2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
|
|
#: scene604.languagecode:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
|
|
#: scene604/scene.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "scene604:Technological Treasure"
|
2014-01-01 18:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "scene604:Technologiczny skarb"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
|
|
#: scene604/scene.txt:2
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "scene604:Rediscover a new type of bot."
|
2014-01-01 18:34:43 +00:00
|
|
|
msgstr "scene604:Odkryj tajemnicę robota nowego typu."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene604-help/mhvolca4.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "An urgent notification from Mission Control"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Pilna wiadomość z Centrum Kontroli Misji"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mhvolca4.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As you were about to take off, we received from the satellite the following "
|
|
|
|
"piece of information: a bot of a type yet unknown has been spotted on "
|
|
|
|
"Volcano. Try to bring it back onto your spaceship for further study."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podczas Twoich przygotowań do odlotu, otrzymaliśmy z satelity następującą "
|
|
|
|
"informację: na Wulkanii został wykryty robot nieznanego typu. Spróbuj "
|
|
|
|
"dostarczyć go na statek kosmiczny do dalszych badań."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mhvolca4.txt:5
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Our engineers on Earth have very recently come up with a formula that should "
|
|
|
|
"allow reactors to function properly, at least for a short while, despite the "
|
|
|
|
"high temperatures. The data have been transmitted to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nasi inżynierowie na Ziemi ostatnio znaleźli rozwiązanie, które umożliwi "
|
|
|
|
"choć krótkie działanie reaktorów pomimo wysokiej temperatury. Dane te "
|
|
|
|
"zostały przesłane do Ciebie."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mhvolca4.txt:7
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
|
|
|
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
|
|
#: scene604-help/mhvolca4.txt:8 scene604-help/msvolca4.txt:12
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "See also"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mhvolca4.txt:9
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Satellite Report"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:5
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:10
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Temperature: 96.7C\n"
|
|
|
|
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wind: 2.8 mps\n"
|
|
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Temperatura: 96,7C\n"
|
|
|
|
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wiatr: 2,8 m/s\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:12
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:15
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:17
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mivolca4.txt:21
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\\tab;Detected: bot\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Type: unknown\n"
|
|
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
"\\tab;Wykryto: robot\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Typ: nieznany\n"
|
|
|
|
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
|
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
|
|
|
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:4
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Archiwum"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:6
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:7
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:8
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:9
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:10
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:11
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:12
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:13
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
|
|
#: scene604-help/mlvolca4.txt:14
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:1
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "Walkthrough"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:3
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "A gap in the northwest mountain leads the way to a lake of boiling lava."
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Szczelina w północno zachodniej górze prowadzi do jeziora wrzącej lawy."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:5
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Just hop from one rocky island to the next. Keep checking your reactor, let "
|
|
|
|
"it cool off completely before taking off again. The mini map will help you "
|
|
|
|
"to figure out where the closest island is."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wystarczy skakać z jednej skalistej wyspy na drugą. Często sprawdzaj reaktor "
|
|
|
|
"i pozwól mu zupełnie ostygnąć przed kolejnym startem. W znalezieniu "
|
|
|
|
"najbliższej wyspy może być pomocna mapka."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:7
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In case of an ant attack, don't worry too much. Just take the time for your "
|
|
|
|
"reactor to cool off, without lingering longer than necessary, and your "
|
|
|
|
"built-in shield should do its duty. However we advise you to save the game "
|
|
|
|
"from time to time (key Esc, and \"Save\"), so you will not have to start "
|
|
|
|
"from the beginning in case of a landing in the lava lake."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie martw się zbytnio atakiem mrówek. Poczekaj, aż reaktor ostygnie, nie "
|
|
|
|
"zwlekając jednak dłużej niż to konieczne, a Twoja wbudowana osłona powinna "
|
|
|
|
"spełnić swoją rolę. Jednakże zalecane jest zapisanie gry co jakiś czas ("
|
|
|
|
"klawisz Esc, następnie \"Zapisz\"), aby nie zaczynać gry od początku w "
|
|
|
|
"przypadku wylądowania w jeziorze lawy."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:9
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The bot is at the westernmost point on your map though you'll have to take a "
|
|
|
|
"roundabout route to reach it. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> lies "
|
|
|
|
"nearby."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Robot znajduje się w najbardziej wysuniętym na zachód punkcie, jednak możesz "
|
|
|
|
"tam dotrzeć tylko okrężną drogą. W pobliżu znajdziesz <a object|atomic>"
|
|
|
|
"atomowe ogniwo elektryczne</a>."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:11
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2014-07-10 15:16:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have to radio-control the bot back to the spaceship by the same "
|
|
|
|
"way you came because its reactor has a greater range than yours. One or two "
|
|
|
|
"stops may still be needed and watch out for those ants."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie musisz w drodze powrotnej kierować robota tą samą drogą, gdyż jego "
|
|
|
|
"reaktor ma większy zasięg niż Twój. Wciąż może być potrzebny jedne lub dwa "
|
|
|
|
"przystanki, uważaj również na mrówki."
|
2013-10-25 13:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
|
#: scene604-help/msvolca4.txt:13
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
2014-07-02 10:48:36 +00:00
|
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|