colobot-data/levels/missions/chapter007/level001/po/fr.po

480 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene701.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene701/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene701:Cloning"
msgstr "scene701:Le canon orgaShooter"
#
#. type: Resume-text
#: scene701/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene701:Reproduce the technology to manufacture an orga shooter yourself."
msgstr ""
"scene701:Faites les recherches nécessaires pour pouvoir construire des "
"canons orgaShooter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene701-help/mhcent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Find some more <a object|bullet>organic matter</a> and, given an appropriate "
"research program performed by your <a object|labo>autolab</a>, <a "
"object|human>you</a> should be able to manufacture orga shooters yourself."
msgstr ""
"Retrouvez de la <a object|bullet>matière organique</a> pour faire dans votre "
"<a object|labo>laboratoire</a> les recherches nécessaires à la construction "
"des canons orgaShooter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Produce a <a object|botos>legged orga shooter</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Construisez ensuite un <a object|botos>robot orgaShooter à pattes</a> et "
"amenez-le sur le <a object|base>vaisseau</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please keep in mind that low energy resources are a major concern on this "
"planet."
msgstr ""
"Nous attirons vous attention sur l'approvisionnement en énergie qui est un "
"problème majeur sur cette planète."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene701-help/mhcent1.txt:10 scene701-help/mscent1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mhcent1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene701-help/micent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Centaury."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 23.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.2 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Température: 23.4 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, azote, ammoniaque\n"
"\\tab;Vent: 1.2 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: par endroits"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene701-help/micent1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/micent1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; araignées géantes\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene701-help/mlcent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programme envoyé par Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mlcent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene701-help/mlcent1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mlcent1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mlcent1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene701-help/mscent1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mscent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "You'll find some useful items in a small valley northeast.\n"
msgstr ""
"Dans un creux au nord-est se trouvent plusieurs objets précieux au milieu de "
"ruines:\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a object|botrecy>recycler</a> that will allow you to make your first <a "
"object|titan>titanium cube</a>."
msgstr ""
"Un <a object|botrecy>robot recycleur</a>, qui permet d'obtenir le premier <a "
"object|titan>cube de titanium</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A <a object|botgs>legged grabber</a> that is very good at climbing steep "
"slopes."
msgstr ""
"Un <a object|botgs>robot déménageur à pattes</a>, très utile pour gravir les "
"fortes pentes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene701-help/mscent1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "A nearly charged <a object|atomic>nuclear power cell</a>."
msgstr "Une <a object|atomic>pile atomique</a> presque pleine."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene701-help/mscent1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power the <a object|botgs>legged grabber</a> with the <a "
"object|atomic>nuclear power cell</a>, and use it to carry a <a "
"object|titan>titanium cube</a> to the <a object|base>spaceship</a>. Choose "
"the direct way over the mountains."
msgstr ""
"Equipez le <a object|botgs>déménageur à pattes</a> de la pile atomique, et "
"faites-lui porter un cube de titanium vers le <a object|base>vaisseau "
"spatial</a> en prenant le chemin direct par les montagnes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene701-help/mscent1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the titanium to build a <a object|convert>converter</a>. Execute the "
"program <code>CollectTitanium3</code> on the <a object|botgs>legged "
"grabber</a> and you will have plenty of titanium."
msgstr ""
"Vous pourrez alors construire un convertisseur. Puis exécutez le programme "
"<code>ApporteTitanium3</code> sur le <a object|botgs>déménageur à pattes</a> "
"et vous aurez tout le titanium nécessaire."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene701-help/mscent1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Stop the program, and use the grabber to collect some <a "
"object|uranore>uranium ore</a> in a second small valley to the east. Again, "
"do not take the way of the valley which is crawling with ants, but take the "
"direct way over the mountains."
msgstr ""
"Stoppez le programme, et allez chercher du <a object|uranore>minerai "
"d'uranium</a> dans un deuxième creux plus à l'est. Là encore, ne parcourez "
"pas la vallée qui y mène, elle est infestée de fourmis, mais passez par les "
"montagnes."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene701-help/mscent1.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|botfj>winged shooter</a> and power it with a <a "
"object|atomic>nuclear power cell</a>. If you take the pass south-east, you "
"will arrive immediately at the ant nest. Kill all the ants, and bring back a "
"ball of <a object|bullet>organic matter</a> to the <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Construisez un <a object|botfj>shooter volant</a> et équipez-le d'une pile "
"nucléaire. En empruntant le col qui se trouve au sud-est du vaisseau, vous "
"arriverez rapidement vers le nid des fourmis. Eliminez toutes les fourmis, "
"et vous pourrez ramener une bulle de <a object|bullet>matière organique</a> "
"vers la base."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene701-help/mscent1.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build an <a object|labo>auto-lab</a>, drop the <a object|bullet>organic "
"matter</a> on the platform and click the <button 110/> button in order to "
"develop the blueprints for the orgaShooter cannon."
msgstr ""
"Construisez un <a object|labo>laboratoire</a>, posez-y la <a object|bullet>"
"matière organique</a> et cliquez sur le bouton <button 110/> pour développer "
"les plans pour le canon orgaShooter."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene701-help/mscent1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|botos>legged orga shooter</a>, bring it aboard and take "
"off."
msgstr ""
"Lorsque la <a object|bullet>matière organique</a> a été analysée, "
"construisez un <a object|botos>robot orgaShooter à pattes</a>, amenez-le sur "
"votre <a object|base>vaisseau spatial</a> puis décollez."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene701-help/mscent1.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene700:On Centaury"
#~ msgstr "scene700:Sur Centaury"
#
#~ msgid "scene700:Centaury"
#~ msgstr "scene700:Centaury"
#
#~ msgid "scene700:"
#~ msgstr "scene700:"
#
#~ msgid "scene701:"
#~ msgstr "scene701:"
#
#~ msgid "scene702:Target Practice"
#~ msgstr "scene702:Entraînement"
#
#~ msgid "scene702:"
#~ msgstr "scene702:"
#
#~ msgid "scene702:Practise shooting with your new orgaball canon."
#~ msgstr "scene702:Entraînez-vous à tirer avec le nouveau canon orgaShooter."
#
#~ msgid "scene703:Cleansing"
#~ msgstr "scene703:Purification"
#
#~ msgid "scene703:"
#~ msgstr "scene703:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene703:Find the resources you need to eradicate all life in the region."
#~ msgstr ""
#~ "scene703:A partir de trois fois rien, débrouillez-vous pour tuer tout ce "
#~ "qui bouge."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#
#~ msgid "scene704:New Policies"
#~ msgstr "scene704:Halte au massacre"
#
#~ msgid "scene704:"
#~ msgstr "scene704:"
#
#~ msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
#~ msgstr "scene704:Récupérez la boîte noire sans tuer une seule fourmi."
#
#~ msgid "scene705:Self-defense"
#~ msgstr "scene705:Légitime défense"
#
#~ msgid "scene705:"
#~ msgstr "scene705:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene705:Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "scene705:Face à une attaque massive, utilisez une combinaison d'armes "
#~ "défensives et offensives."