2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: scene303/scene.txt:2
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr "scene303:В атаку"
#. type: Resume-text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: scene303/scene.txt:3
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr "scene303:Разработайте атакующее оружие и нанесите удар гигантским муравьям."
#. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to develop an offensive weapon system."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Уничтожьте все враждебные формы жизни.\n"
"Начните необходимые <a object|research>исследовательские программы</a>, чтобы разработать наступательные системы оружия."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Спутником был замечен источник энергии, который находится в точке, отмеченной предыдущей экспедицией синим флагом (синий крестик на миникарте)."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before you venture any further in a mission; we suspect that you have not always done this."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Н е забывайте просматривать рапорт с о спутника <button 186/> перед тем, как вы будете продвигаться дальше в выполнении своей миссии; мы подозреваем, что вы не всегда это делаете."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button 53/>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Мы улучшили программу подзарядки. Посмотрите пожалуйста страницу <button 53/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water shouldn't be deeper than knee-level."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Предупреждение: ботов нельзя затоплять. Если вы сомневаетесь, собственноручно проверьте глубину воды, если вы собираетесь дистанционно управлять некрылатыми ботами при переправке их по воде - глубина должна быть максимум до колена."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Сообщение с о спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Температура: 29.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
"\\tab;Ветер: 1.5 м/с \n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Источники энергии: изолированные (синий флаг)\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: многочисленные руины"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Programs dispatched by Houston"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "We have improved the recharge program. When it arrives at the <a object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After the bot is back at the initial position, it displays a message on the screen."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Мы улучшили программу подзарядки. Когда он прибывает на <a object|station>электростанцию</a>, бот не ждет именно 5 секунд, а только до того момента, когда <a object|power>батареи</a> полностью зарядятся. После того, как бот вернется в начальную позицию, на экране появляется сообщение."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация о б электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // ждать окончания зарядки\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // вернуться в начальную позицию.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Зарядка проведена\");\n"
"}"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "К западу от того места, где вы сейчас стоите, около синего флага/синего креста на вашей миникарте, лежит <a object|titan>титановый слиток</a>. Вы не должны передвигать слиток, просто постройте <a object|station>электростанцию</a> прямо там на метке."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Используя титановые слитки с корабля, постройте <a object|research>исследовательский центр</a> и начните <исследовательскую программу орудия> <button 67/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a> и <a object|botfj>крылатого стрелка</a>. Если этот бот будет уничтожить во время битвы с врагом, вы найдете некоторое количество дополнительных <a object|titan>титановых слитков</a> в небольшой туманной долине на северо-западе от корабля. Вы можете притащить их обратно с помощью <a object|botgj>крылатого сборщика</a><n/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a bot falls into deep water, it explodes."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Постройте <a object|radar>радарную станцию</a>, чтобы увидеть на миникарте где находятся муравьи. После этого начнется охота. Будьте осторожны и не допустите, чтобы у бота, когда тот летит над водой, не закончилась энергия или не перегрелся реактор. Если бот падает в глуюокую воду, он взрывается."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Когда вы перебьете всех муравьев, садитесь в корабль и улетайте."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a command>Управление</a>"