colobot-data/levels/scene501/po/pl.po

260 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene501.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene501/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene501:Uranium"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene501:Uran"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene501/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene501:An attempt to retrieve some uranium ore."
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene501:Zdobądź próbkę rudy uranu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene501-help/mhsaari1.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "The observation satellite has detected a chunk of <a object|uranore>uranium ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to your spaceship."
msgstr "Satelita obserwacyjny wykrył porcję <a object|uranore>rudy uranu</a> na szczycie głównego wzniesienia. Twoim zadaniem jest dostarczenie jej na statek kosmiczny."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene501-help/mhsaari1.txt:6 scene501-help/mssaari1.txt:21
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mhsaari1.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene501-help/misaari1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 41.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 2.3 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 41,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę (wierzchołek góry)"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene501-help/misaari1.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/misaari1.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene501-help/mlsaari1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mlsaari1.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene501-help/mlsaari1.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mlsaari1.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene501-help/mlsaari1.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene501-help/mssaari1.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:2
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
msgstr "W zniszczonej fabryce robotów znajdziesz <a object|titan>kostkę tytanu</a>. Wykorzystaj ją do budowy <a object|station>stacji energetycznej</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:4
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back into usable titanium cubes."
msgstr "<a object|botrecy>Recykler</a> jest zaprojektowany to przetapiania wraków robotów z powrotem na użyteczne kostki tytanu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:6
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|repair>warsztat</a> i <a object|radar>radar</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:8
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Naładuj jedno z dostępnych <a object|power>ogniw elektrycznych</a> i zasil nim <a object|botfj>działo latające</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '5)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:10
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and repair the shooter regularly. Check your levels."
msgstr "Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>. Pamiętaj o regularnym naprawianiu i ładowaniu ogniwa działa. Sprawdzaj poziom osłon i energii."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '6)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:12
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then radio-control it to the summit..."
msgstr "Naładuj ogniwo elektryczne <a object|botgr>transportera</a> i wyślij go na szczyt..."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mssaari1.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
" a) Access the first level by ramp on west;\n"
" b) On first level travel east to find second ramp;\n"
" c) On second level travel south to find third ramp;\n"
" d) On third level travel west for access to summit;\n"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
"...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct route so as to save the remaining power."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgstr ""
" a) Na pierwszy poziom wjedź rampą od wschodu;\n"
" b) Na pierwszym poziomie jedź na wschód do drugiej rampy;\n"
" c) Na drugim poziomie jedź na południe do trzeciej rampy;\n"
" d) Na trzecim poziomie jedź na zachód aby dotrzeć na szczyt;\n"
"...następnie, z rudą, jedź bezpośrednią trasą prosto do statku kosmicznego, aby zaoszczędzić pozostałą energię."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: '7)'
#: scene501-help/mssaari1.txt:19
#, no-wrap
msgid "Climb aboard the ship yourself and take off."
msgstr "Wróć na pokład statku kosmicznego i odleć."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene501-help/mssaari1.txt:22
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"