colobot-data/levels/defi204/po/pl.po

177 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: defi204.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: defi204/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "defi204:Radar and traps 1"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "defi204:Radar i pułapki 1"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: defi204/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"defi204:Use your radar to look for various items, but watch out for the "
"mines."
msgstr ""
"defi204:Użyj radaru do znajdowania różnych przedmiotów, uważaj jednak na "
"miny."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: ScriptName-text
#: defi204/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "defi204:Traps"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "defi204:Pułapki"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Instruct the bot to find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the "
"ground, but do not get too close to the <a object|mine>mines</a>. When the "
"bot passes over a cross, it disappears. Here is the general principle:"
msgstr ""
"Zaprogramuj <a object|bottr>robota</a> tak, aby znalazł wszystkie <a "
"object|waypoint>niebieskie plusy</a>, nie zbliżając się przy tym zanadto do <"
"a object|mine>min</a>. Plus znika gdy przejdzie przez niego robot. Oto "
"ogólna zasada działania:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:\n"
msgstr "\tPowtarzaj w nieskończoność:\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a mine"
msgstr "Poszukaj miny"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:6
#, no-wrap
msgid "If a mine has been found, calculate the opposite direction"
msgstr "Jeśli znaleziono minę, oblicz przeciwny kierunek"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:7
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Poszukaj plusa"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:8
#, no-wrap
msgid "If nothing has been found, stop the program"
msgstr "Jeśli nie znaleziono, zatrzymaj program"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:9
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross"
msgstr "Oblicz kierunek do plusa"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:10
#, no-wrap
msgid "Calculate the mean value of the two directions"
msgstr "Oblicz średnią wartość tych dwóch kierunków"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: defi204-help/dtrap1.txt:11
#, no-wrap
msgid "Set the motor speeds in order to head towards the mean direction"
msgstr ""
"Ustaw prędkości silników tak, aby robot kierował się na uśredniony kierunek"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:13
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"In order to detect a mine with the <code><a cbot|radar>radar</a></code>, we "
"recommend the following parameters:\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"With the opening angle of 180 degrees, mines that are behind the bot will "
"not be found. Mines that are at more than 5 meters are also ignored."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
"Do znajdowania min przy pomocy <code><a cbot|radar>radaru</a></code>, "
"polecane są następujące parametry:\n"
"<c/><s/>\tradar(Mine, 0, 180, 0, 5);<n/>\n"
"Z kątem widzenia 180 stopni nie będą wykrywane miny znajdujące się za "
"robotem. Również miny będące dalej niż 5 metrów będą ignorowane."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"In order to find a blue cross, simply write:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Blue crosses will be found everywhere."
msgstr ""
"Aby znaleźć niebieski plus, wystarczy napisać:\n"
"<c/><s/>\tradar(WayPoint);<n/>\n"
"Niebieskie plusy można znaleźć wszędzie."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"In order to calculate a direction, use <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"In order to set the motor speeds, use <code><a cbot|motor>motor</a></code>."
msgstr ""
"Do obliczania kierunku służy instrukcja <code><a "
"cbot|direct>direction</a></code>.\n"
"Do ustawiania prędkości silników służy instrukcja <code><a "
"cbot|motor>motor</a></code>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: defi204-help/dtrap1.txt:25
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: defi204-help/dtrap1.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a "
"cbot|category>kategorie</a>."