colobot-data/levels/scene303/po/ru.po

388 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene303/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr "scene303:В атаку"
#. type: Resume-text
#: scene303/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr ""
"scene303:Разработайте атакующее оружие и нанесите удар гигантским муравьям."
#. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
"develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Уничтожьте все враждебные формы жизни.\n"
"Начните необходимые <a object|research>исследовательские программы</a>, "
"чтобы разработать наступательные системы оружия."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr ""
"Спутником был замечен источник энергии, который находится в точке, "
"отмеченной предыдущей экспедицией синим флагом (синий крестик на миникарте)."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before "
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
"done this."
msgstr ""
"Не забывайте просматривать рапорт со спутника <button 186/> перед тем, как "
"вы будете продвигаться дальше в выполнении своей миссии; мы подозреваем, что "
"вы не всегда это делаете."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
"53/>."
msgstr ""
"Мы улучшили программу подзарядки. Посмотрите пожалуйста страницу <button "
"53/>."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water "
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
"shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr ""
"Предупреждение: ботов нельзя затоплять. Если вы сомневаетесь, "
"собственноручно проверьте глубину воды, если вы собираетесь дистанционно "
"управлять некрылатыми ботами при переправке их по воде - глубина должна быть "
"максимум до колена."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 29.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 1.5 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: изолированные (синий флаг)\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. When it arrives at the <a "
"object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, "
"but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After "
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
"screen."
msgstr ""
"Мы улучшили программу подзарядки. Когда он прибывает на <a "
"object|station>электростанцию</a>, бот не ждет именно 5 секунд, а только до "
"того момента, когда <a object|power>батареи</a> полностью зарядятся. После "
"того, как бот вернется в начальную позицию, на экране появляется сообщение."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 "
")\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать окончания зарядки\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // вернуться в начальную позицию.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Зарядка проведена\");\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, "
"near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the "
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
"spot."
msgstr ""
"К западу от того места, где вы сейчас стоите, около синего флага/синего "
"креста на вашей миникарте, лежит <a object|titan>титановый слиток</a>. Вы не "
"должны передвигать слиток, просто постройте <a "
"object|station>электростанцию</a> прямо там на метке."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With the titanium cubes on the spaceship, build a <a "
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
"program> <button 67/>."
msgstr ""
"Используя титановые слитки с корабля, постройте <a object|research>"
"исследовательский центр</a> и начните <исследовательскую программу орудия> <"
"button 67/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some "
"additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley "
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
"object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr ""
"Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> и <a object|botfj>крылатого "
"стрелка</a>. Если этот бот будет уничтожить во время битвы с врагом, вы "
"найдете некоторое количество дополнительных <a object|titan>титановых "
"слитков</a> в небольшой туманной долине на северо-западе от корабля. Вы "
"можете притащить их обратно с помощью <a object|botgj>крылатого "
"сборщика</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of "
"the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out "
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
"bot falls into deep water, it explodes."
msgstr ""
"Постройте <a object|radar>радарную станцию</a>, чтобы увидеть на миникарте "
"где находятся муравьи. После этого начнется охота. Будьте осторожны и не "
"допустите, чтобы у бота, когда тот летит над водой, не закончилась энергия "
"или не перегрелся реактор. Если бот падает в глуюокую воду, он взрывается."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Когда вы перебьете всех муравьев, садитесь в корабль и улетайте."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"