informacje. Każda stacja "
|
||||
"przekaźnikowa zawiera kąt obrotu, który powinien wykonać robot, aby dotrzeć "
|
||||
"do następnej stacji przekaźnikowej bez wpadnięcia na <a object|mine>minę</a>."
|
||||
"\n"
|
||||
"Odległość pomiędzy stacjami przekaźnikowymi wynosi 20 metrów."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principe"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat 5 times :\n"
|
||||
msgstr "Powtórz 5 razy:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move 20m forward."
|
||||
msgstr "Idź 20 m naprzód."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:8
|
||||
|
@ -91,20 +84,18 @@ msgid ""
|
|||
"Read the direction of the next <a object|exchange>information exchange "
|
||||
"post</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odczytaj kierunek następnej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
|
||||
"informacji</a>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the necessary rotation."
|
||||
msgstr "Wykonaj obrót."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tinfo1"
|
||||
msgstr "tinfo1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:13
|
||||
|
@ -113,20 +104,18 @@ msgid ""
|
|||
"In order to repeat the steps above, use a <code><a cbot|for>for</a></code> "
|
||||
"loop, as we saw it before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do powtarzania powyższych instrukcji, tak jak poprzednio użyj instrukcji "
|
||||
"<code><a cbot|for>for</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
|
||||
msgstr "<c/>\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward with the instruction <c/>move(20);<n/>."
|
||||
msgstr "Przesuń robota do przodu instrukcją <c/>move(20);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:19
|
||||
|
@ -140,18 +129,12 @@ msgid ""
|
|||
"the exchange post. Let us call it <code>dir</code>; you must declare it with "
|
||||
"the following line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do odczytania informacji ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a> "
|
||||
"użyj instrukcji <c/><a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");<n/>. Jest to "
|
||||
"oczywiście możliwe tylko gdy robot jest wystarczająco blisko stacji.\n"
|
||||
"Do przechowywania wartości pobranej ze stacji przekaźnikowej potrzebna "
|
||||
"będzie <a cbot|var>zmienna</a>. Nazwijmy ją <code>dir</code>; należy ją "
|
||||
"zadeklarować w następujący sposób:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfloat dir;"
|
||||
msgstr "<c/>\tfloat dir;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:22
|
||||
|
@ -160,32 +143,30 @@ msgid ""
|
|||
"Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the "
|
||||
"variable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby odczytać kąt obrotu ze stacji przekaźnikowej, przypisz zmiennej jej "
|
||||
"wartość:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tdir = receive(...);"
|
||||
msgstr "<c/>\tdir = receive(...);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you can execute the rotation:"
|
||||
msgstr "Następnie wykonaj obrót:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:29
|
||||
|
@ -197,17 +178,12 @@ msgid ""
|
|||
"contain up to 10 different values, as you will see in some of the following "
|
||||
"exercises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz kliknąć na <a object|exchange>stacji przekaźnikowej informacji</a> "
|
||||
"aby przeczytać zawarte w niej informacje. W tym ćwiczeniu każda stacja "
|
||||
"przekaźnikowa zawiera tylko jedną wartość zwaną <code>\"Direction\"</code> "
|
||||
"(kierunek), ale może zawierać do 10 różnych wartości, o czym przekonasz się "
|
||||
"w niektórych z dalszych ćwiczeń."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train304-help/texch1.txt:31
|
||||
|
@ -216,5 +192,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train305.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train305/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train305:Exchange posts 2"
|
||||
msgstr "train305:Stacje przekaźnikowe 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train305/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train305:Collect more valuable information from information exchange posts."
|
||||
msgstr "train305:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train305/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train305:Info"
|
||||
msgstr "train305:Informacje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:3
|
||||
|
@ -55,51 +55,48 @@ msgid ""
|
|||
"you do not know how many exchange posts you must get in touch with before "
|
||||
"arriving at your goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym ćwiczeniu <a object|exchange>stacje przekaźnikowe</a> wzdłuż drogi "
|
||||
"zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest znana liczba "
|
||||
"stacji przekaźnikowych koniecznych do dotarcia do celu."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\tRepeat forever:\n"
|
||||
msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Pobierz kierunek ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
|
||||
msgstr "Pobierz odległość ze <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
|
||||
msgstr "Jeśli nie ma żadnych informacji, zatrzymaj program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Execute the rotation."
|
||||
msgstr "Wykonaj obrót."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward to the next post."
|
||||
msgstr "Idź do następnej stacji."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:13
|
||||
|
@ -110,16 +107,12 @@ msgid ""
|
|||
"over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction "
|
||||
"is executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do nieskończonego powtarzania użyj pętli <code><a cbot|while>while</a> "
|
||||
"(true)</code>. Instrukcje pomiędzy klamrami <code>{ }</code> będą powtarzane "
|
||||
"w nieskończoność lub do czasu wykonania instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|break>break</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\twhile ( true )"
|
||||
msgstr "<c/>\twhile ( true )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:16
|
||||
|
@ -128,21 +121,18 @@ msgid ""
|
|||
"This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, "
|
||||
"one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tym razem potrzebne będą dwie <a cbot|var>zmienne</a>, jedna dla kąta "
|
||||
"obrotu, druga dla odległości, na przykład <code>dir</code> i "
|
||||
"<code>len</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
|
||||
msgstr "<c/>\tfloat dir, len;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Then you can retrieve the information:"
|
||||
msgstr "Następnie można pobrać informacje:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:21
|
||||
|
@ -151,8 +141,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
|
||||
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
|
||||
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:24
|
||||
|
@ -168,21 +156,12 @@ msgid ""
|
|||
"program if necessary with the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|break>break</a></code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna <a cbot|type>typu</a> <code><a cbot|float>float</a></code> może "
|
||||
"również przyjmować specjalną wartość zwaną <code><a cbot|nan>nan</a></code>. "
|
||||
"Oznacza ona, że zmienna nie zawiera liczby (Not A Number).\n"
|
||||
"Jeśli w pobliżu nie ma <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a> z powodu "
|
||||
"osiągnięcia przez robota celu, bądź zgubienia drogi, dwie zmienne "
|
||||
"<code>dir</code> i <code>len</code> zawierają wartość <code><a "
|
||||
"cbot|nan>nan</a></code>. Możesz to sprawdzić instrukcją <code><a "
|
||||
"cbot|if>if</a></code> i jeśli to konieczne zatrzymać program instrukcją "
|
||||
"<code><a cbot|break>break</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
|
||||
msgstr "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:27
|
||||
|
@ -191,32 +170,30 @@ msgid ""
|
|||
"If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> "
|
||||
"has been performed successfully, execute the rotation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli pomyślnie pobrano informacje ze <a object|exchange>stacji "
|
||||
"przekaźnikowej</a> wykonaj obrót:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr "<c/>\tturn(dir);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "And move forward:"
|
||||
msgstr "I idź naprzód:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tmove(len);"
|
||||
msgstr "<c/>\tmove(len);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:34
|
||||
|
@ -227,16 +204,12 @@ msgid ""
|
|||
"post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and "
|
||||
"<code>\"Length\"</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz kliknąć na <a object|exchange>stacji przekaźnikowej informacji</a> "
|
||||
"aby przeczytać zawarte w niej informacje. W tym ćwiczeniu, każda stacja "
|
||||
"przekaźnikowa zawiera dwie wartości <code>\"Direction\"</code> (kierunek) i "
|
||||
"<code>\"Length\"</code> (odległość)."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train305-help/texch2.txt:36
|
||||
|
@ -245,5 +218,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train306.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train306/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train306:Labyrinth 1"
|
||||
msgstr "train306:Labirynt 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train306/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
|
||||
msgstr "train306:Naucz swojego robota jak znaleść wyjście z labiryntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train306/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train306:Labyrinth"
|
||||
msgstr "train306:Labirynt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:3
|
||||
|
@ -55,16 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is "
|
||||
"made of squares measuring 5m each."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprogramuj robota, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o "
|
||||
"ściany. Zakładamy, że konfiguracja labiryntu nie jest znana, jednak nie ma w "
|
||||
"nim rozwidleń ani ślepych uliczek. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 "
|
||||
"m każdy."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>radar</code>"
|
||||
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:6
|
||||
|
@ -74,15 +70,12 @@ msgid ""
|
|||
"find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer "
|
||||
"than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcja <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> znajdzie <"
|
||||
"a object|barrier>barierę</a> przed robotem, która jest bliżej niż 5 metrów. "
|
||||
"Przyjrzyjmy się bliżej pięciu użytym parametrom:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>Barrier</code>"
|
||||
msgstr "<code>Barrier</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:9
|
||||
|
@ -91,13 +84,12 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, "
|
||||
"i.e. a barrier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot|category>Kategoria</a> obiektu, którego ma szukać radar, np. bariera."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>0</code>"
|
||||
msgstr "<code>0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:12
|
||||
|
@ -106,14 +98,12 @@ msgid ""
|
|||
"Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search "
|
||||
"straight forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kierunek, w którym \"patrzy\" radar. <code>0</code> oznacza, że radar "
|
||||
"powinien szukać obiektu wprost przed sobą."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>45</code>"
|
||||
msgstr "<code>45</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:15
|
||||
|
@ -123,9 +113,6 @@ msgid ""
|
|||
"situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will "
|
||||
"be detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kąt widzenia, w stopniach. Z kątem widzenia równym 45 stopni, wykryte "
|
||||
"zostaną bariery znajdujące się pomiędzy 22,5 stopnia w lewo a 22,5 stopnia w "
|
||||
"prawo."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:18
|
||||
|
@ -134,14 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are "
|
||||
"very close to the bot will be detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimalna odległość wykrywania. <code>0</code> oznacza, że zostaną wykryte "
|
||||
"nawet obiekty będące bardzo blisko robota."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>5</code>"
|
||||
msgstr "<code>5</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:21
|
||||
|
@ -150,8 +135,6 @@ msgid ""
|
|||
"Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters "
|
||||
"will not be detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalna odległość wykrywania. Żadna bariera dalej niż <code>5</code> "
|
||||
"metrów nie zostanie wykryta."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:23
|
||||
|
@ -161,21 +144,18 @@ msgid ""
|
|||
"5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if "
|
||||
"the way to the left is free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weźmy inny przykład, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> "
|
||||
"skieruje radar 90 stopni w lewo, w celu sprawdzenia, czy droga po lewej "
|
||||
"stronie jest wolna."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tlaby1"
|
||||
msgstr "tlaby1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:27
|
||||
|
@ -185,30 +165,24 @@ msgid ""
|
|||
"will have to execute it several times in order to arrive at the finishing "
|
||||
"pad.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program powinien zajmować się tylko pojedynczymi kwadratami labiryntu. "
|
||||
"Należy uruchomić go wielokrotnie, aby robot doszedł do platformy końcowej.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is nothing in front, move forward."
|
||||
msgstr "Jeśli nie ma niczego przed robotem, idź naprzód."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie ma niczego po lewej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w lewo i idź "
|
||||
"naprzód."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:29
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie ma niczego po prawej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w prawo i idź "
|
||||
"naprzód."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:31
|
||||
|
@ -219,16 +193,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain "
|
||||
"the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na początek zadeklaruj trzy <a cbot|var>zmienne</a> typu <code><a "
|
||||
"cbot|object>object</a></code>, nazwane <code>front</code>, <code>left</code> "
|
||||
"i <code>right</code>. Zmienne tego typu mogą zawierać opisy dowolnych "
|
||||
"obiektów, w tym przypadku bariery znalezionej przez radar."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
||||
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:34
|
||||
|
@ -239,10 +209,6 @@ msgid ""
|
|||
"1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a "
|
||||
"cbot|null>null</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szukaj bariery we wszystkich trzech kierunkach, a wyniki instrukcji "
|
||||
"<code>radar</code> umieść w trzech zmiennych zdefiniowanych w punkcie 1). "
|
||||
"Jeśli radar niczego nie wykryje, zmienna będzie zawierała wartość <code><a "
|
||||
"cbot|null>null</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:38
|
||||
|
@ -252,9 +218,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:39
|
||||
|
@ -265,17 +228,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after "
|
||||
"the closing brace <code>}</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używając instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code>, sprawdź droga przed "
|
||||
"robotem jest wolna. Jeśli warunek będzie prawdziwy, zostaną wykonane "
|
||||
"instrukcje w klamrach <code>{ }</code>, w przeciwnym wypadku, działanie "
|
||||
"programu zostanie wznowione po klamrze zamykającej <code>}</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcja <code>return</code> opuszcza program: zadanie zostało wykonane."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:46
|
||||
|
@ -287,11 +245,6 @@ msgid ""
|
|||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:47
|
||||
|
@ -300,8 +253,6 @@ msgid ""
|
|||
"Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction "
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawdź, czy możliwy jest obrót w lewo; jeśli tak, skręć w lewo instrukcją "
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> i idź 5 metrów do przodu."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:54
|
||||
|
@ -314,30 +265,24 @@ msgid ""
|
|||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( left == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Test if it is possible to turn right."
|
||||
msgstr "Sprawdź, czy możliwy jest obrót w prawo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " ..."
|
||||
msgstr " ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:60
|
||||
|
@ -346,14 +291,12 @@ msgid ""
|
|||
"The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a "
|
||||
"cbot|term>semicolon</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po instrukcji <code>if ( )</code> nigdy nie powinien wystąpić <a "
|
||||
"cbot|term>średnik</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train306-help/tlaby1.txt:62
|
||||
|
@ -362,5 +305,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train307.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train307/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train307:Labyrinth 2"
|
||||
msgstr "train307:Labirynt 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train307/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
|
||||
msgstr "train307:Naucz swojego robota działać bardziej samodzielnie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train307/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train307:Labyrinth"
|
||||
msgstr "train307:Labirynt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:3
|
||||
|
@ -54,15 +54,12 @@ msgid ""
|
|||
"find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the "
|
||||
"program only once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Tym razem robot powinien "
|
||||
"samodzielnie znaleźć drogę od startu do celu; musisz uruchomić program tylko "
|
||||
"jeden raz."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:6
|
||||
|
@ -71,20 +68,18 @@ msgid ""
|
|||
"The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, "
|
||||
"as the program adapts to what it \"sees\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Labirynt nie jest dokładnie taki sam ale powinno to być bez znaczenia, gdyż "
|
||||
"program przystosowuje się do tego co \"widzi\"."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tlaby1"
|
||||
msgstr "tlaby1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:10
|
||||
|
@ -93,8 +88,6 @@ msgid ""
|
|||
"Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to "
|
||||
"execute the previous program several times:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj nieskończonej pętli <code><a cbot|while>while</a></code> aby "
|
||||
"wielokrotnie wykonać poprzedni program:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:16
|
||||
|
@ -107,12 +100,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>while ( true )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>Jeśli nie ma niczego z przodu, idź naprzód<code>\n"
|
||||
"\t</code>Jeśli nie ma niczego po lewej, skręć w lewo<code>\n"
|
||||
"\t</code>Jeśli nie ma niczego po prawej, skręć w prawo<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:18
|
||||
|
@ -124,11 +111,6 @@ msgid ""
|
|||
"we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the "
|
||||
"beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wewnątrz pętli <code>while</code> zastąp instrukcje <code>return</code> "
|
||||
"instrukcjami <code><a cbot|continue>continue</a></code>. <code>return</code> "
|
||||
"kończy działanie programu, co nie jest pożądane w tym przypadku. "
|
||||
"<code>continue</code> wznawia wykonywanie na początku pętli <code><a "
|
||||
"cbot|while>while</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:23
|
||||
|
@ -140,23 +122,18 @@ msgid ""
|
|||
"\tcontinue;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\tcontinue;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Zapamiętaj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is again the program of the previous exercise :"
|
||||
msgstr "Oto jeszcze raz program z poprzedniego ćwiczenia:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:50
|
||||
|
@ -186,35 +163,12 @@ msgid ""
|
|||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"object front, left, right;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"if ( front == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"if ( left == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"if ( right == null )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tturn(-90);\n"
|
||||
"\tmove(5);\n"
|
||||
"\treturn;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:53
|
||||
|
@ -224,15 +178,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, "
|
||||
"<code><a cbot|move>move</a></code> or <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli potrzebujesz pomocy, kliknij na hiperłączu instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a></code> lub <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train307-help/tlaby2.txt:55
|
||||
|
@ -241,5 +192,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train308.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train308/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train308:The gold digger"
|
||||
msgstr "train308:Poszukiwacz złota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train308/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
|
||||
msgstr "train308:Zaprogramuj robota do szukania podziemnych zasobów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train308/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train308:Digger"
|
||||
msgstr "train308:Koparka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:3
|
||||
|
@ -55,16 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"subsoil and discovers an adequate location for a derrick, it will mark it "
|
||||
"with a red cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeszukaj <a object|botsr>robotem szperaczem</a> całą strefę otoczoną "
|
||||
"barierami, aby znaleźć odpowiednie miejsce na kopalnię. Gdy robot przebada "
|
||||
"podglebie i odkryje odpowiednie miejsce na kopalnię, oznaczy je czerwonym "
|
||||
"plusem."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:6
|
||||
|
@ -73,14 +69,12 @@ msgid ""
|
|||
"The zone inside the barriers is a square of 25 meters. The most efficient "
|
||||
"way is to check every 5 meters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strefa otoczona barierami jest kwadratem o boku 25 metrów. "
|
||||
"Najskuteczniejszym sposobem działania jest sprawdzanie podglebia co 5 metrów."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "sniff1"
|
||||
msgstr "sniff1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:9
|
||||
|
@ -89,8 +83,6 @@ msgid ""
|
|||
"One way to achieve this is to fit two <code><a cbot|for>for</a></code> loops "
|
||||
"one into another:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedynym sposobem osiągnięcia tego jest zagnieżdżenie wewnątrz siebie dwóch "
|
||||
"pętli <code><a cbot|for>for</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:22
|
||||
|
@ -109,18 +101,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t</code>quarter turn left<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>bada podglebie<code>\n"
|
||||
"\t\t</code>jedzie 5m naprzód<code>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\t</code>bada podglebie<code>\n"
|
||||
"\t</code>ćwierć obrotu w lewo<code>\n"
|
||||
"\t</code>jedzie 5m naprzód<code>\n"
|
||||
"\t</code>ćwierć obrotu w lewo<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:27
|
||||
|
@ -139,19 +119,6 @@ msgid ""
|
|||
"}</code> will be executed. Otherwise, the second block <code>{ }</code> will "
|
||||
"be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program działa dobrze tylko na początku. Po pierwszym wierszu robot obraca "
|
||||
"się prawidłowo w lewo i bada drugą linię. Ale po drugiej linii powinien "
|
||||
"skręcić w prawo!\n"
|
||||
"Należy zauważyć, że jeśli <code>y</code> jest parzyste, robot powinien "
|
||||
"skręcić w lewo, a jeśli <code>y</code> jest nieparzyste, powinien skręcić w "
|
||||
"prawo.\n"
|
||||
"<a cbot|expr>Wyrażenie</a> <code>y%2</code> podaje resztę z dzielenia "
|
||||
"<code>y</code> przez <code>2</code>. Na przykład jeśli <code>y=3</code>, "
|
||||
"wyrażenie zwróci wartość <code>1</code>.\n"
|
||||
"Po teście <code><a cbot|if>if</a> { }</code> może pojawić się instrukcja "
|
||||
"<code>else { }</code>. Jeśli warunek jest prawdziwy, wykonywany jest "
|
||||
"pierwszy <a cbot|bloc>blok</a> <code>{ }</code>. W przeciwnym przypadku "
|
||||
"zostanie wykonany drugi blok <code>{ }</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:36
|
||||
|
@ -166,26 +133,18 @@ msgid ""
|
|||
"\ty </code>is uneven<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"if ( y%2 == 0 )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\ty <n/>jest parzyste<code>\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"else\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\ty </code>jest nieparzyste<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you to finish the program."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:41
|
||||
|
@ -195,15 +154,12 @@ msgid ""
|
|||
"subsoil, and <code><a cbot|move>move</a>( )</code> and <code><a "
|
||||
"cbot|turn>turn</a>( )</code> to move the bot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj instrukcji <code><a cbot|sniff>sniff</a>( )</code> do badania podglebia "
|
||||
"oraz instrukcji <code><a cbot|move>move</a>( )</code> i <code><a "
|
||||
"cbot|turn>turn</a>( )</code> przemieszczania robota."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train308-help/tsniff.txt:43
|
||||
|
@ -212,5 +168,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train309.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train309/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train309:Remote control #1"
|
||||
msgstr "train309:Zdalna kontrola #1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train309/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
|
||||
"will transport uranium ore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train309:Kontroluj zdalnie robota używając stacji przekaźnikowej, aby "
|
||||
"przenieść rudę uranu"
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train309/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train309:remote"
|
||||
msgstr "train309:Zdalnie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:4
|
||||
|
@ -58,15 +56,12 @@ msgid ""
|
|||
"post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
|
||||
"The main actors of this exercise are¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokieruj zdalnie robotem, używając <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
|
||||
"informacji</a>, aby przetransportować <a object|uranore>rudę uranu</a>.\n"
|
||||
"Głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
|
||||
msgstr "Robot <a object|botsr>szperacz</a> (nie może niczego przenosić)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:6
|
||||
|
@ -75,8 +70,6 @@ msgid ""
|
|||
"An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives "
|
||||
"information from a sender and then transmits it to a receiver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|exchange>Stacja przekaźnikowa informacji</a>, otrzymująca "
|
||||
"informacje od nadawcy i przekazująca je do odbiorcy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:7
|
||||
|
@ -85,14 +78,12 @@ msgid ""
|
|||
"A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange "
|
||||
"post. You have no way control this robot directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgr>Transporter</a>, czekający na rozkazy ze stacji "
|
||||
"przekaźnikowej. Nie jest możliwe bezpośrednie kontrolowania tego robota."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tremot1a"
|
||||
msgstr "tremot1a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:11
|
||||
|
@ -101,20 +92,18 @@ msgid ""
|
|||
"An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the "
|
||||
"\"slave\" robot we use just one couple¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stacja przekaźnikowa informacji przechowuje pary \"nazwa/wartość\". Aby "
|
||||
"kontrolować robota podległego wystarczy użyć tylko jednej pary¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
|
||||
msgstr " nazwa=\"order\", wartoscr=numer rozkazu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The slace robot understands following orders¦:"
|
||||
msgstr "Robot odbiorca rozumie następujące rozkazy¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:20
|
||||
|
@ -125,10 +114,6 @@ msgid ""
|
|||
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
|
||||
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 1 -> grab(); // podnieś obiekt\n"
|
||||
" 2 -> drop(); // upuść obiekt\n"
|
||||
" 3 -> move(10); // przesuń robota 10 metrów naprzód\n"
|
||||
" 4 -> move(-10); // cofnij robota o 10 metrów"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:23
|
||||
|
@ -138,10 +123,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> "
|
||||
"\"move(10)\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby rozkazać robotowi podległemu przemieścić się 10 metrów naprzód, "
|
||||
"wystarczy napisać¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:26
|
||||
|
@ -151,9 +132,6 @@ msgid ""
|
|||
"done.\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po wysłaniu instrukcji odczekaj 5 sekund, aby upewnić się, że ruch został "
|
||||
"wykonany.\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:28
|
||||
|
@ -162,50 +140,48 @@ msgid ""
|
|||
"Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but "
|
||||
"we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wskazówka: Jest lepszy sposób na czekanie na zakończenie wykonywania "
|
||||
"rozkazu, ale zobaczymy to w późniejszym ćwiczeniu \"Kontrola zdalna #2\"."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "To finish the exercise you must¦:"
|
||||
msgstr "Aby zakończyć ćwiczenie, robot musi¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:31
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Take the uranium ore"
|
||||
msgstr "Podnieść rudę uranu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move forward by 10 meters"
|
||||
msgstr "Iść od przodu o 10 metrów"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the uranium ore"
|
||||
msgstr "Zostawić rudę uranu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move backwards by 10 meters"
|
||||
msgstr "Cofnąć się o 10 metrów"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It's up to you to write the program."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train309-help/tremote1.txt:39
|
||||
|
@ -214,5 +190,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: train4.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train4/train400.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train400:Motors"
|
||||
msgstr "train400:Silniki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train4/train400.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train400:Motor"
|
||||
msgstr "train400:Silnik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train401.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train401/scene.txt:1 train401/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train401:Dragster"
|
||||
msgstr "train401:Spowalniacz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train401/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,14 +35,12 @@ msgid ""
|
|||
"train401:Program a progressive deceleration in order to avoid the mines "
|
||||
"right behind the goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train401:Zaprogramuj stopniowe zwalnianie, w celu uniknięcia min "
|
||||
"znajdujących się bezpośrednio za celem."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:3
|
||||
|
@ -53,9 +51,6 @@ msgid ""
|
|||
"progressively at the end of the move, otherwise the bot will get blown up on "
|
||||
"the <a object|mine>mines</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dotrzyj jak najszybciej do platformy końcowej (25 m przed Tobą), używając "
|
||||
"instrukcji <code>motor( , )</code>. Przed końcem ruchu musisz stopniowo "
|
||||
"zwalniać, aby robot nie wpadł na <a object|mine>miny</a> i nie wybuchł."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:5
|
||||
|
@ -65,46 +60,42 @@ msgid ""
|
|||
"this would work perfectly well. However, the aim of this exercise is to "
|
||||
"learn how to use the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Równie dobrze możesz napisać jedynie instrukcję <c/><a "
|
||||
"cbot|move>move</a>(25);<n/>, która wykona to samo zadanie, jednak celem tego "
|
||||
"ćwiczenia jest nauka używania instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This instruction asks for two values:\n"
|
||||
msgstr "Instrukcja ta potrzebuje dwóch wartości:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The speed of the left-hand motor."
|
||||
msgstr "Prędkości lewego silnika."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The speed of the right-hand motor."
|
||||
msgstr "Prędkości prawego silnika."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tmotor( left, right );"
|
||||
msgstr "<c/>\tmotor( lewy, prawy );"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The values must range between -1 and 1:\n"
|
||||
msgstr "Wartości muszą się zawierać w przedziale od -1 do 1:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '-'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "1 = full throttle backward"
|
||||
msgstr "1 = pełny ciąg wstecz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:16
|
||||
|
@ -113,8 +104,6 @@ msgid ""
|
|||
" 0 = stop\n"
|
||||
" 1 = full throttle forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 0 = silnik zatrzymany\n"
|
||||
" 1 = pełny ciąg naprzód"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:18
|
||||
|
@ -123,8 +112,6 @@ msgid ""
|
|||
"For example, <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> will move the motor forward with "
|
||||
"half-speed, until new instructions are given to the motors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na przykład instrukcja <c/>motor(0.5, 0.5);<n/> będzie poruszała robotem "
|
||||
"naprzód z połową prędkości, aż do podania silnikom nowych instrukcji."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:20
|
||||
|
@ -135,16 +122,12 @@ msgid ""
|
|||
"right-hand motor moves a little faster (<code>0.6</code>) than the left-hand "
|
||||
"motor (<code>0.5</code>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po napotkaniu instrukcji <c/>motor(0.5, 0.6);<n/>, robot będzie się poruszał "
|
||||
"do przodu z połową prędkości, wykonując w tym samym czasie niewielki obrót w "
|
||||
"lewo: prawy silnik porusza się nieco szybciej (<code>0.6</code>) niż lewy "
|
||||
"(<code>0.5</code>)."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:24
|
||||
|
@ -162,28 +145,18 @@ msgid ""
|
|||
"between the starting position and your current position with "
|
||||
"<code>distance(position, start)</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przejechać dokładnie 25 metrów, należy jechać z pełną prędkością przez "
|
||||
"pierwsze 23 metry, a następnie stopniowo zmniejszać prędkość przez ostatnie "
|
||||
"dwa metry.\n"
|
||||
"<a cbot|var>Zmienna</a> <a cbot|object>position</a> podaje bieżącą pozycję "
|
||||
"robota, a instrukcja <c/><a cbot|dist>distance</a>( , );<n/> oblicza "
|
||||
"odległość między dwoma punktami. Najlepszy sposób na poznanie własnej "
|
||||
"pozycji, polega na zachowaniu bieżącej pozycji przed startem w <a "
|
||||
"cbot|var>zmiennej</a>, nazwanej na przykład <code>start</code>. Następnie "
|
||||
"można obliczyć odległość między pozycją startową i bieżącą pozycją za pomocą "
|
||||
"instrukcji <code>distance(position, start)</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "declare the variables"
|
||||
msgstr "zadeklaruj zmienne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:29
|
||||
|
@ -192,38 +165,36 @@ msgid ""
|
|||
"<c/>\tpoint start;\n"
|
||||
"\tfloat len;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>\tpoint start;\n"
|
||||
"\tfloat len;"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "save the starting position"
|
||||
msgstr "zapisz pozycję startową"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tstart = position;"
|
||||
msgstr "<c/>\tstart = position;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "start full throttle :"
|
||||
msgstr "na początek z pełną mocą:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\tmotor(1, 1);"
|
||||
msgstr "<c/>\tmotor(1, 1);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Perform an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
|
||||
msgstr "wykonaj pętlę nieskończoną <code><a cbot|while>while</a></code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:45
|
||||
|
@ -238,14 +209,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>\twhile ( true )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tlen = distance(position, start);\n"
|
||||
"\t\tif ( len > 25-2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tmotor( mniej niż poprzednio! );\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:47
|
||||
|
@ -257,10 +220,6 @@ msgid ""
|
|||
"their maximum speed as they were told by the <c/><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/> instruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak długo jak odległość pomiędzy pozycją startową i bieżącą jest mniejsza od "
|
||||
"23m, instrukcje w klamrach po instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code> nie "
|
||||
"będą wykonywane, więc silniki utrzymają maksymalną prędkość nadaną im "
|
||||
"instrukcją <c/><a cbot|motor>motor</a>(1,1);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:49
|
||||
|
@ -269,46 +228,42 @@ msgid ""
|
|||
"In order to slow down progressively, the speed of the motors must be "
|
||||
"proportional to the remaining distance:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby stopniowo zwalniać, prędkość silników musi być proporcjonalna do "
|
||||
"pozostałej odległości:\n"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>2.0</code> meters left -> speed = <code>1.00</code> (maximum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zostały <code>2.0</code> metry -> prędkość = <code>1.00</code> (maksymalna)"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>1.5</code> meters left -> speed = <code>0.75</code>"
|
||||
msgstr "zostało <code>1.5</code> metra -> prędkość = <code>0.75</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>1.0</code> meter left -> speed = <code>0.50</code>"
|
||||
msgstr "został <code>1.0</code> metr -> prędkość = <code>0.50</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>0.5</code> meter left -> speed = <code>0.25</code>"
|
||||
msgstr "zostało <code>0.5</code> metra -> prędkość = <code>0.25</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>0.0</code> meter left -> speed = <code>0.00</code> (stop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zostało <code>0.0</code> metrów -> prędkość = <code>0.00</code> (zatrzymanie)"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tdragst1"
|
||||
msgstr "tdragst1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:57
|
||||
|
@ -318,21 +273,18 @@ msgid ""
|
|||
"<code>(25-len)/2</code> in order to calculate the value for the speed "
|
||||
"instruction that must be given to the motors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do obliczenia prędkości, która zostanie podana silnikom możesz użyć "
|
||||
"następującego <a cbot|expr>wyrażenia</a>: <code>(25-len)/2</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is now up to you to put everything together and to test the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do Ciebie należy złożenie tego wszystkiego razem i przetestowanie programu."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:60
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:62
|
||||
|
@ -341,14 +293,12 @@ msgid ""
|
|||
"You can use values greater than 1 for the instruction <c/><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a>();<n/>, but the bot will not move any faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz używać wartości większych od 1 dla instrukcji <c/><a "
|
||||
"cbot|motor>motor</a>();<n/>, ale robot nie będzie poruszał się szybciej."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train401-help/tdragst.txt:64
|
||||
|
@ -357,5 +307,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train402.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train402/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train402:Radar"
|
||||
msgstr "train402:Radar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train402/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train402:Use the radar to find lots of stupid blue crosses."
|
||||
msgstr "train402:Użyj radaru do znalezienia mnóstwa głupich niebieskich plusów."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train402/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train402:Find"
|
||||
msgstr "train402:Znajdź"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:3
|
||||
|
@ -54,33 +54,30 @@ msgid ""
|
|||
"ground. As soon as the bot passed over one of the crosses, it will "
|
||||
"disappear. Here is the general principle that you will apply:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napisz program umożliwiający robotowi znalezienie wszystkich <a "
|
||||
"object|waypoint>niebieskich plusów</a> leżących na ziemi. Plusy znikają po "
|
||||
"przejściu przez nie robota. Oto główna zasada działania programu:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat forever:\n"
|
||||
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for a cross"
|
||||
msgstr "Szukaj plusa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If there is none, stop the program."
|
||||
msgstr "Jeśli nie ma żadnego, zatrzymaj program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the direction of the cross."
|
||||
msgstr "Oblicz kierunek do plusa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:8
|
||||
|
@ -88,13 +85,13 @@ msgstr "Oblicz kierunek do plusa."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to "
|
||||
"the cross."
|
||||
msgstr "Ustaw prędkości silników tak, aby robot dotarł do znalezionego plusa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:12
|
||||
|
@ -103,8 +100,6 @@ msgid ""
|
|||
"Use a <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to repeat several "
|
||||
"instructions over and over:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj pętli <code><a cbot|while>while</a></code> do wielokrotnego powtarzania "
|
||||
"instrukcji:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:16
|
||||
|
@ -115,10 +110,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t</code>instructions...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>while ( true )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>instrukcje...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:18
|
||||
|
@ -130,16 +121,12 @@ msgid ""
|
|||
"needs only one parameter, i.e. the category of the object that it must look "
|
||||
"for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instrukcja <code><a cbot|radar>radar</a></code> wykryje niebieskie plusy i "
|
||||
"umieści ich opis w zmiennej, na przykład <code>spot</code>. W tym przypadku "
|
||||
"instrukcja <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> potrzebuje tylko jednego "
|
||||
"parametru, to jest kategorii obiektu, który musi znaleźć:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>spot = radar(WayPoint);"
|
||||
msgstr "<c/>spot = radar(WayPoint);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:21
|
||||
|
@ -149,10 +136,6 @@ msgid ""
|
|||
"value <code><a cbot|null>null</a></code>. You will have to test this case "
|
||||
"and react accordingly with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po znalezieniu wszystkich plusów, instrukcja <code>radar</code> zwróci "
|
||||
"wartość <code><a cbot|null>null</a></code>. Konieczne będzie sprawdzanie "
|
||||
"tego warunku instrukcją <code><a cbot|if>if</a></code> i odpowiednie "
|
||||
"reagowanie:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:26
|
||||
|
@ -164,11 +147,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tbreak; // stops the loop\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( spot == null ) // nie ma więcej?\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmotor(0, 0); // zatrzymaj silniki\n"
|
||||
"\tbreak; // zatrzymaj pętlę\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:27
|
||||
|
@ -177,8 +155,6 @@ msgid ""
|
|||
"<n/>The instruction <code><a cbot|break>break</a></code> will stop the "
|
||||
"infinite loop <code>while (true)</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<n/>Instrukcja <code><a cbot|break>break</a></code> zatrzyma nieskończoną "
|
||||
"pętlę <code>while (true)</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:29
|
||||
|
@ -190,17 +166,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>spot.position</code>. The following line will put the angle of the "
|
||||
"necessary rotation into the <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj instrukcji <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> do obliczenia "
|
||||
"kąta obrotu, jaki musi wykonać robot, aby iść w kierunku niebieskiego plusa. "
|
||||
"Współrzędne obiektu są podawane przez <code>spot.position</code>. "
|
||||
"Następujący wiersz umieści kąt niezbędnego obrotu w <a cbot|var>zmiennej</a> "
|
||||
"<code>dir</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>dir = direction(spot.position);"
|
||||
msgstr "<c/>dir = direction(spot.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:32
|
||||
|
@ -211,10 +182,6 @@ msgid ""
|
|||
"your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the "
|
||||
"left-hand motor to a lower speed, according to the angle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartość kąta jest dodatnia, gdy niebieski plus jest po lewej stronie a "
|
||||
"ujemna, gdy jest po prawej. Jeśli plus jest po lewej stronie, należy ustawić "
|
||||
"pełną prędkość prawego silnika i zmniejszyć prędkość lewego silnika w "
|
||||
"zależności od kąta:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:38
|
||||
|
@ -226,11 +193,6 @@ msgid ""
|
|||
" direction = <code>135</code> -> speed = <code>-0.5</code>\n"
|
||||
" direction = <code>180</code> -> speed = <code>-1.0</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" kierunek = <code> 0</code> -> prędkość = <code> 1.0</code>\n"
|
||||
" kierunek = <code> 45</code> -> prędkość = <code> 0.5</code>\n"
|
||||
" kierunek = <code> 90</code> -> prędkość = <code> 0.0</code>\n"
|
||||
" kierunek = <code>135</code> -> prędkość = <code>-0.5</code>\n"
|
||||
" kierunek = <code>180</code> -> prędkość = <code>-1.0</code>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:40
|
||||
|
@ -240,14 +202,12 @@ msgid ""
|
|||
"set by the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>, according to "
|
||||
"the angle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniższy schemat pokazuje zależność prędkości lewego i prawego silnika, "
|
||||
"ustawianego instrukcją <code><a cbot|motor>motor</a></code>, od kąta:"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "radar2"
|
||||
msgstr "radar2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:43
|
||||
|
@ -259,11 +219,6 @@ msgid ""
|
|||
"the <a cbot|expr>expression</a> <code>1+dir/90</code> in order to calculate "
|
||||
"the necessary speed of the motors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli plus jest wprost przed robotem, kąt jest równy 0 stopni. Prędkości obu "
|
||||
"silników zostaną ustawione na 1, czyli pełną prędkość naprzód. Jeśli plus "
|
||||
"jest za robotem, prędkość prawego silnika zostanie ustawiona na -1, co "
|
||||
"obróci robota dookoła. Można użyć <a cbot|expr>wyrażenia</a> "
|
||||
"<code>1+dir/90</code> w celu obliczenia niezbędnej prędkości silników:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:47
|
||||
|
@ -274,10 +229,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( dir < 0 ) // po prawej stronie?\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmotor(1, 1+dir/90); // skręca bardziej lub mniej\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:49
|
||||
|
@ -287,8 +238,6 @@ msgid ""
|
|||
"between 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact "
|
||||
"instructions to be performed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tej samej metody w przypadku dodatniej wartości kąta, w przedziale od 0 "
|
||||
"do 180 stopni. Do Ciebie należy napisanie dokładnych instrukcji do wykonania:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:53
|
||||
|
@ -299,10 +248,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t</code>up to you to fill in here...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>else // po lewej stronie?\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>do Ciebie należy wypełnienie tego...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:55
|
||||
|
@ -313,15 +258,12 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|object>object</a></code>, whereas <code>dir</code> is of type <code><a "
|
||||
"cbot|float>float</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na początku programu musisz zadeklarować wszystkie zmienne. <code>spot</code>"
|
||||
" jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>, podczas gdy "
|
||||
"<code>dir</code> jest typu <code><a cbot|float>float</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train402-help/tradar1.txt:57
|
||||
|
@ -330,5 +272,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train403.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train403/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train403:Crazy bot"
|
||||
msgstr "train403:Szalony robot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train403/scene.txt:2
|
||||
|
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "train403:Szalony robot"
|
|||
msgid ""
|
||||
"train403:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a "
|
||||
"crazy bot."
|
||||
msgstr "train403:Użyj radaru przy sprzątaniu bałaganu po szalonym robocie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train403/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train403:Move"
|
||||
msgstr "train403:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train403-help/tradar2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train403-help/tradar2.txt:3
|
||||
|
@ -57,16 +57,12 @@ msgid ""
|
|||
"written in the previous exercise. This can show you the flexibility of such "
|
||||
"a program: it adapts to whatever environment it encounters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym ćwiczeniu \"szalony robot\" porozrzucał wiele <a object|waypoint>"
|
||||
"niebieskich plusów</a> na ziemi. Aby je znaleźć, możesz użyć ponownie "
|
||||
"programu napisanego w poprzednim ćwiczeniu. Ukazuje to elastyczność takiego "
|
||||
"programu: przystosowuje się on do każdego napotkanego środowiska."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train403-help/tradar2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train403-help/tradar2.txt:6
|
||||
|
@ -76,14 +72,12 @@ msgid ""
|
|||
"immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game "
|
||||
"will pause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie czekaj zbyt długo, gdyż szalony robot natychmiast rozpoczyna swoją "
|
||||
"pracę. Na szczęście gra jest zatrzymywana, gdy jesteś w edytorze programu."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train403-help/tradar2.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train403-help/tradar2.txt:8
|
||||
|
@ -92,5 +86,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train404.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train404/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train404:Patient hunter"
|
||||
msgstr "train404:Cierpliwy myśliwy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train404/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train404:Be patient enough not to waste your ammunitions."
|
||||
msgstr "train404:Bądź na tyle cierpliwy, aby nie marnować amunicji."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train404/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train404:Patient"
|
||||
msgstr "train404:Cierpliwy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:3
|
||||
|
@ -54,15 +54,12 @@ msgid ""
|
|||
"bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets "
|
||||
"will stay motionless during one second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz znaleźć sposób na zniszczenie czterech <a object|bottarg>robotów "
|
||||
"celów</a> bez marnowania amunicji. Warto zauważyć, że po każdym ruchu cele "
|
||||
"są nieruchome przez jedną sekundę."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:5
|
||||
|
@ -70,31 +67,31 @@ msgstr "Ogólny algorytm"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Detect a target with the instruction <c/><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
|
||||
msgstr "Wykryj cel instrukcją <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
|
||||
msgstr "Obróć się w kierunku celu: <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "After the rotation, check if the target did not move."
|
||||
msgstr "Po wykonaniu obrotu sprawdź, czy cel się nie poruszył."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '4)'
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
|
||||
msgstr "Jeśli nie, poczekaj 0,2 sekundy: <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '5)'
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Re-check if the target did not move."
|
||||
msgstr "Ponownie sprawdź, czy cel się nie poruszył."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '6)'
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:10
|
||||
|
@ -103,20 +100,18 @@ msgid ""
|
|||
"If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 "
|
||||
"seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie, strzel, wykonując instrukcję <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> i "
|
||||
"czekając przez 2 sekundy na trafienie i zniszczenie celu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "There are of course other ways to achieve the goal."
|
||||
msgstr "Są oczywiście również inne sposoby osiągnięcia tego samego celu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:16
|
||||
|
@ -125,14 +120,12 @@ msgid ""
|
|||
"In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward "
|
||||
"with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zwiększyć skuteczność strzałów, celuj nieco w dół instrukcją <c/><a "
|
||||
"cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train404-help/tchasse.txt:18
|
||||
|
@ -141,5 +134,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train405.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train405/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train405:Shadow"
|
||||
msgstr "train405:Cień"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train405/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train405:Follow a bot, as if you were its shadow."
|
||||
msgstr "train405:Podążaj za robotem, stając się jego cieniem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train405/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train405:Follow"
|
||||
msgstr "train405:Podążaj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:3
|
||||
|
@ -57,50 +57,42 @@ msgid ""
|
|||
"the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot "
|
||||
"checks that you are there. If you are not there, you must start over again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podążaj za <a object|bottr>robotem celem</a> niosącym ładunek wybuchowy. "
|
||||
"Bądź ostrożny, gdyż zderzenie z nim grozi wybuchem. Podczas każdego "
|
||||
"zatrzymania robota celu należy być odpowiednio blisko niego (mniej niż 10 "
|
||||
"metrów). Gdy uda się być w pobliżu robota 10 razy z rzędu, ćwiczenie "
|
||||
"zakończy się wraz z jego dotarciem na platformę końcową. Przy każdym "
|
||||
"zatrzymaniu robot cel sprawdza, czy śledzący go robot jest odpowiednio "
|
||||
"blisko. Jeśli nie, liczenie zaczyna się od początku."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat forever :\n"
|
||||
msgstr "Powtarzaj w nieskończoność:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Look for the target bot."
|
||||
msgstr "Znajdź robot cel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Calculate the distance to the bot."
|
||||
msgstr "Oblicz odległość do robota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward."
|
||||
msgstr "Jeśli odległość jest mniejsza niż 5 m, cofnij się."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W przeciwnym przypadku oblicz kierunek do robota celu i idź w jego stronę."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:12
|
||||
|
@ -109,8 +101,6 @@ msgid ""
|
|||
"As many times before, use <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> in "
|
||||
"order to perform the infinite loop:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podobnie jak poprzednio użyj nieskończonej pętli <code><a "
|
||||
"cbot|while>while</a> (true)</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:16
|
||||
|
@ -121,10 +111,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t</code>instructions to be repeated ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>while (true)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>instrukcje, które mają być powtarzane ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:18
|
||||
|
@ -132,19 +118,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Look for the target bot with the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a></code>:"
|
||||
msgstr "Znajdź robot cel instrukcją <code><a cbot|radar>radar</a></code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
|
||||
msgstr "<c/>\ttarget = radar(TargetBot);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "You do not have to test if the radar found a target bot: there must be one."
|
||||
msgstr "Nie musisz sprawdzać, czy robot znalazł cel: na pewno tam jest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:23
|
||||
|
@ -155,16 +141,12 @@ msgid ""
|
|||
"your own bot, given by <code>position</code>. The second point is the "
|
||||
"position of the target bot, given by <code>target.position</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj instrukcji <code><a cbot|dist>distance</a>( , )</code> do obliczenie "
|
||||
"odległości między dwoma punktami. Pierwszym jest pozycja Twojego robota, "
|
||||
"podana przez <code>position</code>. Drugim jest pozycja robota celu, podana "
|
||||
"przez <code>target.position</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/>len = distance(position, target.position);"
|
||||
msgstr "<c/>len = distance(position, target.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:30
|
||||
|
@ -180,15 +162,6 @@ msgid ""
|
|||
"order to achieve this, together with the <code><a cbot|if>if</a></code> to "
|
||||
"test if the target is closer than 5m:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli odległość od robota celu jest mniejsza niż 5 metrów, oddal się od "
|
||||
"niego z prędkością odwrotnie proporcjonalną do odległości: im bliżej jest "
|
||||
"robot, tym szybciej należy się cofać.\n"
|
||||
"\tOdległość = 5.0 metrów -> prędkość = 0.0\n"
|
||||
"\tOdległość = 2.5 metra -> prędkość = -0.5\n"
|
||||
"\tOdległość = 0.0 metrów -> prędkość = -1.0\n"
|
||||
"Aby to uzyskać, możesz użyć <a cbot|expr>wyrażenia</a> "
|
||||
"<code>distance/5-1</code>, wspólnie z instrukcją <code><a "
|
||||
"cbot|if>if</a></code> sprawdzającą, czy cel jest bliżej niż 5 m:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:34
|
||||
|
@ -199,10 +172,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tmotor(len/5-1, len/5-1); // moves backward\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>if ( len < 5 ) // za blisko?\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tmotor(len/5-1, len/5-1); // cofnij\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:36
|
||||
|
@ -214,10 +183,6 @@ msgid ""
|
|||
"the speed of the right-hand and left-hand motor in order to follow the "
|
||||
"target:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli odległość do celu jest większa niż 5m, poruszaj się w jego kierunku. "
|
||||
"Najpierw oblicz kąt niezbędny do obrócenia się w jego kierunku używając "
|
||||
"instrukcji <code><a cbot|direct>direction</a></code>. Następnie dostosuj "
|
||||
"prędkości prawego i lewego silnika, aby Twój robot podążał za celem:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:48
|
||||
|
@ -236,18 +201,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/>else\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tdir = direction(target.position);\n"
|
||||
"\tif ( dir >= 0 ) // cel po lewej stronie?\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmotor(1-dir/90, 1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"\telse // cel po prawej stronie?\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<n/>do Ciebie należy uzupełnienie tego<c/>\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:55
|
||||
|
@ -263,20 +216,12 @@ msgid ""
|
|||
"\tdirection = 135 -> speed = -0.5\n"
|
||||
"\tdirection = 180 -> speed = -1.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy cel jest po lewej stronie, zmienna <code>dir</code> ma wartość dodatnią, "
|
||||
"pomiędzy 0 i 180. <a cbot|expr>Wyrażenie</a> <code>1-dir/90</code> zwraca "
|
||||
"prędkość w zakresie pomiędzy 1 i -1 w zależności od kierunku:\n"
|
||||
"\tkierunek = 0 -> prędkość = 1.0\n"
|
||||
"\tkierunek = 45 -> prędkość = 0.5\n"
|
||||
"\tkierunek = 90 -> prędkość = 0.0\n"
|
||||
"\tkierunek = 135 -> prędkość = -0.5\n"
|
||||
"\tkierunek = 180 -> prędkość = -1.0"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "radar2"
|
||||
msgstr "radar2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:58
|
||||
|
@ -285,8 +230,6 @@ msgid ""
|
|||
"When the target is on the right side, <code>dir</code> is negative, ranging "
|
||||
"between 0 and -180."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy cel jest po prawej stronie, zmienna <code>dir</code> ma wartość ujemną, "
|
||||
"pomiędzy 0 i -180."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:60
|
||||
|
@ -297,16 +240,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>object</code>, whereas <code>dir</code> and <code>len</code> are of "
|
||||
"type <code>float</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedynym zadaniem jakie jeszcze Ci zostało jest zadeklarowanie <a "
|
||||
"cbot|var>zmiennych</a> używanych w programie. <code>target</code> jest typu "
|
||||
"<code>object</code>, podczas gdy <code>dir</code> i <code>len</code> są typu "
|
||||
"<code>float</code>."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train405-help/tfollow1.txt:62
|
||||
|
@ -315,5 +254,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 18:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GermanBot <timgoettlicher@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1406135109.000000\n"
|
||||
|
||||
#. type: One-char language identifier
|
||||
#: train5.languagecode:1
|
||||
|
@ -26,10 +28,10 @@ msgstr "D"
|
|||
#: train5/train500.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train500:Mover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "train500:Transport"
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train5/train500.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train500:Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "train500:Transport"
|
||||
|
|
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: train5.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train5/train500.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train500:Mover"
|
||||
msgstr "train500:Poruszanie się"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train5/train500.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train500:Move"
|
||||
msgstr "train500:Poruszanie się"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train501.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train501/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train501:Mover 1"
|
||||
msgstr "train501:Poruszanie się 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train501/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train501:Retrieve a titanium cube."
|
||||
msgstr "train501:Zdobądź kostkę tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train501/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train501:Mover"
|
||||
msgstr "train501:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:3
|
||||
|
@ -54,14 +54,12 @@ msgid ""
|
|||
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
|
||||
"finishing pad x=10 and y=-60."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przenieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja "
|
||||
"tytanu nie jest znana, ale współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>goto</code>"
|
||||
msgstr "Instrukcja <code>goto</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:6
|
||||
|
@ -73,23 +71,18 @@ msgid ""
|
|||
"location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards "
|
||||
"the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby łatwiej rozwiązać ten problem, użyjemy nowego sposobu poruszania "
|
||||
"robotem, instrukcji <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Dzięki niej można "
|
||||
"bardzo łatwo dotrzeć do każdej pozycji, jeśli tylko znana jest jej dokładna "
|
||||
"lokalizacja w postaci współrzędnych x i y. Robot obróci się w kierunku celu, "
|
||||
"pojedzie naprzód, a nawet ominie napotkane przeszkody."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
|
||||
msgstr "Podsumowując, są trzy różne sposoby poruszania robotem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
|
||||
msgstr "<code>motor(lewy, prawy)</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:11
|
||||
|
@ -97,13 +90,13 @@ msgstr "<code>motor(lewy, prawy)</code>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay "
|
||||
"in control of the motors at every fraction of a second."
|
||||
msgstr "Umożliwia ciągłą i bezpośrednią kontrolę nad oboma silnikami robota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
|
||||
msgstr "<code>move(distance)</code> i <code>turn(angle)</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:14
|
||||
|
@ -113,27 +106,24 @@ msgid ""
|
|||
"perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the "
|
||||
"current position of the bot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj tych instrukcji do przemieszczania robota o określoną odległość lub "
|
||||
"obrotu o określony kąt. Wszystkie parametry odnoszą się do obecnej pozycji "
|
||||
"robota."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<code>goto(position)</code>"
|
||||
msgstr "<code>goto(pozycja)</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
|
||||
msgstr "Umożliwia łatwe dotarcie do podanej pozycji."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:20
|
||||
|
@ -145,11 +135,6 @@ msgid ""
|
|||
"there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit "
|
||||
"of testing whatever your radar returns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> do znalezienia "
|
||||
"kostki tytanu. Następnie sprawdź, czy kostka tytanu rzeczywiście została "
|
||||
"znaleziona. W tym ćwiczeniu ta linia nie jest bardzo przydatna, gdyż "
|
||||
"wiadomo, że gdzieś jest kostka tytanu. Jednakże warto wyrobić sobie nawyk "
|
||||
"sprawdzania danych podawanych przez radar:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:25
|
||||
|
@ -160,10 +145,6 @@ msgid ""
|
|||
"if ( item == null ) return;\n"
|
||||
"goto(item.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"object item;\n"
|
||||
"item = radar(Titanium);\n"
|
||||
"if ( item == null ) return;\n"
|
||||
"goto(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:27
|
||||
|
@ -173,9 +154,6 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the "
|
||||
"object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna <code>item</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. "
|
||||
"Aby poznać dokładną pozycję obiektu opisywanego przez zmienną, wystarczy "
|
||||
"napisać <code>item.position</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:29
|
||||
|
@ -184,8 +162,6 @@ msgid ""
|
|||
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do podniesienia kostki tytanu użyj instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|grab>grab</a>()</code> bez parametrów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:31
|
||||
|
@ -194,8 +170,6 @@ msgid ""
|
|||
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do upuszczenia tytanu użyj instrukcji <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> "
|
||||
"bez parametrów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:34
|
||||
|
@ -208,24 +182,18 @@ msgid ""
|
|||
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the "
|
||||
"case of a bot that can not fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60. Należy zadeklarować <a "
|
||||
"cbot|var>zmienną</a> typu <a cbot|point>point</a>, a następnie przypisać jej "
|
||||
"odpowiednie współrzędne. Później można ją podać jako parametr instrukcji "
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
|
||||
"Wskazówka: Nie musisz się przejmować współrzędną <code>z</code> w przypadku "
|
||||
"robotów nie potrafiących latać."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is now up to you to finish the program..."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train501-help/tremova1.txt:38
|
||||
|
@ -234,5 +202,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train502.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train502/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train502:Mover 2"
|
||||
msgstr "train502:Poruszanie się 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train502/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train502:Retrieve several titanium cubes."
|
||||
msgstr "train502:Zdobądź wiele kostek tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train502/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train502:Mover"
|
||||
msgstr "train502:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:3
|
||||
|
@ -54,9 +54,6 @@ msgid ""
|
|||
"object|titan>titanium cubes</a> that you must move to 3 finishing pads. Here "
|
||||
"are the coordinates of the finishing pads:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ćwiczenie jest bardzo podobne do poprzedniego. Tym razem mamy trzy <a "
|
||||
"object|titan>kostki tytanu</a>, które należy przenieść na 3 platformy "
|
||||
"końcowe. Oto współrzędne platform końcowych:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:7
|
||||
|
@ -66,21 +63,18 @@ msgid ""
|
|||
"\tx=10, y=-65\n"
|
||||
"\tx=10, y=-70"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65\n"
|
||||
"\tx=10, y=-70"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat 3 times:\n"
|
||||
msgstr "Powtórz 3 razy:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:10
|
||||
|
@ -89,26 +83,24 @@ msgid ""
|
|||
"Look for the most distant titanium cube with <code><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdź najdalszą kostkę tytanu za pomocą instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a></code>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick it up with <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
|
||||
msgstr "Podnieś ją instrukcją <code><a cbot|grab>grab</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to one of the pads with <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
|
||||
msgstr "Podjedź do jednej z platform: <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium with <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
|
||||
msgstr "Zostaw tytan: <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:16
|
||||
|
@ -118,14 +110,12 @@ msgid ""
|
|||
"already retrieved and dropped on a pad. Therefore you must look for the most "
|
||||
"distant titanium cube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W przypadku szukania najbliższej kostki tytanu, radar znajdzie tytan dopiero "
|
||||
"co zaniesiony na platformę. Należy więc szukać najdalszej kostki tytanu."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:19
|
||||
|
@ -138,12 +128,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code>-1</code> means that instead of looking for the closest item, the "
|
||||
"radar will return the most distant that it can find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj pętli <code><a cbot|for>for</a></code> do trzykrotnego powtórzenia "
|
||||
"wszystkich instrukcji niezbędnych do przeniesienia kostki tytanu. Wewnątrz "
|
||||
"pętli, aby znaleźć najdalszą kostkę tytanu, użyj instrukcji <c/><a "
|
||||
"cbot|radar>radar</a>(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);<n/>. Ostatnia wartość "
|
||||
"<code>-1</code> oznacza, że zamiast szukać najbliższego przedmiotu, radar "
|
||||
"podaje w wyniku najdalszy przedmiot, który może znaleźć."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:24
|
||||
|
@ -154,10 +138,6 @@ msgid ""
|
|||
"if ( metal == null ) return;\n"
|
||||
"goto(metal.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"object metal;\n"
|
||||
"metal = radar(Titanium, 0, 360, 0, 1000, -1);\n"
|
||||
"if ( metal == null ) return;\n"
|
||||
"goto(metal.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:26
|
||||
|
@ -167,9 +147,6 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the position of the object "
|
||||
"described by the variable, you must write <code>metal.position</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna <code>metal</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. "
|
||||
"Aby poznać pozycję obiektu opisanego przez zmienną, musisz napisać "
|
||||
"<code>metal.position</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:28
|
||||
|
@ -181,11 +158,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code>i</code> of the <code>for</code> loop that will take successively the "
|
||||
"values 0, 1 and 2:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Współrzędna <code>x</code> wszystkich trzech platform jest taka sama i równa "
|
||||
"10. Współrzędne <code>y</code> odpowiednio wynoszą -60, -65 i -70. "
|
||||
"Najefektywniejszym sposobem otrzymania współrzędnych platform jest użycie "
|
||||
"wartości <code>i</code> z pętli <code>for</code>, która przyjmuje kolejno "
|
||||
"wartości 0, 1 i 2:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:31
|
||||
|
@ -194,20 +166,18 @@ msgid ""
|
|||
"dest.x = 10;\n"
|
||||
"dest.y = -60-5*i;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dest.x = 10;\n"
|
||||
"dest.y = -60-5*i;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you now to finish the program."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train502-help/tremova2.txt:35
|
||||
|
@ -216,5 +186,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train503.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train503/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train503:Mover 3"
|
||||
msgstr "train503:Poruszanie się 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train503/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train503:Convert some titanium ore to titanium cubes."
|
||||
msgstr "train503:Przetop nieco rudy tytanu na kostki tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train503/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train503:Mover"
|
||||
msgstr "train503:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:3
|
||||
|
@ -53,9 +53,6 @@ msgid ""
|
|||
"Convert some <a object|titanore>titanium ore</a> to <a object|titan>titanium "
|
||||
"cubes</a>, then drop 2 titanium cubes on the pads whose coordinates are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przetop nieco <a object|titanore>rudy tytanu</a> na <a object|titan>kostki "
|
||||
"tytanu</a>, a następnie dostarcz dwie kostki tytanu na platformy o podanych "
|
||||
"współrzędnych:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:6
|
||||
|
@ -64,14 +61,12 @@ msgid ""
|
|||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tx=10, y=-60\n"
|
||||
"\tx=10, y=-65"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "derrick"
|
||||
msgstr "derrick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:9
|
||||
|
@ -80,14 +75,12 @@ msgid ""
|
|||
"The <a object|derrick>derrick</a> extracts titanium ore from the subsoil; "
|
||||
"you just have to pick it up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|derrick>Kopalnia</a> wydobywa rudę tytanu z podglebia; wystarczy "
|
||||
"tylko ją podnieść."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "convert"
|
||||
msgstr "convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:12
|
||||
|
@ -97,87 +90,84 @@ msgid ""
|
|||
"cubes. Just drop the titanium ore on the platform, move backward, and wait "
|
||||
"until it has been converted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|convert>Huta</a> przetapia rudę tytanu na kostki tytanu. Wystarczy "
|
||||
"zostawić rudę tytanu na platformie, cofnąć się i poczekać na jej "
|
||||
"przetopienie."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Repeat two times :\n"
|
||||
msgstr "Powtórz dwa razy:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:15
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until there is some titanium ore."
|
||||
msgstr "Poczekaj na rudę tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the titanium ore."
|
||||
msgstr "Podejdź do rudy tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick it up."
|
||||
msgstr "Podnieś ją."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to converter."
|
||||
msgstr "Podejdź do huty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium ore."
|
||||
msgstr "Zostaw rudę tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Move back 2.5 meters."
|
||||
msgstr "Cofnij się o 2,5 metra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Wait until there is a titanium cube."
|
||||
msgstr "Poczekaj na kostkę tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Pick up the titanium cube."
|
||||
msgstr "Podnieś kostkę tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Go to the platform."
|
||||
msgstr "Podejdź do platformy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: 'o'
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Drop the titanium cube."
|
||||
msgstr "Zostaw kostkę tytanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:26
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:29
|
||||
|
@ -189,10 +179,6 @@ msgid ""
|
|||
"the derrick extracts it. Use a <code><a cbot|do>do</a></code> loop, as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pętla <code><a cbot|for>for</a></code> umożliwia dwukrotne powtórzenie "
|
||||
"wszystkich instrukcji.\n"
|
||||
"Ruda tytanu nie jest dostępna natychmiast. Należy poczekać na jej wydobycie "
|
||||
"przez kopalnię. Użyj do tego pętli <code><a cbot|do>do</a></code>:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:35
|
||||
|
@ -204,11 +190,6 @@ msgid ""
|
|||
"}\n"
|
||||
"while ( obj == null );"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"do\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobj = radar(TitaniumOre);\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"while ( obj == null );"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:38
|
||||
|
@ -220,17 +201,12 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|grab>grab</a></code> to grab the titanium ore.\n"
|
||||
"Use the following instruction in order to find the converter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po tej pętli (gdy radar znajdzie rudę tytanu), możesz do niej podejść "
|
||||
"<code>obj.position</code> używając instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|goto>goto</a></code>. Do podniesienia rudy tytanu użyj instrukcji "
|
||||
"<code><a cbot|grab>grab</a></code>.\n"
|
||||
"Użyj następującej instrukcji do znalezienia huty:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "obj = radar(Converter);"
|
||||
msgstr "obj = radar(Converter);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:43
|
||||
|
@ -242,11 +218,6 @@ msgid ""
|
|||
"available. You must limit the range of the radar to 5m, otherwise you would "
|
||||
"immediately find the titanium cube that you already dropped on a pad:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po umieszczeniu rudy w hucie, cofnij się o 2,5 metra: <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a>(-2.5)</code>.\n"
|
||||
"Druga pętla <code>do</code> czeka aż będzie dostępna kostka tytanu. Musisz "
|
||||
"ograniczyć zasięg radaru do 5 metrów, w przeciwnym wypadku natychmiast "
|
||||
"znajdziesz kostkę tytanu właśnie dostarczoną na platformę:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:49
|
||||
|
@ -258,11 +229,6 @@ msgid ""
|
|||
"}\n"
|
||||
"while ( obj == null );"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"do\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tobj = radar(Titanium, 0, 360, 0, 5);\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"while ( obj == null );"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:51
|
||||
|
@ -273,10 +239,6 @@ msgid ""
|
|||
"way to get the coordinates of the pads is to use the value of <code>i</code> "
|
||||
"of the <code>for</code> loop that will take successively the values 0 and 1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Współrzędne <code>x</code> dwóch platform są równe. Współrzędne "
|
||||
"<code>y</code> są odpowiednio równe -60 i -65. Najefektywniejszym sposobem "
|
||||
"otrzymania współrzędnych platform jest użycie wartości <code>i</code> z "
|
||||
"pętli <code>for</code>, która przyjmuje kolejno wartości 0 i 1:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:54
|
||||
|
@ -285,20 +247,18 @@ msgid ""
|
|||
"dest.x = 10;\n"
|
||||
"dest.y = -60-5*i;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dest.x = 10;\n"
|
||||
"dest.y = -60-5*i;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is up to you to finish the program..."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train503-help/tremova3.txt:58
|
||||
|
@ -307,5 +267,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train504.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train504/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train504:Flying mover"
|
||||
msgstr "train504:Latanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train504/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train504:Move a titanium cube across obstacles."
|
||||
msgstr "train504:Przenieś kostkę tytanu ponad przeszkodami."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train504/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train504:Mover"
|
||||
msgstr "train504:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:3
|
||||
|
@ -54,14 +54,12 @@ msgid ""
|
|||
"know the position of the titanium, but we can tell you the position of the "
|
||||
"finishing pad x=10 and y=-60."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przenieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na platformę końcową. Pozycja "
|
||||
"tytanu nie jest znana, ale współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The instruction <code>goto</code>"
|
||||
msgstr "Instrukcja <code>goto</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:7
|
||||
|
@ -75,12 +73,6 @@ msgid ""
|
|||
"compulsory: the flying altitude. If no second parameter is given, the flying "
|
||||
"altitude will be set to the default value of 10m."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robot latający może omijać przeszkody. Instrukcja <code><a "
|
||||
"cbot|goto>goto</a></code>, wykonana przez robota latającego automatycznie "
|
||||
"spowoduje jego lot, start na początku trasy i lądowanie na jej końcu.\n"
|
||||
"Instrukcja ta może w rzeczywistości otrzymać również drugi parametr, który "
|
||||
"jednak nie jest obowiązkowy. Jeśli nie zostanie podany drugi parametr, "
|
||||
"przyjęta zostanie domyślna wysokość lotu równa 10 metrów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:10
|
||||
|
@ -89,8 +81,6 @@ msgid ""
|
|||
"Therefore, the instruction:\n"
|
||||
"<c/><s/>goto(item.position);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wobec czego, instrukcja:\n"
|
||||
"<c/><s/>goto(item.position);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:13
|
||||
|
@ -99,14 +89,12 @@ msgid ""
|
|||
"Is equivalent to:\n"
|
||||
"<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest równoważna:\n"
|
||||
"<c/><s/>goto(item.position, 10);<n/>"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:16
|
||||
|
@ -118,11 +106,6 @@ msgid ""
|
|||
"there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit "
|
||||
"of testing whatever your radar returns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> do znalezienia "
|
||||
"kostki tytanu. Następnie sprawdź, czy kostka tytanu rzeczywiście została "
|
||||
"znaleziona. W tym ćwiczeniu ta linia nie jest bardzo przydatna, gdyż "
|
||||
"wiadomo, że gdzieś jest kostka tytanu. Jednakże warto wyrobić sobie nawyk "
|
||||
"sprawdzania danych podawanych przez radar:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:21
|
||||
|
@ -133,10 +116,6 @@ msgid ""
|
|||
"if ( item == null ) return;\n"
|
||||
"goto(item.position);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"object item;\n"
|
||||
"item = radar(Titanium);\n"
|
||||
"if ( item == null ) return;\n"
|
||||
"goto(item.position);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:23
|
||||
|
@ -146,9 +125,6 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the "
|
||||
"object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienna <code>item</code> jest typu <code><a cbot|object>object</a></code>. "
|
||||
"Aby poznać dokładną pozycję obiektu opisywanego przez zmienną, wystarczy "
|
||||
"napisać <code>item.position</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:25
|
||||
|
@ -157,8 +133,6 @@ msgid ""
|
|||
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do podniesienia kostki tytanu użyj instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|grab>grab</a>()</code> bez parametrów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:27
|
||||
|
@ -167,8 +141,6 @@ msgid ""
|
|||
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a "
|
||||
"cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do upuszczenia tytanu użyj instrukcji <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> "
|
||||
"bez parametrów."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:30
|
||||
|
@ -181,24 +153,18 @@ msgid ""
|
|||
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the "
|
||||
"case of a bot that can not fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Współrzędne platformy końcowej to: x=10, y=-60. Należy zadeklarować <a "
|
||||
"cbot|var>zmienną</a> typu <a cbot|point>point</a>, a następnie przypisać jej "
|
||||
"odpowiednie współrzędne. Później można ją podać jako parametr instrukcji "
|
||||
"<code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
|
||||
"Wskazówka: Nie musisz się przejmować współrzędną <code>z</code> w przypadku "
|
||||
"robotów nie potrafiących latać."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It is now up to you to finish the program..."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train504-help/tremova4.txt:34
|
||||
|
@ -207,5 +173,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: train6.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train6/train600.txt:1 train6/train600.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train600:Functions"
|
||||
msgstr "train600:Funkcje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train601.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train601/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train601:A function"
|
||||
msgstr "train601:Funkcja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train601/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train601:Create a function in order to make your program shorter."
|
||||
msgstr "train601:Utwórz funkcję, która pozwoli skrócić Twój program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train601/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train601:Move"
|
||||
msgstr "train601:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:3
|
||||
|
@ -54,21 +54,18 @@ msgid ""
|
|||
"crosses</a> on the ground. The way that must be covered is made of two "
|
||||
"squares. The first one measures 15 meters, the second 25 meters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|bottr>Robot</a> musi przejść przez wszystkie <a object|waypoint>"
|
||||
"niebieskie plusy</a> leżące na ziemi. Droga, którą musi pokonać, składa się "
|
||||
"z dwóch kwadratów. Pierwszy ma bok równy 15 metrów a drugi, 25 metrów."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc1a"
|
||||
msgstr "tproc1a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "General principle"
|
||||
msgstr "Ogólny algorytm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:7
|
||||
|
@ -79,9 +76,6 @@ msgid ""
|
|||
"square shape of a certain size. The main program becomes then very "
|
||||
"simple:<c/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najbardziej efektywne rozwiązanie tego problemu polega na napisaniu <a "
|
||||
"cbot|function>funkcji</a>, która porusza robotem po kwadracie określonego "
|
||||
"rozmiaru. Główny program staje się wtedy bardzo prosty:<c/>"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:12
|
||||
|
@ -93,11 +87,6 @@ msgid ""
|
|||
"\tSquare(25);\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Funkcja1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tKwadrat(15);\n"
|
||||
"\tKwadrat(25);\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:14
|
||||
|
@ -110,12 +99,6 @@ msgid ""
|
|||
"will define the function <code>Square</code>. The program will take the "
|
||||
"following shape:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wciąż jednak należy zdefiniować funkcję nazwaną <code>Kwadrat</code>. Aby to "
|
||||
"zrobić, konieczne będzie napisanie kilku instrukcji poza <a "
|
||||
"cbot|bloc>blokiem</a> który dotychczas był ramką dla każdego z Twoich "
|
||||
"programów. Na samym końcu programu, po ostatniej klamrze zamykającej, należy "
|
||||
"zdefiniować funkcję <code>Kwadrat</code>. Program będzie wyglądał "
|
||||
"następująco:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:24
|
||||
|
@ -131,15 +114,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t</code>new function ...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Funkcja1( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<n/>główna funkcja...<code>\n"
|
||||
"}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"void object::Kwadrat(float bok)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t</code>nowa funkcja...<c/>\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:26
|
||||
|
@ -148,8 +122,6 @@ msgid ""
|
|||
"Let us look in detail at the different elements of the declaration of the "
|
||||
"function <code>Square</code>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyjrzyjmy się uważniej różnym elementom deklaracji funkcji "
|
||||
"<code>Kwadrat</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:29
|
||||
|
@ -158,8 +130,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code><a cbot|void>void</a></code>\n"
|
||||
"This means that this function will return no value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|void>void</a></code>\n"
|
||||
"Oznacza, że ta funkcja nie zwraca żadnej wartości."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:32
|
||||
|
@ -172,11 +142,6 @@ msgid ""
|
|||
"element is not compulsory, as we will not need the characteristics of the "
|
||||
"bot in the function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|object>object</a>::</code>\n"
|
||||
"Napisanie tego przed nazwą funkcji oznacza, że będzie ona miała dostęp do "
|
||||
"wszystkich charakterystyk robota, takich jak <code>position</code>, "
|
||||
"<code>orientation</code>, itd. W tym ćwiczeniu element ten nie jest "
|
||||
"wymagany, jako że w funkcji nie będą potrzebne charakterystyki robota."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:35
|
||||
|
@ -185,8 +150,6 @@ msgid ""
|
|||
"<code>Square ( )</code>\n"
|
||||
"This is the name of the function. You can call it Square, or any other name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>Kwadrat ( )</code>\n"
|
||||
"To jest nazwa funkcji. Możesz ją nazwać Kwadrat lub dowolnie inaczej."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:38
|
||||
|
@ -199,23 +162,18 @@ msgid ""
|
|||
"value <code>15</code>. The second time, <code>length</code> will contain "
|
||||
"<code>25</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code><a cbot|float>float</a> bok</code>\n"
|
||||
"Tutaj definiujesz parametry, które otrzymuje funkcja podczas wywołania. Przy "
|
||||
"pierwszym wywołaniu funkcji <code>Kwadrat(15)</code>, zmienna "
|
||||
"<code>bok</code> będzie miała wartość <code>15</code>. Za drugim razem "
|
||||
"<code>bok</code> będzie równy <code>25</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Here is in detail what will happen when the program is executed:\n"
|
||||
msgstr "Oto szczegóły tego co zdarzy się po wykonaniu programu:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '-'
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "First the main function <code>Function</code> will be executed."
|
||||
msgstr "Najpierw uruchamiana jest główna funkcja <code>Funkcja1</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '-'
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:41
|
||||
|
@ -225,9 +183,6 @@ msgid ""
|
|||
"and enter the function <code>Square</code> a first time, <code>length</code> "
|
||||
"containing <code>15</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu <code>Kwadrat(15)</code>, program podąży za czerwoną strzałką i "
|
||||
"przejdzie do funkcji <code>Kwadrat</code> po raz pierwszy, <code>bok</code> "
|
||||
"równy <code>15</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '-'
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:42
|
||||
|
@ -236,8 +191,6 @@ msgid ""
|
|||
"At the end of the function <code>Square</code>, the program follows the "
|
||||
"orange arrow and comes back to the main function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na końcu funkcji <code>Kwadrat</code>, program podąży za pomarańczową "
|
||||
"strzałką i wróci do funkcji głównej."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '-'
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:43
|
||||
|
@ -246,8 +199,6 @@ msgid ""
|
|||
"At the line <code>Square(25)</code>, the program will follow the blue arrow "
|
||||
"and enter the function <code>Square</code> a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu <code>Kwadrat(25)</code>, program podąży za niebieską strzałką, "
|
||||
"przechodząc po raz drugi do funkcji <code>Kwadrat</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '-'
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:44
|
||||
|
@ -256,14 +207,12 @@ msgid ""
|
|||
"At the end of the function <code>Square</code>, the program follows the "
|
||||
"light blue arrow and comes back to the main function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na końcu funkcji <code>Kwadrat</code>, program podąży za jasno niebieską "
|
||||
"strzałką i wróci do funkcji głównej."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc1b"
|
||||
msgstr "tproc1b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:48
|
||||
|
@ -275,11 +224,6 @@ msgid ""
|
|||
"that will repeat the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and "
|
||||
"<code><a cbot|turn>turn</a></code> 4 times; however, this is not compulsory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W funkcji <code>Kwadrat</code>, użyj instrukcji <code><a "
|
||||
"cbot|move>move</a></code> i <code><a cbot|turn>turn</a></code>. Aby skrócić "
|
||||
"program możesz użyć pętli <code><a cbot|for>for</a></code>, która powtórzy 4 "
|
||||
"razy instrukcje <code><a cbot|move>move</a></code> i <code><a "
|
||||
"cbot|turn>turn</a></code>, nie jest to jednak niezbędne."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:57
|
||||
|
@ -294,20 +238,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"void object::Kwadrat(float bok)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmove(bok);\n"
|
||||
"\t\tturn(90);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train601-help/tproc1.txt:59
|
||||
|
@ -316,5 +252,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: train602.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train602/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train602:Spiral"
|
||||
msgstr "train602:Spirala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train602/scene.txt:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train602:Create a procedure in order to teach your bot to perform a spiral."
|
||||
msgstr "train602:Użyj procedury, aby nauczyć robota poruszania się po spirali."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train602/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train602:Move"
|
||||
msgstr "train602:Poruszanie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:3
|
||||
|
@ -53,20 +53,18 @@ msgid ""
|
|||
"Follow the way in form of a spiral. The bot must move 2 times 25m forward "
|
||||
"and turn, then move 2 times 20m forward and turn, and so on.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idź drogą w kształcie spirali. Robot musi przejść 2 razy 25 metrów naprzód i "
|
||||
"skręcić, a następnie 2 razy przejść po 20 metrów naprzód i skręcić, itd.\n"
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tproc2"
|
||||
msgstr "tproc2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Funkcja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:6
|
||||
|
@ -78,11 +76,6 @@ msgid ""
|
|||
"with writing the <a cbot|function>function</a> that will move the bot on a "
|
||||
"\"L\"-shaped part whose length will be given as a parameter:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warto zauważyć, że \"L\"-kształtne części pasują do siebie. Pierwsza część ("
|
||||
"ciemno niebieska) ma rozmiar dwa razy po 25 metrów. Druga (jasno niebieska) "
|
||||
"jest 5 metrów krótsza. Zacznijmy od napisania <a cbot|function>funkcji</a> "
|
||||
"która będzie poruszać robotem po \"L\"-kształtnej części o długości podanej "
|
||||
"jako parametr:"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:15
|
||||
|
@ -97,14 +90,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"void object::Part(float length)\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfor ( int i=0 ; i<2 ; i=i+1 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tmove(length);\n"
|
||||
"\t\tturn(90);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:17
|
||||
|
@ -117,12 +102,6 @@ msgid ""
|
|||
"the loop, first call the function <code>Part</code> (see above), then "
|
||||
"subtract 5m to the length of the L."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz wystarczy tylko napisać główną funkcję, która będzie wywoływała "
|
||||
"funkcję <code>Part</code>. Na początku zmienna <code>rest</code> będzie "
|
||||
"miała wartość 25m. Pętla <code>while</code> będzie powtarzała instrukcje "
|
||||
"wewnątrz bloku tak długo, jak długo zmienna <code>rest</code> będzie większa "
|
||||
"od zera. Wewnątrz pętli najpierw należy wywołać funkcję <code>Part</code> ("
|
||||
"zobacz powyżej), a następnie odjąć 5m od długości L."
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:27
|
||||
|
@ -138,15 +117,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"extern void object::Funkcja2( )\n"
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tfloat\trest = 25;\n"
|
||||
"\twhile ( rest > 0 )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tPart(rest);\n"
|
||||
"\t\trest = rest-5;\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:29
|
||||
|
@ -157,15 +127,12 @@ msgid ""
|
|||
"of the variable <code>rest</code> to zero, and the <code>while</code> loop "
|
||||
"will stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkcja <code>Part</code> zostanie po raz ostatni wywołana z wartością "
|
||||
"<code>5</code>. Następnie wyrażenie <code>rest-5</code> przypisze zmiennej "
|
||||
"<code>rest</code> wartość zero i pętla <code>while</code> zatrzyma się."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Remark"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:32
|
||||
|
@ -177,16 +144,12 @@ msgid ""
|
|||
"functions in the program does not matter, you can write a program either "
|
||||
"way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można zauważyć, że w poprzednim ćwiczeniu główna funkcja była na początku "
|
||||
"programu, podczas gdy w tym ćwiczeniu jest ona na końcu programu, za funkcją "
|
||||
"<code>Part</code>. Kolejność funkcji w programie nie ma znaczenia, można je "
|
||||
"uszeregować dowolnie."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train602-help/tproc2.txt:34
|
||||
|
@ -195,5 +158,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train603.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train603/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train603:Remote control #2"
|
||||
msgstr "train603:Zdalna kontrola #2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train603/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"train603:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
|
||||
"will pass over the 6 blue waypoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontoluj robota zdalnie używając stacji przekaźnikowej, aby przeszedł on "
|
||||
"przez 6 niebieskich plusów"
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train603/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train603:remote"
|
||||
msgstr "train603:Zdalnie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:4
|
||||
|
@ -58,9 +56,6 @@ msgid ""
|
|||
"post</a>, so it will pass over the 6 blue waypoints.\n"
|
||||
"The main actors of this exercise are¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprogramuj zdalnie robota używając <a object|exchange>stacji przekaźnikowej "
|
||||
"informacji</a>, aby przeszedł on przez 6 punktów kontrolnych.\n"
|
||||
"Głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:5
|
||||
|
@ -69,8 +64,6 @@ msgid ""
|
|||
"A <a object|botgr>wheeled grabber</a> robot without an energy cell. This is "
|
||||
"the master you have to program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego. Jest to "
|
||||
"robot nadrzędny, którego musisz zaprogramować."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:6
|
||||
|
@ -79,8 +72,6 @@ msgid ""
|
|||
"An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives "
|
||||
"information from the master and then transmits it to the slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|exchange>Stacja przekaźnikowa informacji</a>, otrzymująca "
|
||||
"informacje od nadawcy i przekazująca je do odbiorcy."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '3)'
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:7
|
||||
|
@ -89,14 +80,12 @@ msgid ""
|
|||
"A <a object|bottr>practice bot</a> which waits for orders from the exchange "
|
||||
"post. This robot has already been programmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|bottr>Robot treningowy</a> czekający na rozkazy ze stacji "
|
||||
"przekaźnikowej. Ten robot został już zaprogramowany."
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tremot2a"
|
||||
msgstr "tremot2a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:11
|
||||
|
@ -105,20 +94,18 @@ msgid ""
|
|||
"An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the "
|
||||
"\"slave\" robot we use two couples¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stacja przekaźnikowa informacji przechowuje pary \"nazwa/wartość\". Aby "
|
||||
"kontrolować robota podległego należy użyć dwóch par¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "name=\"order\", value=order number"
|
||||
msgstr "nazwa=\"order\", wartosc=numer rozkazu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "nom=\"param\", valuer=parameter for the operation"
|
||||
msgstr "nom=\"param\", wartoscr=parametr dla rozkazu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:17
|
||||
|
@ -129,16 +116,12 @@ msgid ""
|
|||
"meters write¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 1, 100); // order \"move\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozkaz numer 1 oznacza \"move\" a rozkaz numer 2 oznacza \"turn\". Parametr "
|
||||
"jest długością ruchu lub kątem obrotu. Na przykład robota podległego można "
|
||||
"przemieścić o 20 metrów pisząc¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 1, 100); // rozkaz \"move\""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\t<a cbot|send>send</a>(\"param\", 20, 100); // distance 20 meters"
|
||||
msgstr "\t<a cbot|send>send</a>(\"param\", 20, 100); // odległość 20 metrów"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:22
|
||||
|
@ -149,10 +132,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/> order=1\n"
|
||||
" param=20"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te dwie instrukcje wysyłają następujące informacje do stacji przekaźnikowej¦:"
|
||||
"\n"
|
||||
"<c/> order=1\n"
|
||||
" param=20"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:25
|
||||
|
@ -166,13 +145,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/><s/>\twhile ( <a cbot|testinfo>testinfo</a>(\"order\", 100) ) // wait "
|
||||
"for end of work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robot podległy czeka na rozkaz i wykonuje go. Po wykonaniu rozkazu, zostanie "
|
||||
"on usunięty ze stacji przekaźnikowej. Po wysłaniu rozkazu, robot nadrzędny "
|
||||
"musi poczekać na wykonanie rozkazu przed wysłaniem następnego. Można to "
|
||||
"zrobić, sprawdzając czy rozkaz wciąż jest w stacji przekaźnikowej. Wystarczy "
|
||||
"napisać¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>\twhile ( <a cbot|testinfo>testinfo</a>(\"order\", 100) ) // czekaj "
|
||||
"na koniec pracy"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:28
|
||||
|
@ -182,9 +154,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:31
|
||||
|
@ -195,10 +164,6 @@ msgid ""
|
|||
"wait for its completion¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>void object::SendToPost(float order, float param)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ konieczne jest wydanie więcej niż jednego rozkazu, przydatne będzie "
|
||||
"napisanie <a cbot|function>funkcji</a> <code>SendToPost</code>, która wysyła "
|
||||
"rozkaz i czeka na jego wykonanie¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>void object::SendToPost(float order, float param)"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:40
|
||||
|
@ -214,15 +179,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tsend(\"param\", param, 100); // wyślij parametr\n"
|
||||
"\tsend(\"order\", order, 100); // wyślij rozkaz\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\twhile ( testinfo(\"order\", 100) ) // czekaj na koniec pracy\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:43
|
||||
|
@ -231,33 +187,30 @@ msgid ""
|
|||
"To move forward by 20 meters, you must write in the main program¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tSendToPost(1, 20); // move(20);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przemieścić robota o 20 metrów naprzód, należy napisać w głównym "
|
||||
"programie¦:\n"
|
||||
"<c/><s/>\tSendToPost(1, 20); // move(20);"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "This is the route the robot must travel through¦:"
|
||||
msgstr "Oto droga, którą powinien podróżować robot¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Image filename
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tremot2b"
|
||||
msgstr "tremot2b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "It's up to you to finish the programming."
|
||||
msgstr "Do Ciebie należy dokończenie programu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train603-help/tremote2.txt:50
|
||||
|
@ -266,5 +219,3 @@ msgid ""
|
|||
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
|
||||
"cbot|category>categories</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
|
||||
"cbot|category>kategorie</a>."
|
||||
|
|
|
@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: train7.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-resume
|
||||
#: train7/train700.txt:1 train7/train700.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train700:Classes"
|
||||
msgstr "train700:Klasy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train701.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train701/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train701:Remote control #3"
|
||||
msgstr "train701:Zdalna kontrola #3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train701/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"train701:Remote control a bot without using an information exchange post by "
|
||||
"using a string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train701:Zdalnie kontroluj robota bez użycia stacji przekaźnikowej używając "
|
||||
"zmiennej zawierającej tekst."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train701/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train701:Remote3"
|
||||
msgstr "train701:Zdalnie3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercice"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:3
|
||||
|
@ -64,21 +62,12 @@ msgid ""
|
|||
"cbot|static>static</a></code> class member that will be used to communicate "
|
||||
"from the master to the slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdalnie pokieruj robotem bez używania <a object|exchange>stacji "
|
||||
"przekaźnikowej informacji</a>. Robot powinien przejść przez 6 niebieskich "
|
||||
"plusów. Musisz użyć <a cbot|string>łańcucha</a> do przekazania rozkazów "
|
||||
"podległemu robotowi. Łańcuch zawiera rozkaz, który powinien być wykonany "
|
||||
"przez tego robota, na przykład <code>\"move(20)\"</code>. Możesz użyć tej "
|
||||
"samej składni co w języku CBOT, choć możesz też wybrać dowolną inną, na "
|
||||
"przykład podobną do tej: <code>\"advance=20\"</code>. Łańcuch będzie "
|
||||
"elementem klasy zdefiniowanym jako <code><a cbot|static>static</a></code>, "
|
||||
"używanym do komunikacji pomiędzy robotem nadrzędnym i podległym."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The two main actors of this exercise are:\n"
|
||||
msgstr "Dwoma głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:5
|
||||
|
@ -88,9 +77,6 @@ msgid ""
|
|||
"immobile. This is the master you should program so it will transmit orders "
|
||||
"to the slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego, wobec "
|
||||
"czego unieruchomiony. Jest to robot nadrzędny, który powinien zostać "
|
||||
"zaprogramowany aby mógł przesyłać rozkazy do podległego mu robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:6
|
||||
|
@ -99,14 +85,12 @@ msgid ""
|
|||
"The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and "
|
||||
"just waits for orders from the master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podległy <a object|bottr>robot treningowy</a>, który jest już zaprogramowany "
|
||||
"i tylko czeka na rozkazy od robota nadrzędnego."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The slave"
|
||||
msgstr "Robot podległy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:10
|
||||
|
@ -120,18 +104,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>m_order</code> is shared between all instances of the <a "
|
||||
"cbot|class>class</a> exchange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najpierw musisz zrozumieć jak działa program robota podległego. <a "
|
||||
"cbot|class>Klasa</a> <code>exchange</code> zawiera mechanizmy przekazywania "
|
||||
"rozkazów. Należy zadeklarować element klasy <code>m_order</code> jako <code><"
|
||||
"a cbot|static>static</a></code>, będzie on zawierał rozkazy do wykonania. "
|
||||
"Słowo <code>static</code> zapewnia, że element <code>m_order</code> jest "
|
||||
"współużytkowany przez wszystkie instancje <a cbot|class>klasy</a> exchange."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:14
|
||||
|
@ -141,9 +119,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> <a "
|
||||
"cbot|string>string</a> m_order = \"\";"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> <a "
|
||||
"cbot|string>string</a> m_order = \"\";"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:16
|
||||
|
@ -154,10 +129,6 @@ msgid ""
|
|||
"empty, the slave has not finished the order and the <code>put</code> method "
|
||||
"will return <code>false</code> and will do nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<n/>Metoda <code>put</code> będzie używana przez robota nadrzędnego do "
|
||||
"przesyłania rozkazów. Jeśli łańcuch <code>m_order</code> nie jest pusty, "
|
||||
"robot podległy nie zakończył wykonywania rozkazu a metoda <code>put</code> "
|
||||
"zwróci wartość <code>false</code> i niczego nie zrobi."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:18
|
||||
|
@ -166,8 +137,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(string "
|
||||
"order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(string "
|
||||
"order)"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:29
|
||||
|
@ -185,17 +154,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tif ( m_order == \"\" )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tm_order = order;\n"
|
||||
"\t\t\treturn true;\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\telse\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\treturn false;\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:31
|
||||
|
@ -205,15 +163,12 @@ msgid ""
|
|||
"orders. This method returns the string contained in <code>m_order</code> and "
|
||||
"empties it, so a new order can be accepted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inna metoda <code>get</code> zostanie użyta przez robota podległego do "
|
||||
"pobrania rozkazów. Metoda ta zwraca łańcuch zawarty w zmiennej "
|
||||
"<code>m_order</code> i opróżnia ją, aby mógł być przyjęty nowy rozkaz:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> string get()"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> string get()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:39
|
||||
|
@ -226,12 +181,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tstring ret = m_order;\n"
|
||||
"\t\tm_order = \"\";\n"
|
||||
"\t\treturn ret;\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:41
|
||||
|
@ -240,14 +189,12 @@ msgid ""
|
|||
"The main program of the slave contains an instance of the class "
|
||||
"<code>exchange</code> called <code>list</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Główny program niewolnika zawiera instancję klasy <code>exchange</code> "
|
||||
"nazwaną <code>list</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:46
|
||||
|
@ -257,9 +204,6 @@ msgid ""
|
|||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\tstring todo;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\tstring todo;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:48
|
||||
|
@ -270,16 +214,12 @@ msgid ""
|
|||
"method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> "
|
||||
"returns a non empty string, the while loop stops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zewnętrzna pętla <code>while</code> działa w nieskończoność. Wewnętrzna "
|
||||
"pętla <code>while</code> czeka na rozkaz używając metody <code>get</code> z "
|
||||
"klasy <code>exchange</code>. Pętla zatrzymuje się gdy metoda <code>get</code>"
|
||||
" zwróci pusty łańcuch."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:57
|
||||
|
@ -293,13 +233,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( true )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\ttodo = list.get();\n"
|
||||
"\t\t\tif ( todo != \"\" ) break;\n"
|
||||
"\t\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:59
|
||||
|
@ -308,14 +241,12 @@ msgid ""
|
|||
"Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we "
|
||||
"have to do is execute it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po otrzymaniu rozkazu i zapisaniu go w zmiennej <code>todo</code> wystarczy "
|
||||
"jedynie go wykonać:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t\tif ( <a cbot|strfind>strfind</a>(todo, \"move\") == 0 )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t\tif ( <a cbot|strfind>strfind</a>(todo, \"move\") == 0 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:70
|
||||
|
@ -331,21 +262,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tmove(<a cbot|strval>strval</a>(<a cbot|strmid>strmid</a>(todo,5)));\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tif ( strfind(todo, \"turn\") == 0 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tturn(strval(strmid(todo,5)));\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:71
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The master"
|
||||
msgstr "Robot nadrzędny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:73
|
||||
|
@ -354,14 +276,12 @@ msgid ""
|
|||
"In the master we write an function called <code>SendOrder</code> which will "
|
||||
"send an order to the slave:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W robocie nadrzędnym należy napisać funkcję nazwaną <code>SendOrder</code>, "
|
||||
"która wyśle rozkaz do robota podległego:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:75
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(string order)"
|
||||
msgstr "<c/><s/>void object::SendOrder(string order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:83
|
||||
|
@ -376,14 +296,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile ( list.put(order) == false )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:86
|
||||
|
@ -393,15 +305,12 @@ msgid ""
|
|||
"that is the slaved has exited from the <code>get</code> method.\n"
|
||||
"Now the main program of the master is very simple:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pętla <code>while</code> czeka na zakończenie oczekującego rozkazu, czyli na "
|
||||
"wyjście przez robota podległego z metody <code>get</code>.\n"
|
||||
"Główny program robota nadrzędnego jest bardzo prosty:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:88
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>extern void object::Remote3( )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>extern void object::Remote3( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:99
|
||||
|
@ -419,34 +328,21 @@ msgid ""
|
|||
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"move(20)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"turn(90)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"move(20)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"turn(90)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"turn(90)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"turn(-90)\");\n"
|
||||
"\tSendOrder(\"move(10)\");\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:101
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klawisz <format key><key help/></format> umożliwia wyświetlenie tych "
|
||||
"informacji w dowolnej chwili."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:102
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train701-help/tremote3.txt:103
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>."
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>programowanie</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train702.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train702/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train702:Remote control #4"
|
||||
msgstr "train702:Zdalna kontrola #4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train702/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"train702:Remote control a bot without using an information exchange post by "
|
||||
"defining a class for the orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train702:Zdalnie kontroluj robota bez użycia stacji przekaźnikowej "
|
||||
"definiując klasę z rozkazami."
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train702/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train702:Remote4"
|
||||
msgstr "train702:Zdalnie4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:3
|
||||
|
@ -59,16 +57,12 @@ msgid ""
|
|||
"use a <code><a cbot|static>static</a></code> variable to pass the orders to "
|
||||
"the slave bot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokieruj zdalnie robotem podległym bez używania <a object|exchange>stacji "
|
||||
"przekaźnikowej informacji</a>. Robot powinien przejść przez 6 niebieskich "
|
||||
"plusów. Musisz użyć zmiennej zadeklarowanej jako <code><a "
|
||||
"cbot|static>static</a></code> do przekazania rozkazów robotowi podległemu."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The two main actors of this exercise are:\n"
|
||||
msgstr "Dwoma głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:5
|
||||
|
@ -78,9 +72,6 @@ msgid ""
|
|||
"immobile. This is the master you should program so it will transmit orders "
|
||||
"to the slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego, wobec "
|
||||
"czego unieruchomiony. Jest to robot nadrzędny, który powinien zostać "
|
||||
"zaprogramowany aby mógł przesyłać rozkazy do podległego mu robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:6
|
||||
|
@ -89,14 +80,12 @@ msgid ""
|
|||
"The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and "
|
||||
"just waits for orders from the master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podległy <a object|bottr>robot treningowy</a>, który jest już zaprogramowany "
|
||||
"i tylko czeka na rozkazy od robota nadrzędnego."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The slave"
|
||||
msgstr "Robot podległy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:10
|
||||
|
@ -107,16 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>m_type</code> is the order to execute (move or turn) and "
|
||||
"<code>m_param</code> is the distance to move or the rotation angle¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najpierw musimy zrozumieć jak działa program robota podległego. <a "
|
||||
"cbot|class>Klasa</a> <code>order</code> zawiera dwa elementy: "
|
||||
"<code>m_type</code> jest rozkazem do wykonania (move lub turn), a "
|
||||
"<code>m_param</code> jest odległością do pokonania lub kątem obrotu¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:12
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:16
|
||||
|
@ -127,10 +112,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|int>int</a> m_type = <a cbot|nan>nan</a>;\n"
|
||||
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:18
|
||||
|
@ -143,18 +124,12 @@ msgid ""
|
|||
"the member <code>m_order</code> is shared between all instances of the <a "
|
||||
"cbot|class>class</a> exchange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Druga <a cbot|class>klasa</a> <code>exchange</code> zawiera mechanizm "
|
||||
"przekazywania rozkazów. Deklarujemy jako <code><a "
|
||||
"cbot|static>static</a></code> element klasy <code>m_order</code>, który "
|
||||
"będzie zawierał rozkaz do wykonania. Słowo <code>static</code> zapewnia, że "
|
||||
"element <code>m_order</code> będzie współużytkowany przez wszystkie "
|
||||
"instancje <a cbot|class>klasy</a> exchange."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:22
|
||||
|
@ -164,9 +139,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_order = new "
|
||||
"order;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_order = new "
|
||||
"order;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:24
|
||||
|
@ -178,11 +150,6 @@ msgid ""
|
|||
"the <code>put</code> method will return <code>false</code> and will do "
|
||||
"nothing¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<n/>Metoda <code>put</code> będzie używana przez robota nadrzędnego do "
|
||||
"przesyłania rozkazów. Jeśli zmienna <code>m_order</code> jest różna od "
|
||||
"<code><a cbot|nan>nan</a></code>, robot podległy nie zakończył wykonywania "
|
||||
"rozkazu a metoda <code>put</code> zwróci wartość <code>false</code> i "
|
||||
"niczego nie zrobi¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:26
|
||||
|
@ -191,7 +158,6 @@ msgid ""
|
|||
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(order "
|
||||
"a)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> <a cbot|bool>bool</a> put(order a)"
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:37
|
||||
|
@ -209,17 +175,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tif ( m_order.m_type == nan )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tm_order = a;\n"
|
||||
"\t\t\treturn true;\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\telse\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\treturn false;\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:39
|
||||
|
@ -228,14 +183,12 @@ msgid ""
|
|||
"Another method <code>get</code> will be used by the slave to retrieve the "
|
||||
"orders. This method returns the order to be executed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolejna metoda <code>get</code> będzie używana przez robota podległego do "
|
||||
"otrzymywania rozkazów. Metoda ta jako wynik zwraca rozkaz do wykonania:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:44
|
||||
|
@ -245,9 +198,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\treturn m_order;\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\treturn m_order;\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:46
|
||||
|
@ -256,14 +206,12 @@ msgid ""
|
|||
"A third method <code>delete</code> will be used by the slave to indicate "
|
||||
"that the order has been executed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trzecia metoda <code>delete</code> będzie używana przez robota podległego do "
|
||||
"zaznaczenia, że rozkaz został wykonany:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void delete()"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void delete()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:52
|
||||
|
@ -274,10 +222,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tm_order.m_type = nan;\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:54
|
||||
|
@ -288,16 +232,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>list</code> in order to create an instance of the class "
|
||||
"<code>exchange</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Główny program robota podległego zawiera instancję klasy "
|
||||
"<code>exchange</code> nazwaną <code>list</code>. Po słowie <code>list</code> "
|
||||
"należy napisać nawiasy (), w celu utworzenia instancji klasy "
|
||||
"<code>exchange</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave3( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:59
|
||||
|
@ -307,9 +247,6 @@ msgid ""
|
|||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\torder todo;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\torder todo;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:61
|
||||
|
@ -320,16 +257,12 @@ msgid ""
|
|||
"method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> "
|
||||
"returns a value different from <code>nan</code>, the while loop stops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zewnętrzna pętla <code>while</code> działa w nieskończoność. Wewnętrzna "
|
||||
"pętla <code>while</code> czeka na rozkaz używając metody <code>get</code> z "
|
||||
"klasy <code>exchange</code>. Pętla zatrzymuje się gdy <code>get</code> "
|
||||
"zwróci wartość różną od <code>nan</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:70
|
||||
|
@ -343,13 +276,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( true )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\ttodo = list.get();\n"
|
||||
"\t\t\tif ( todo.m_type != nan ) break;\n"
|
||||
"\t\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:72
|
||||
|
@ -358,14 +284,12 @@ msgid ""
|
|||
"Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we "
|
||||
"have to do is execute it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po otrzymaniu rozkazu i zapisaniu go w zmiennej <code>todo</code> wystarczy "
|
||||
"jedynie go wykonać:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:74
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:85
|
||||
|
@ -383,17 +307,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t\tmessage(\"Unknown order\");\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tmove(todo.m_param);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\telse if ( todo.m_type == 2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tturn(todo.m_param);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\telse\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tmessage(\"Nieznany rozkaz\");\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:87
|
||||
|
@ -403,14 +316,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>delete</code> method so the master knows that another order can be "
|
||||
"sent¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu wykonywania rozkazu, należy wywołać metodę <code>delete</code>"
|
||||
", aby powiadomić robota nadrzędnego, że może już przesłać następny rozkaz¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:89
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t\tlist.delete();"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t\tlist.delete();"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:91
|
||||
|
@ -419,14 +330,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:92
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The master"
|
||||
msgstr "Robot nadrzędny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:94
|
||||
|
@ -435,14 +344,12 @@ msgid ""
|
|||
"In the master we write an function called <code>SendOrder</code> which will "
|
||||
"send an order to the slave:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W robocie nadrzędnym należy napisać funkcję nazwaną <code>SendOrder</code>, "
|
||||
"która wyśle rozkaz do robota podległego:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)"
|
||||
msgstr "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:108
|
||||
|
@ -461,18 +368,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\torder todo();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\ttodo.m_type = order;\n"
|
||||
"\ttodo.m_param = param;\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\twhile ( list.put(todo) == false )\n"
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:111
|
||||
|
@ -483,16 +378,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>delete</code> method has been called.\n"
|
||||
"Now the main program of the master is very simple:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pętla <code>while</code> czeka na zakończenie oczekującego rozkazu, czyli na "
|
||||
"wyjście przez robota podległego z metody <code>get</code> i wywołanie metody "
|
||||
"<code>delete</code>.\n"
|
||||
"Główny program robota nadrzędnego jest bardzo prosty:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:113
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>extern void object::Remote4( )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>extern void object::Remote4( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:124
|
||||
|
@ -510,34 +401,21 @@ msgid ""
|
|||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2,-90); // turn(-90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:126
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klawisz <format key><key help/></format> umożliwia wyświetlenie tych "
|
||||
"informacji w dowolnej chwili."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:128
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train702-help/tremote4.txt:129
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>."
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>programowanie</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: train703.languagecode:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Title-text
|
||||
#: train703/scene.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train703:Remote control #5"
|
||||
msgstr "train703:Zdalna kontrola #5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Resume-text
|
||||
#: train703/scene.txt:2
|
||||
|
@ -35,20 +35,18 @@ msgid ""
|
|||
"train703:Remote control a bot without using an information exchange post by "
|
||||
"storing the orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"train703:Zdalnie kontroluj robota bez użycia stacji przekaźnikowej "
|
||||
"zachowując rozkazy"
|
||||
|
||||
#. type: ScriptName-text
|
||||
#: train703/scene.txt:3
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "train703:Remote5"
|
||||
msgstr "train703:Zdalnie5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:1
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Ćwiczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:3
|
||||
|
@ -57,15 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"Remote control a slave robot without using an <a object|exchange>information "
|
||||
"exchange post</a>. The robot should pass over the 6 blue crosses. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokieruj zdalnie robotem podległym bez używania <a object|exchange>stacji "
|
||||
"przekaźnikowej informacji</a>. Robot powinien przejść przez 6 niebieskich "
|
||||
"plusów. "
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The two main actors of this exercise are:\n"
|
||||
msgstr "Dwoma głównymi postaciami tego ćwiczenia są¦:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '1)'
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:5
|
||||
|
@ -75,9 +70,6 @@ msgid ""
|
|||
"immobile. This is the master you should program so it will transmit orders "
|
||||
"to the slave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a object|botgr>Transporter na kołach</a> bez ogniwa elektrycznego, wobec "
|
||||
"czego unieruchomiony. Jest to robot nadrzędny, który powinien zostać "
|
||||
"zaprogramowany aby mógł przesyłać rozkazy do podległego mu robota."
|
||||
|
||||
#. type: Bullet: '2)'
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:6
|
||||
|
@ -86,8 +78,6 @@ msgid ""
|
|||
"The slave <a object|bottr>practice bot</a> which is already programmed and "
|
||||
"just waits for orders from the master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podległy <a object|bottr>robot treningowy</a>, który jest już zaprogramowany "
|
||||
"i tylko czeka na rozkazy od robota nadrzędnego."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:9
|
||||
|
@ -97,15 +87,12 @@ msgid ""
|
|||
"orders without waiting for each order being processed. We use an <a "
|
||||
"cbot|array>array</a> for this purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozkazy powinny być przechowywane, tak aby robot nadrzędny mógł wysłać wiele "
|
||||
"rozkazów bez czekania na przetworzenie każdego z nich. Do tego celu należy "
|
||||
"użyć <a cbot|array>tablicy</a>."
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The slave"
|
||||
msgstr "Robot podległy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:12
|
||||
|
@ -116,16 +103,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>m_type</code> is the order to execute (move or turn) and "
|
||||
"<code>m_param</code> is the distance to move or the rotation angle¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najpierw musimy zrozumieć jak działa program robota podległego. <a "
|
||||
"cbot|class>Klasa</a> <code>order</code> zawiera dwa elementy: "
|
||||
"<code>m_type</code> jest rozkazem do wykonania (move lub turn), a "
|
||||
"<code>m_param</code> jest odległością do pokonania lub kątem obrotu¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|public>public</a> <a cbot|class>class</a> order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:18
|
||||
|
@ -136,10 +119,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\t<a cbot|int>int</a> m_type;\n"
|
||||
"\t<a cbot|float>float</a> m_param;\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:20
|
||||
|
@ -152,18 +131,12 @@ msgid ""
|
|||
"insures that the member <code>m_fifo</code> is shared between all instances "
|
||||
"of the <a cbot|class>class</a> exchange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Druga <a cbot|class>klasa</a> <code>exchange</code> zawiera mechanizm "
|
||||
"przekazywania rozkazów. Deklarujemy jako <code><a "
|
||||
"cbot|static>static</a></code> element klasy <code>m_fifo</code>, który "
|
||||
"będzie zawierał listę rozkazów do wykonania. Słowo <code>static</code> "
|
||||
"zapewnia, że element <code>m_fifo</code> jest współużytkowany przez "
|
||||
"wszystkie instancje <a cbot|class>klasy</a> exchange."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>{"
|
||||
msgstr "<c/><s/>{"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:23
|
||||
|
@ -172,8 +145,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_fifo[] = "
|
||||
"null;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t<a cbot|static>static</a> <a cbot|private>private</a> order m_fifo[] = "
|
||||
"null;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:25
|
||||
|
@ -183,15 +154,12 @@ msgid ""
|
|||
"transmitting an order. The order will simply be added at the end of the "
|
||||
"<code>m_fifo</code> array:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metoda <code>put</code> będzie używana przez robota nadrzędnego do "
|
||||
"przesyłania rozkazów. Rozkaz będzie dodawany na końcu tablicy "
|
||||
"<code>m_fifo</code>:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void put(order a)"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> void put(order a)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:30
|
||||
|
@ -201,9 +169,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tm_fifo[sizeof(m_fifo)] = a;\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tm_fifo[sizeof(m_fifo)] = a;\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:32
|
||||
|
@ -216,19 +181,12 @@ msgid ""
|
|||
"remaining orders must be \"scrolled up\". As an array can not be "
|
||||
"\"shortened\" we use a temporary array <code>copy</code>¦:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolejna metoda <code>get</code> będzie używana przez robota podległego do "
|
||||
"otrzymywania rozkazów. Metoda ta jako wynik zwraca rozkaz do wykonania. "
|
||||
"Jeśli lista jest pusta, zostanie zwrócona wartość <code>null</code> i robot "
|
||||
"powinien czekać na więcej rozkazów. W przeciwnym przypadku powinien zostać "
|
||||
"zwrócony pierwszy rozkaz na liście, a pozostałe muszą zostać \"przesunięte\""
|
||||
". Ponieważ tablica nie może być \"skrócona\", używamy pomocniczej tablicy "
|
||||
"<code>copy</code>¦:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|synchro>synchronized</a> order get()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:46
|
||||
|
@ -247,18 +205,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\treturn a;\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\tif ( sizeof(m_fifo) == 0 ) return null;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\torder a = m_fifo[0];\n"
|
||||
"\t\torder copy[] = null;\n"
|
||||
"\t\tfor ( int i=1 ; i<sizeof(m_fifo) ; i++ )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tcopy[i-1] = m_fifo[i];\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\tm_fifo = copy;\n"
|
||||
"\t\treturn a;\n"
|
||||
"\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:48
|
||||
|
@ -269,16 +215,12 @@ msgid ""
|
|||
"<code>list</code> in order to create an instance of the class "
|
||||
"<code>exchange</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Główny program robota podległego zawiera instancję klasy "
|
||||
"<code>exchange</code> nazwaną <code>list</code>. Po słowie <code>list</code> "
|
||||
"należy napisać nawiasy (), w celu utworzenia instancji klasy "
|
||||
"<code>exchange</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave5( )"
|
||||
msgstr "<c/><s/><a cbot|extern>extern</a> void object::Slave5( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:53
|
||||
|
@ -288,9 +230,6 @@ msgid ""
|
|||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\torder todo;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\torder todo;"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:55
|
||||
|
@ -301,16 +240,12 @@ msgid ""
|
|||
"method of the <code>exchange</code> class. As soon as <code>get</code> "
|
||||
"returns a value different from <code>null</code>, the while loop stops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zewnętrzna pętla <code>while</code> działa w nieskończoność. Wewnętrzna "
|
||||
"pętla <code>while</code> czeka na rozkaz używając metody <code>get</code> z "
|
||||
"klasy <code>exchange</code>. Pętla zatrzymuje się gdy metoda <code>get</code>"
|
||||
" zwróci wartość różną od <code>null</code>."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t<a cbot|while>while</a> ( true )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:64
|
||||
|
@ -324,13 +259,6 @@ msgid ""
|
|||
"\t\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t{\n"
|
||||
"\t\t<a cbot|while>while</a> ( true )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\ttodo = list.get();\n"
|
||||
"\t\t\tif ( todo != null ) break;\n"
|
||||
"\t\t\twait(1);\n"
|
||||
"\t\t}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:66
|
||||
|
@ -339,14 +267,12 @@ msgid ""
|
|||
"Now we have received the order in the <code>todo</code> variable. All we "
|
||||
"have to do is execute it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po otrzymaniu rozkazu w zmiennej <code>todo</code> wystarczy tylko go "
|
||||
"wykonać:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:68
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>\t\tif ( todo.m_type == 1 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:81
|
||||
|
@ -366,25 +292,12 @@ msgid ""
|
|||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tmove(todo.m_param);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\telse if ( todo.m_type == 2 )\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tturn(todo.m_param);\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t\telse\n"
|
||||
"\t\t{\n"
|
||||
"\t\t\tmessage(\"Nieznany rozkaz\");\n"
|
||||
"\t\t}\n"
|
||||
"\t}\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: \b; header
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:82
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The master"
|
||||
msgstr "Robot nadrzędny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:84
|
||||
|
@ -393,14 +306,12 @@ msgid ""
|
|||
"In the master we write a function called <code>SendOrder</code> which will "
|
||||
"send an order to the slave:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W robocie nadrzędnym należy napisać funkcję nazwaną <code>SendOrder</code>, "
|
||||
"która wyśle rozkaz do robota podległego:"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:86
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)"
|
||||
msgstr "<c/><s/>void object::SendOrder(float order, float param)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:94
|
||||
|
@ -415,26 +326,18 @@ msgid ""
|
|||
"\tlist.put(todo);\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\texchange list();\n"
|
||||
"\torder todo();\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\ttodo.m_type = order;\n"
|
||||
"\ttodo.m_param = param;\n"
|
||||
"\tlist.put(todo);\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Now the main program of the master is very simple:"
|
||||
msgstr "Główny program robota nadrzędnego jest bardzo prosty:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:98
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<c/><s/>extern void object::Remote5( )"
|
||||
msgstr "<c/><s/>extern void object::Remote5( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:109
|
||||
|
@ -452,34 +355,21 @@ msgid ""
|
|||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 20); // move(20);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2, 90); // turn(90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"\tSendOrder(2,-90); // turn(-90);\n"
|
||||
"\tSendOrder(1, 10); // move(10);\n"
|
||||
"}"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:111
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<format key><key help/></format> show these instruction at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klawisz <format key><key help/></format> umożliwia wyświetlenie tych "
|
||||
"informacji w dowolnej chwili."
|
||||
|
||||
#. type: \t; header
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:112
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Zobacz również"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: train703-help/tremote5.txt:113
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>programming</a>."
|
||||
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>programowanie</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue