colobot-data/levels/missions/chapter006/level003/po/ru.po

164 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-20 20:29:05 +00:00
"POT-Creation-Date: DATE\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:1
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Mountain Warfare"
msgstr "Война в горах"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../scene.txt:2
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Use legged bots to fight on broken terrain."
msgstr "Используйте шагающих ботов чтобы сражаться на пересеченной местности."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off."
msgstr "Эта планета не подходит для долгосрочной колонизации. Найдите <a object|bbox>черный ящик</a>, оставленный предыдущей экспедицией и улетайте оттуда."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:6 ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2014-09-20 20:29:05 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: 83.5C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 3.4 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 83.5C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 3.4 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Power a <a object|botfs>legged shooter</a>. There is even a <a object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Включите <a object|botfs>шагающего стрелка</a>. Вы можете использовать даже <a object|atomic>атомную батарею</a>, оставленную за <a object|factory>фабрикой ботов</a>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best access is from the east."
msgstr "Подымитесь на северный утес и убейте нескольких <a object|ant>муравьев</a>. Туда лучше всего подниматься с востока."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Keep going until all ants are out of the way."
msgstr "Продолжайте, пока не будет убит последний муравей."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '4)'
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
2014-09-20 20:29:05 +00:00
msgid "Climb the northern cliff with a <a object|botgs>legged grabber</a> and retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict bot factory."
msgstr "На <a object|botgs>шагающем сборщике</a> поднимитесь на северный утес и возьмите там <a object|bbox>черный ящик</a>, который вы найдете в заброшенной фабрике ботов."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
2015-05-11 19:54:24 +00:00
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"