colobot-data/levels/scene503/po/pl.po

232 lines
7.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-10-25 13:45:09 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
2013-10-25 13:45:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene503.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene503/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene503:Disarmed"
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgstr "scene503:Bezbronny"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene503/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene503:Figure out a stratagem."
2014-01-01 18:53:12 +00:00
msgstr "scene503:Odkryj zwycięską strategię."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Your satellite has located the remains of the previous expedition. You should come across a <a object|bbox>black box</a> not too far from there. It will give you the coordinates of your next destination."
msgstr "Twój satelita zlokalizował pozostałości poprzedniej ekspedycji. W pobliżu powinna też być <a object|bbox>czarna skrzynka</a> ze współrzędnymi Twojego następnego celu."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Exterminate the few remaining ants. We've been notified that your neutron gun is currently out of order so you will not be able to build new bots. We're convinced that you're resourceful enough at this point to come up with a solution."
msgstr "Zlikwiduj kilka pozostałych mrówek. Zauważyliśmy, że Twoje działo neutronowe przestało działać, wobec czego nie będzie możliwa budowa nowych robotów. Jesteśmy jednak przekonani, że znajdziesz odpowiednie rozwiązanie wykorzystując jedynie posiadane przez Ciebie zasoby."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:7
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \t; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:8 scene503-help/mssaari3.txt:8
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene503-help/misaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 44.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 2.3 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 44,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:3
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: \b; header
#: scene503-help/mssaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:3
#, no-wrap
msgid "You should build a <a object|radar>radar</a> first."
msgstr "Na początku zbuduj <a object|radar>radar</a>."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:5
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "The <a object|ant>ants</a> appear to be running away from you. Try to circle around each one of them until they find themselves trapped between you and a <a object|mine>mine</a>. They'll opt for the mine and blow themselves up."
msgstr "Wygląda na to, że <a object|ant>mrówki</a> uciekają od Ciebie. Spróbuj krążyć dookoła każdej z nich aż znajdą się pomiędzy Tobą a <a object|mine>miną</a>. Pójdą wtedy w stronę miny, która wybuchnie i je zabije."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:7
#, no-wrap
2014-01-01 18:34:43 +00:00
msgid "Then bring the <a object|bbox>black box</a> aboard your ship. It is next to the derelict spaceship."
msgstr "Następnie przynieś <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> na pokład statku. Możesz ją znaleźć obok porzuconego statku kosmicznego."
2013-10-25 13:45:09 +00:00
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"