colobot-data/levels/scene303/po/ru.po

388 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: scene303/scene.txt:2
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr "scene303:В атаку"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene303/scene.txt:3
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr ""
"scene303:Разработайте атакующее оружие и нанесите удар гигантским муравьям."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
"develop an offensive weapon system."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgstr ""
"Уничтожьте все враждебные формы жизни.\n"
"Начните необходимые <a object|research>исследовательские программы</a>, "
"чтобы разработать наступательные системы оружия."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr ""
"Спутником был замечен источник энергии, который находится в точке, "
"отмеченной предыдущей экспедицией синим флагом (синий крестик на миникарте)."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before "
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
"done this."
msgstr ""
"Не забывайте просматривать рапорт со спутника <button 186/> перед тем, как "
"вы будете продвигаться дальше в выполнении своей миссии; мы подозреваем, что "
"вы не всегда это делаете."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
"53/>."
msgstr ""
"Мы улучшили программу подзарядки. Посмотрите пожалуйста страницу <button "
"53/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water "
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
"shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr ""
"Предупреждение: ботов нельзя затоплять. Если вы сомневаетесь, "
"собственноручно проверьте глубину воды, если вы собираетесь дистанционно "
"управлять некрылатыми ботами при переправке их по воде - глубина должна быть "
"максимум до колена."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 29.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 1.5 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: изолированные (синий флаг)\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. When it arrives at the <a "
"object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, "
"but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After "
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
"screen."
msgstr ""
"Мы улучшили программу подзарядки. Когда он прибывает на <a "
"object|station>электростанцию</a>, бот не ждет именно 5 секунд, а только до "
"того момента, когда <a object|power>батареи</a> полностью зарядятся. После "
"того, как бот вернется в начальную позицию, на экране появляется сообщение."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 "
")\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать окончания зарядки\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // вернуться в начальную позицию.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Зарядка проведена\");\n"
"}"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, "
"near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the "
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
"spot."
msgstr ""
"К западу от того места, где вы сейчас стоите, около синего флага/синего "
"креста на вашей миникарте, лежит <a object|titan>титановый слиток</a>. Вы не "
"должны передвигать слиток, просто постройте <a "
"object|station>электростанцию</a> прямо там на метке."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With the titanium cubes on the spaceship, build a <a "
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
"program> <button 67/>."
msgstr ""
"Используя титановые слитки с корабля, постройте <a object|research>"
"исследовательский центр</a> и начните <исследовательскую программу орудия> <"
"button 67/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some "
"additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley "
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
"object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> и <a object|botfj>крылатого "
"стрелка</a>. Если этот бот будет уничтожить во время битвы с врагом, вы "
"найдете некоторое количество дополнительных <a object|titan>титановых "
"слитков</a> в небольшой туманной долине на северо-западе от корабля. Вы "
"можете притащить их обратно с помощью <a object|botgj>крылатого "
"сборщика</a><n/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of "
"the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out "
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
"bot falls into deep water, it explodes."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радарную станцию</a>, чтобы увидеть на миникарте "
"где находятся муравьи. После этого начнется охота. Будьте осторожны и не "
"допустите, чтобы у бота, когда тот летит над водой, не закончилась энергия "
"или не перегрелся реактор. Если бот падает в глуюокую воду, он взрывается."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Когда вы перебьете всех муравьев, садитесь в корабль и улетайте."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"